You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcminput.po

887 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminput.po to Azerbaijani Turkish
# kcminput.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Dəyişikliklərin fəallaşması üçün TDE yenidən başladılmalıdır."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Kursor Qurğuları Dəyişdirildi"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Kiçik qara"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Kiçik qara kursorlar"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Geniş qara"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Geniş qara kursorlar"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Kiçik ağ"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Kiçik ağ kursorlar"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Geniş ağ"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Geniş ağ kursorlar"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Siçan</h1> Bu modul ox avadanlığınızın necə işləyəcəyinə dair müxtəlif "
"seçənəkləri bildirməyiizi imkan tanıyır. Ox avadanlığınız siçan ya da oxşar "
"bir iş görən başqa bir texniki tə'minat ola bilər."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Sol əlinizi istifadə edirsinizsə, ox avadanlığınızın sol və sağ düymələrinin "
"əməliyyatlarını 'sol əl' seçənəyini işarətləyərək dəyiş-toqquş etməyi tərcih "
"edə bilərsiniz. Ox avadanlığınızın ikidən artıq düyməsi varsa, sadəcə olaraq "
"sol və sağ düymələr olaraq vəzifə görənlər təs'irlənir. Məsələn, üç düyməli "
"bir siçanınız varsa orta düymə təs'irlənməz."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"TDE'nin əsas davranışı, siçanın sol düyməsinə tək tıqlamaqla timsalları "
"seçmək və fəallaşdırmaqdır. Bu davranış, veb üstündə işlərkən də qabağınıza "
ıxa biləcək bir metoddur. Əgər tək tıqlama ilə seçmək və cüt tıqlama ilə "
"fəallaşdırmaq istəyirsənizsə bu seçənəyi işarətləyin."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Fayl ya da qovluğu tək tıqlama ilə fəallaşdırar və açar."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Bu seçənəyi işarətləsəniz, ekrandaki bir timsal üstündə siçan oxunun "
"dayanması, bu timsalın avtomatik olaraq seçilməsinə səbəb olacaqdır. Bu, tək "
"tıqlamanın timsalları fəal hala gətirməsi tərcih edildiyində və bir timsalı "
"fəal hala gətirmədən seçmək istədiyinizdə faydalı ola bilər."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Timsalları avtomatik seç seçənəyini işarətlədinizsə, bu sürüşdürmə çubuğuyla "
"bir timsalın seçilməsi üçün siçan oxunun o timsal üstündə ne qədər müddətlə "
"dayanması lazım gəldiyini bildirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Timsala tıqlandığında əks təsiri göstər"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Kursor Örtüyü"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Ə&traflı"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ox sür'əti:"
#: mouse.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Bu seçənək sizə, siçan oxunun ekranda qətt etdiyi məsafə ilə fiziki "
"avadanlığın (siçan ya da başqa hər hansı bir ox avadanlığı ola bilər) "
"hərəkəti arasındakı əlaqəni dəyişdirmə imkanı tanıyır.<p> Yüksək bir "
"sür'ətləndirmə qiyməti, fiziki avadanlıqla çox kiçik bir hərəkət belə "
"etsəniz, siçan oxunun ekranda böyük bir hərəkət etməsi ilə nəticələr. Çox "
"yüksək qiymətlərin seçilməsi, siçan oxunu ekranda hardasa uçuraraq idarəsini "
"cətinləşdirir!<p> Sür'ətləndirmə qiymətini, sürüşdürmə düyməsini "
"sürükləyərək ya da sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/"
"aşağı oxlarını işlədərək qura bilərsiniz."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Ox aralığı:"
#: mouse.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Aralıq, sür'ətləndirmənin dövrəyə girməsindən əvvəl siçan oxunun ekranda qət "
"etməsi lazım olan minimal məsafədir. Əgər hərəkət aralıqdan kiçiksə, siçan "
"oxu siçan oxu sür'ətləndirmə sanki 1X'ə qurulmuş kimi hərəkət edər.<p> "
"Beləcə, fiziki avadanlıqla kiçik hareketler etdiyinizdə, heç sür'ətləndirmə "
"olmaz və siçan oxu üstündə daha güclü bir idarəyə sahib olursunuz. Fiziki "
"avadanlığın böyük hərəkətləri ilə, siçan oxunu ekranın fərqli sahələrinə çox "
"sür'ətli bir şəkildə hərəkət etdirə bilərsiniz.<p> Aralıq qiymətini, "
"sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü "
"qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək qura bilərsiniz."
#: mouse.cpp:227
msgid "Double click interval:"
msgstr "Cüt tıqlama aralığı:"
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349
msgid " msec"
msgstr " msan"
#: mouse.cpp:234
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Cüt tıqlama müddəti iki siçan tıqlaması arasında keçəcək maksimum zamandır "
"(milli saniyə cinsindən). Əgər ikinci tıqlama bu vaxtdan sonra edilmişsə bu "
"tıqlamalar iki ayrı tıqlama olaraq anlaşılacaqdır."
#: mouse.cpp:244
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:276
msgid "Drag start time:"
msgstr "Daşımaya başlama vaxtı:"
#: mouse.cpp:283
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız (məs: çox sətirli bir editorda) və siçanı "
"sürükləməyə başlanğıc zamanı içində hərəkət etdirməyə başlarsanız, sürükləmə "
"əməliyyatı ediləcəkdir."
#: mouse.cpp:289
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Daşımaya başlama məsafəsi:"
#: mouse.cpp:297
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız və ən az sürükləməyə başlanğıc uzaqlığı qədər "
"siçanı hərəkət etdirsəniz, sürükləmə əməliyyatı ediləcəkdir."
#: mouse.cpp:303
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Siçan çərxinin sürüşdürmə məsafəsi:"
#: mouse.cpp:311
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Siçan çərxi işlədirsinizsə, qiymət hər siçan çərxi hərəkətinin necə sətir "
"olduğunu müəyyənləşdirər. Unutmayın ki, əgər qiymət görünə bilmə "
"qabiliyyətini keçirsə, nazarə alınmayacaqdır və page down/up düymələri kimi "
"rəftar görəcəkdir."
#: mouse.cpp:317
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Siçan Naviqasiyası"
#: mouse.cpp:325
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Oxu klaviatura yardımı ilə &daşı (ədədlər bölməsini işlədərək)"
#: mouse.cpp:331
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Sür'ətlənmə gecikməsi:"
#: mouse.cpp:339
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Təkrarlama aralığı:"
#: mouse.cpp:347
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Sür'ətlənmə &zamanı:"
#: mouse.cpp:355
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ksimal sür'ət:"
#: mouse.cpp:357
#, fuzzy
msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel"
#: mouse.cpp:363
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Sür'ətlənmə &profili:"
#: mouse.cpp:436
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:437
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr ""
#: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:779
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
msgid "TDE Synaptics helper daemon"
msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:63
msgid ""
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:71
msgid ""
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:77
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:94
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:97
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:122
msgid "Enable touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:124
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:143
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:145
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:147
msgid ""
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:152
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:154
msgid ""
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
"automatically transformed into a middle button click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Acceleration &time:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Sür'ətlənmə &zamanı:"
#: touchpad.cpp:178
msgid "Slower"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:180
msgid "Normal"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:182
msgid "Faster"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:186
msgid "Use adaptive profile"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:206
msgid "Tapping"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:208
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:210
msgid ""
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
"click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:215
msgid "Tap-and-drag"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:217
msgid ""
"Tap-and-drag is a tap which is immediately followed by a finger down and "
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
"around can thus drag the selected item on the screen."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:224
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:226
msgid ""
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
"dragging."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:238
msgid "Two-finger tap:"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:243
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:247
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:252
msgid "Scrolling options"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:254
msgid "Vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:256
msgid ""
"This option enables/disables the vertical scrolling gesture on the touchpad. "
"(The actual gesture depends on the selected scroll method.) Unless the used "
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
"scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:264
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:266
msgid ""
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Reverse scroll direction"
msgstr "Sürüşmə istiqəmətini &tərs çevir"
#: touchpad.cpp:274
msgid ""
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:281
msgid ""
"This option allows you to select the scrolling directions to which reversed "
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
"used."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:285
msgid "Apply to horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:286
msgid "Apply to vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:309
msgid "Scrolling method"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:311
msgid ""
"Here you can select your preferred scrolling method. The two most common "
"options are two-finger scrolling and edge scrolling. Two-finger scrolling "
"entails a movement with two fingers vertically or horizontally upon the "
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:320
msgid "Two-finger"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:321
msgid "Edge"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Button Mapping"
msgid "Button"
msgstr "Düymə Xəritələndirilməsi"
#: touchpad.cpp:349
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:352
msgid ""
"<qt><p><b>The Synaptics driver is no longer in active development.</"
"b><p>While Libinput is the preferred choice for handling input devices, you "
"might still have valid reasons to use the older Synaptics driver in its "
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
"bug fixes from its upstream.</qt>"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "İzahat mövcud deyil"
#: xcursor/themepage.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Yeni Örtük Qur..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Örtüyü Sil"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Tutub Daşıyın ya da Örtük Mövqeyini Bildirin"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "%1 kursor örtüyü arxivi tapıla bilmədi!"
#: xcursor/themepage.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Kursor örtüyü arxivi endirilə bilmədi! Xahiş edirik %1 ünvanının düz "
"olduğunu yoxlayın."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "%1 faylı hökmlü kursor örtüyü arxivinə oxşamır."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Həqiqətən də <strong>%1</strong> kuror örtüyünü silmək istəyirsiniz?"
"<br>Bu örtük tərəfindən qurulan bütün fayllar silinəcəkdir.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Təsdiqləmə"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"%1 adında örtük onsuz da timsal örtüyü qovluğunuzda mövcuddur. Onu bununla "
"əvəz etmək istəyirsiniz?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Örtük əvəz edilsin?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Örtük mövcud deyil"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Klassik köhnə X kursorları"
#: xcursor/themepage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "System theme"
msgstr "Örtük mövcud deyil"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Normal"
#: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Solaxay"
#: kmousedlg.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Sürüşmə istiqəmətini &tərs çevir"
#: kmousedlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr ""
"Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini "
"dəyişdirin."
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr ""
"Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini "
"dəyişdirin."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Timsallar"
#: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Fayl və qovluqları &cüt tıqlama ilə aç (ilk tıqlamada üzvü seç)"
#: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Fəaliyyətə salışda əyani &bildiriş işlər"
#: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Oxun görünüşünü timsalların üstündə &dəyişdir"
#: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Avtomatik olaraq timsalları seç"
#: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Qısa"
#: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Geci&kmə:"
#: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Fayl və qovluqları &tək tıqlama ilə aç"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr ""
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " piksel"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " sətir"