You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcminput.po

895 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminput.po to Tajik
# translation of kcminput.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 16:27+0500\n"
"Last-Translator: Tolib Marupov <tolibm@yahoo.com> \n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Мавзӯъи нишоннаморо, ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr ""
"Барои он ки ин тағиротҳо натиҷа диҳанд, шумо баяд TDE-ро аз нав оғозёбед."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Гузоришҳои Нишоннамо Тағир ёфтаанд"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Хурди сиёҳ"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Нишоннамои хурди сиёҳ"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Калони сиёҳ"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Нишоннамои калони сиёҳ"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Хурди сафед"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Нишоннамои хурди сафед"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Калони сафед"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Нишоннамои калони сафед"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Муш</h1> Ин дастгоҳ имконияти интихоби хосиятҳои гуногун барои барои "
"дастгоҳи нишоннамоии шумо. Дастгоҳи нишоннамоии муш, куррадасти идорӣ ё ягон "
"дигар сахтафзоре, ки вазифаҳои монандро иҷро мекунад, буда метавонад."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Агар шумо чапдаст бошед, шумо метавонед ҷойҳои тугмаи рост ва чапро ба "
"воситаи интихоби хосияти 'чапдаст' иваз намоед. Агар дастгоҳи шумо зиёда аз "
"ду тугма дошта бошад, пас ин хосият танҳо ба тирчаҳои чапу рости он таъсир "
"мекунад. Масалан, агар шумо муши сетугмаро дошта бошед, тугмаи миёна "
"бетаъсир мемонад."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Ба рафтори бо нобаёнӣ дар TDE интихоб ва фаъолсозии тасвирҳо ба воситаи "
"ангуштзании якбора ба тугмаи чапи муш амалӣ мешавад. Чунин рафтор ҳангоми "
"ангуштзани ба пайвастаҳо дар бисёрии баррасҳои web ба амал меояд. Барои "
"интихоби тасвир бо як ангуштзанӣ ва фаъолсозӣ бо ду ангуштзанӣ хусусияти "
"зеринро қайд кунед."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Файл ва феҳристҳоро бо ангуштзании якбора, фаъол месозад ва мекушояд."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Агар ин хосиятро қайд кунед, пас овардани нишоннамои муш ба тасвир дар экран "
"ба таври худкор тасвирро интихоб мекунад. Ин фоиданок аст дар ҳолате, ки "
"ангуштзании якбора тасвирро фаъол месозаду шумо мехоҳед, ки танҳо тасвирро "
"бе фаъолсозии он интихоб кунед."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Ҳангоми даргиронидани хосияти интихоби худкори тасвирҳо, ин лағжанда ба шумо "
"имконияти интихобкунии он, ки чӣ қадар бояд нишоннамои муш дар болои тасвир "
"пеш аз интихоби он истад."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Пеш аз ангуштзанӣ ба тасвир, баргаштро нишон диҳед"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Мавзӯъи &Нишоннамо"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Пешрафта"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Интихоби нишоннамо:"
#: mouse.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо имконияти тағир додани робитаи байни файлҳое, ки "
"нишоннамои муш дар экран ҷойиваз мекунад ва ҳаракати худи дастгоҳро медиҳад "
"(худи муш, курадастаи идорӣ ё ягон дигар дастгоҳи нишоннамоӣ). <p> Қиммати "
"баландтари шитоб ба ҷойивазкунии калони муш (ҳатто ҳангоми бо ҳаракати хурди "
"дастгоҳ) оварда мерасонад. Интихоби қиммати хеле баланди шитоб идоракунии "
"мушро хеле душвор мекунад ва дар натиҷа нишоннамои муш дар гирди экран "
"парвоз мекунад!"
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Остона нишоннамо:"
#: mouse.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Остона - ин фосилаи кӯтоҳтарине, ки бояд дар он нишоннамои муш, то "
"даргиронидани шитобб дар экран ҳаракат кунад. Агар ҳаракат назар ба остона "
"хурд бошад, нишоннамои муш чунон ҳаракат мекунад, ки агар шитоби он қиммати "
"1X-ро дошта бошад.<p> Ҳамин тавр ҳангоми ҳаракат дастгоҳи физикӣ ба фосилаи "
"хурд, шумо шитобро истифода намебаред, зеро бо чунин роҳ идора кардани муш "
"осонтар аст. Дар айни замон бо ҳаракатҳои калони дастгоҳи физикӣ шумо "
"метавонед нишоннаморо ба минтақаҳои лозими экран ҷойгир кунед."
#: mouse.cpp:227
msgid "Double click interval:"
msgstr "Фосилаи ангуштзании дубора:"
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349
msgid " msec"
msgstr " мсон"
#: mouse.cpp:234
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Фосилаи ангуштзании дубора - ин вақти максималӣ (бо милли сонияҳо) дар байни "
"ду маротиба ангуштзании тугмаи муш, ки онҳоро ҳамчун ангуштзании дубораи муш "
"табдил медиҳад, мебошад. Агар ангуштзании дуюм назар ба фосилаи вақти баъди "
"ангуштзании якум дертар ба амал ояд, пас онҳо ҳамчун ду ангуштзаниҳои "
"алоҳида фаҳмида мешаванд."
#: mouse.cpp:244
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:276
msgid "Drag start time:"
msgstr "Вақти оғозёбии кашолакунӣ:"
#: mouse.cpp:283
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Агар шумо тугмаи мушро ангушт занед (масалан дар муҳаррири матнӣ) ва "
"ҷойивазкунии мушро на дертар аз вақти оғозёбии кашолакунӣ сар кунед, "
"амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад."
#: mouse.cpp:289
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Фосилаи оғозёбии кашолакунӣ:"
#: mouse.cpp:297
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Агар шумо тугмаи мушро ангушт занед ва онро ақалан ба фосилаи оғозёбии "
"кашолакунӣ ҷойиваз кунед, амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад."
#: mouse.cpp:303
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Чархаи муш мегардонад:"
#: mouse.cpp:311
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Агар шумо чархаи мушро истифода баред, ин қиммат шумораи сатрҳоро, ки бояд "
"чарх гарданд, муайян месозад. Дар хотир доред, ки агар адади додашуда аз "
"шумораи сатрҳои додашаванда зиёд бошад, он рад мегардад ва ҳаракатҳои чарха "
"ҳамчун ҳаракатҳои бо боло/поёни саҳифа дасткорӣ мегардад."
#: mouse.cpp:317
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навигатсияи Муш"
#: mouse.cpp:325
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr ""
"Нишоннамои мушро ба воситаи забонак &ҳаракат диҳед (бо истифодаи калидҳои "
"ададии иловагӣ)"
#: mouse.cpp:331
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Таваққуфи шитобёбӣ:"
#: mouse.cpp:339
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Фосилаи &такроршавӣ:"
#: mouse.cpp:347
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Вақти шитобёбӣ:"
#: mouse.cpp:355
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Суръати &калонтарин:"
#: mouse.cpp:357
#, fuzzy
msgid " pixel/sec"
msgstr " пикселҳо"
#: mouse.cpp:363
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Тахассуси шитобёбӣ:"
#: mouse.cpp:436
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:437
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr ""
#: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:779
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
msgid "TDE Synaptics helper daemon"
msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:63
msgid ""
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:71
msgid ""
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:77
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:94
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:97
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:122
msgid "Enable touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:124
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:143
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:145
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:147
msgid ""
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:152
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:154
msgid ""
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
"automatically transformed into a middle button click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Acceleration &time:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "&Вақти шитобёбӣ:"
#: touchpad.cpp:178
msgid "Slower"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:180
msgid "Normal"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:182
msgid "Faster"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:186
msgid "Use adaptive profile"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:206
msgid "Tapping"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:208
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:210
msgid ""
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
"click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:215
msgid "Tap-and-drag"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:217
msgid ""
"Tap-and-drag is a tap which is immediately followed by a finger down and "
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
"around can thus drag the selected item on the screen."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:224
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:226
msgid ""
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
"dragging."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:238
msgid "Two-finger tap:"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:243
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:247
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:252
msgid "Scrolling options"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:254
msgid "Vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:256
msgid ""
"This option enables/disables the vertical scrolling gesture on the touchpad. "
"(The actual gesture depends on the selected scroll method.) Unless the used "
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
"scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:264
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:266
msgid ""
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Reverse scroll direction"
msgstr "Акси &ишоракунии чархиш"
#: touchpad.cpp:274
msgid ""
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:281
msgid ""
"This option allows you to select the scrolling directions to which reversed "
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
"used."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:285
msgid "Apply to horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:286
msgid "Apply to vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:309
msgid "Scrolling method"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:311
msgid ""
"Here you can select your preferred scrolling method. The two most common "
"options are two-finger scrolling and edge scrolling. Two-finger scrolling "
"entails a movement with two fingers vertically or horizontally upon the "
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:320
msgid "Two-finger"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:321
msgid "Edge"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Button Mapping"
msgid "Button"
msgstr "Нақшагузории Тугмаҳо"
#: touchpad.cpp:349
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:352
msgid ""
"<qt><p><b>The Synaptics driver is no longer in active development.</"
"b><p>While Libinput is the preferred choice for handling input devices, you "
"might still have valid reasons to use the older Synaptics driver in its "
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
"bug fixes from its upstream.</qt>"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Ягон шарҳдиҳии дастрас нест"
#: xcursor/themepage.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "Мавзӯъи нишоннаморо, ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед:"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Коргузории Мавзӯи Нав..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Хориҷкунии Мавзӯъ"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Кашолакунӣ ё Хориҷкунии Мавзӯи URL"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Пайдокунии бойгонии %1 мавзӯъҳои нишоннамо ғайри имкон аст!"
#: xcursor/themepage.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Боркунии бойгонии мавзӯъҳои нишоннамо ғайри имкон аст! Дурустии суроғаи %1-"
"ро санҷед."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Файли %1 ҳамчун нишоннамои дурусти бойгонии мавзӯъҳо наменамояд."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки <strong>%1</strong> нишоннамои мавзӯъҳоро хориҷ "
"кунед?<br>Ин ҳамаи файлҳоеро, ки аз тарафи ин мавзӯъ коргузорӣ шудаанд, "
"нобуд месозад.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Мувофиқаткунӣ"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Файл бо номи %1 аллакай дар феҳристи мавзӯъҳои тасвирӣ мавҷуд аст. Оё "
"мехоҳед, ки онро бо яке аз инҳо ҷойиваз кунед?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Мавзӯъҳоро рӯиҳам нависам?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Мавзӯъ нест"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "X курсори кӯҳнаи классикӣ"
#: xcursor/themepage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "System theme"
msgstr "Мавзӯъ нест"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Ростдаст"
#: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Чапдаст"
#: kmousedlg.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Акси &ишоракунии чархиш"
#: kmousedlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr ""
"Ивази самти чархиш барои чархаи муш ё барои тугмаҳои 4-ум ва 5-уми муш. "
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr ""
"Ивази самти чархиш барои чархаи муш ё барои тугмаҳои 4-ум ва 5-уми муш. "
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Нишонаҳо"
#: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Ангуштзании &дубора барои кушодани файлҳо ё феҳристҳо (ангуштзании якум "
"барои ҷудосозии феҳристҳо)"
#: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Баргашти дидорӣ дар фаъолшавӣ"
#: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Иваз намудани нишонагар дар назди тасвирҳо"
#: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Интихоби &худкори тасвирҳо"
#: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Кӯтоҳ"
#: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Тавақуф:"
#: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Дароз"
#: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Ангуштзании якбора барои кушодани файлҳо ва феҳристҳо"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr ""
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " пикселҳо"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " хатҳо"