You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdepim/knode.po

3905 lines
113 KiB

# translation of knode.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-02 13:32-0500\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: aboutdata.cpp:30
msgid "Maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
msgid "Former maintainer"
msgstr "প্রাক্তন রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120
msgid "KNode"
msgstr "কে-নোড"
#: aboutdata.cpp:48
msgid "A newsreader for TDE"
msgstr "কে.ডি.ই-র জন্য একটি নিউজ-রিডার"
#: aboutdata.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
msgstr "কপিরাইট (C) ১৯৯৯-২০০৪ কে-নোড লেখকবৃন্দ"
#: articlewidget.cpp:143
msgid "F&ind in Article..."
msgstr "বার্তায় &অনুসন্ধান করো..."
#: articlewidget.cpp:144
msgid "&View Source"
msgstr "&উত্‍স দেখাও"
#: articlewidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Followup to Newsgroup..."
msgstr "প্রতি."
#: articlewidget.cpp:148
msgid "Reply by E&mail..."
msgstr "ই-মেই&ল মারফত উত্তর..."
#: articlewidget.cpp:150
msgid "Forw&ard by Email..."
msgstr "ই-মেইল মারফত &ফরোয়ার্ড করো..."
#: articlewidget.cpp:152
msgid ""
"_: article\n"
"&Cancel Article"
msgstr "বার্তা বাতি&ল করো"
#: articlewidget.cpp:154
msgid "S&upersede Article"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:156
msgid "U&se Fixed Font"
msgstr "ফিক্স&ড ফন্ট ব্যবহার করো"
#: articlewidget.cpp:158
msgid "Fancy Formating"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:160
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Headers"
msgstr "হেডার"
#: articlewidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Fancy Headers"
msgstr "হেডার"
#: articlewidget.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Standard Headers"
msgstr "হেডার"
#: articlewidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&All Headers"
msgstr "&সব হেডার লুকোও"
#: articlewidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Attachments"
msgstr "সংযুক্ত ফাই&ল খোলো"
#: articlewidget.cpp:180
msgid "&As Icon"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:184
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "হেডার"
#: articlewidget.cpp:193
msgid "Chars&et"
msgstr "&বর্ণমালা"
#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#: articlewidget.cpp:200
msgid "Charset"
msgstr "বর্ণমালা"
#: articlewidget.cpp:203
#, fuzzy
msgid "&Open URL"
msgstr "খোলো সংযোগ, লিঙ্ক"
#: articlewidget.cpp:205
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক ঠিকানা &কপি করো"
#: articlewidget.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "এই লিঙ্ক-টি বুকমার্ক করো"
#: articlewidget.cpp:209
msgid "&Add to Address Book"
msgstr "ঠিকানা তালিকায় যো&গ করো"
#: articlewidget.cpp:211
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "ঠিকানা তালিকা&য় খোলো"
#: articlewidget.cpp:213
msgid "&Open Attachment"
msgstr "সংযুক্ত ফাই&ল খোলো"
#: articlewidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "সংযুক্ত ফা&ইল সংরক্ষণ করো..."
#: articlewidget.cpp:345
msgid "Unable to load the article."
msgstr "বার্তা লোড করতে ব্যর্থ"
#: articlewidget.cpp:377
#, fuzzy
msgid "The article contains no data."
msgstr "এই বার্তাটিতে কোন তথ্য নেই"
#: articlewidget.cpp:405
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
msgstr "অজ্ঞাত বর্ণমালা। পরিবর্তে ডিফল্ট বর্ণমালা ব্যবহৃত হয়েছে।"
#: articlewidget.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
"<br><bodyblock><b> এই আছে টি ধরন/টাইপ&quot; বার্তা আংশিক&quot; কোন যাবে না "
"হ্যান্ডল,হাতল এখনো<br> আপনি পারে সংরক্ষণ করো টি একটি লেখা/টেক্সট ফাইল এবং এটি "
"দ্বারা হাত</b></bodyblock></qt>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:528
#, fuzzy
msgid "An error occurred."
msgstr ""
"একটি সমস্যা ঘটেছে:\n"
"%1"
#: articlewidget.cpp:663
msgid "References:"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:750
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "বার্তা অজ্ঞাত কী (Key) 0x%1 ব্যবহার করে স্বাক্ষর করা হয়েছে।"
#: articlewidget.cpp:753
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "স্বাক্ষরটির বৈধতা যাচাই করা যাচ্ছে না।"
#: articlewidget.cpp:771
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "বার্তা %1 দ্বারা স্বাক্ষর করা হয়েছে (কী আই.ডি.: 0x%2)।"
#: articlewidget.cpp:775
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "বার্তা %1 দ্বারা স্বাক্ষর করা হয়েছে। "
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "স্বাক্ষরটি বৈধ, কিন্তু কী(Key)-টির বৈধতা যাচাই করা যাচ্ছে না।"
#: articlewidget.cpp:789
#, fuzzy
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "টি স্বাক্ষর আছে বৈধ এবং টি কী (Key) আছে."
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "স্বাক্ষরটি বৈধ এবং কী(Key)-টি সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত।"
#: articlewidget.cpp:797
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "স্বাক্ষরটি বৈধ এবং কী(Key)-টি শেষ পর্যন্ত বিশ্বস্ত।"
#: articlewidget.cpp:801
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "স্বাক্ষরটি বৈধ, কিন্তু কী(Key)-টি অবিশ্বস্ত।"
#: articlewidget.cpp:805
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "সতর্কবার্তা: স্বাক্ষরটি ত্রুটিপূর্ণ"
#: articlewidget.cpp:822
#, fuzzy
msgid "End of signed message"
msgstr " মেইল পাঠানো হচ্ছে..."
#: articlewidget.cpp:838
msgid "unnamed"
msgstr "নামহীন"
#: articlewidget.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr "এই বার্তাগুলি প্রেরণ করাকালীন সমস্যা দেখা দিয়েছে:"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
msgstr "বর্ণমালা নির্বাচন করুন"
#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"
#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
#: knfilterconfigwidget.cpp:36
msgid "From"
msgstr "প্রেরক"
#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "স্কোর"
#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr ""
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
msgid "View Columns"
msgstr ""
#: headerview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Line Count"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো লাইন গুনতি, গণনা"
#: headerview.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Date (thread changed)"
msgstr "তারিখ পরিবর্তিত"
#: headerview.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Newsgroups / To"
msgstr "প্রতি"
#: knaccountmanager.cpp:142
msgid "Cannot create a folder for this account."
msgstr "এই অ্যাকাউন্ট-এর জন্য ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না"
#: knaccountmanager.cpp:156
msgid ""
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি মোছা যাবে না, কারণ এতে কিছু না পাঠানো বার্তা রয়ে গেছে।"
#: knaccountmanager.cpp:158
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই এই অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চান?"
#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "মুছে ফেলো (&ছ)"
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
"The account cannot be deleted at the moment."
msgstr ""
"এই অ্যাকাউন্ট-এর অন্তত একটি গ্রুপ আপাতত ব্যবহার করা হচ্ছে।\n"
"অ্যাকাউন্টটি এই মুহূর্তে মুছে ফেলা যাবে না।"
#: knarticlecollection.cpp:55
msgid ""
"Memory allocation failed.\n"
"You should close this application now\n"
"to avoid data loss."
msgstr ""
"মেমরি বরাদ্দ করতে অক্ষম!\n"
"তথ্য না হারাতে চাইলে আপনার এই অ্যাপলিকেশনটি এখনই বন্ধ করা উচিত।"
#: knarticlefactory.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"The author has requested a reply by email instead\n"
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
"Do you want to reply in public anyway?"
msgstr ""
"টি লেখক আছে আবেদন করা একটি দ্বারা ই-মেইল পরিবর্তে একটি প্রতি টি প্রতি পোস্টার"
#: knarticlefactory.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Reply Public"
msgstr "ই-মেই&ল মারফত উত্তর..."
#: knarticlefactory.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Reply by Email"
msgstr "ই-মেই&ল মারফত উত্তর..."
#: knarticlefactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
msgstr "টি লেখক আবেদন করা একটি মেইল কপি -র আপনার মেইল কপি প্রতি হেডার"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid ""
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
msgstr "এই বার্তায় কিছু ফাইল সংযুক্ত রয়েছে। আপনি কি সেগুলিও ফরোয়ার্ড করতে চান?"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Forward"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:309
msgid "Forwarded message (begin)"
msgstr "ফরোয়ার্ড করা বার্তা (শুরু)"
#: knarticlefactory.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Newsgroup"
msgstr " নিউজ-গ্রুপ"
#: knarticlefactory.cpp:324
msgid "Forwarded message (end)"
msgstr "ফরোয়ার্ড করা বার্তা (শেষ)"
#: knarticlefactory.cpp:363
msgid "Do you really want to cancel this article?"
msgstr " আপনি কি সত্যিই এই বার্তাটি বাতিল করতে চান?"
#: knarticlefactory.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Cancel Article"
msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করো"
#: knarticlefactory.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to send the cancel\n"
"message now or later?"
msgstr "আপনি চাই প্রতি পাঠাও টি বাতিল এখন অথবা পরে?"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Now"
msgstr "&এখন"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Later"
msgstr "&পরে"
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
msgid "You have no valid news accounts configured."
msgstr "আপনার কোন বৈধ সংবাদ অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা নেই।"
#: knarticlefactory.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Do you really want to supersede this article?"
msgstr "আপনি সত্যিই চাই প্রতি এই?"
#: knarticlefactory.cpp:443
msgid "Supersede"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:575
msgid "This article cannot be edited."
msgstr "এই বার্তাটি সম্পাদন করা যাবে না"
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
"%1</qt>"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
msgstr "বার্তাটি প্রেরণ করা হয়ে গেছে"
#: knarticlefactory.cpp:645
msgid "Unable to load article."
msgstr "বার্তা লোড করতে অক্ষম"
#: knarticlefactory.cpp:670
msgid "Unable to load the outbox-folder."
msgstr "আউট-বক্স ফোল্ডার লোড করতে অক্ষম"
#: knarticlefactory.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
"the \"Outbox\" folder."
msgstr "আপনি থামিয়ে দেওয়া হয়েছে টি -র টি সঞ্চিত -এ টি ফোল্ডার."
#: knarticlefactory.cpp:782
#, fuzzy
msgid ""
"Please set a hostname for the generation\n"
"of the message-id or disable it."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে সেট/সমষ্টি/নির্ধারণ একটি হোস্টনাম জন্য টি উত্‍পাদন টি বার্তা আই.ডি. অথবা "
"নিষ্ক্রিয় এটি."
#: knarticlefactory.cpp:825
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity section of the "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
msgstr "ই-মেইল যাবে না বাতিল করা অথবা."
#: knarticlefactory.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
msgstr "বাতিল বার্তা যাবে না বাতিল করা অথবা."
#: knarticlefactory.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
msgstr "শুধু প্রেরিত পারে বাতিল করা অথবা."
#: knarticlefactory.cpp:932
#, fuzzy
msgid "This article has already been canceled or superseded."
msgstr "এই আছে আগে থেকেই বাতিল করা অথবা."
#: knarticlefactory.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
"and cancel (or supersede) it there."
msgstr ""
"এই যাবে না বাতিল করা অথবা তার বার্তা আই.ডি. আছে নয় তৈরি দ্বারা আপনি পারে "
"চেহারা জন্য আপনার -এ টি বাতিল অথবা এটি."
#: knarticlefactory.cpp:973
#, fuzzy
msgid ""
"This article does not appear to be from you.\n"
"You can only cancel or supersede your own articles."
msgstr "এই করে নয় মনে হয় প্রতি থেকে আপনি পারে শুধু বাতিল অথবা আপনার নিজস্ব."
#: knarticlefactory.cpp:978
#, fuzzy
msgid ""
"You have to download the article body\n"
"before you can cancel or supersede the article."
msgstr "আপনি প্রতি ডাউনলোড টি দেহ, প্রধান অংশ আপনি পারে বাতিল অথবা টি."
#: knarticlefactory.cpp:1067
msgid "Errors While Sending"
msgstr "প্রেরণ করাকালীন সমস্যা"
#: knarticlefactory.cpp:1073
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
msgstr "এই বার্তাগুলি প্রেরণ করাকালীন সমস্যা দেখা দিয়েছে:"
#: knarticlefactory.cpp:1074
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
msgstr "না পাঠানো বার্তাগুলি \"Outbox\" ফোল্ডারে সঞ্চিত রয়েছে।"
#: knarticlefactory.cpp:1103
msgid "<b>Error message:</b><br>"
msgstr "<b>সমস্যাসূচক বার্তা</b><br>"
#: knarticlefilter.cpp:33
msgid ""
"_: default filter name\n"
"all"
msgstr "সব"
#: knarticlefilter.cpp:34
msgid ""
"_: default filter name\n"
"unread"
msgstr "অপঠিত"
#: knarticlefilter.cpp:35
msgid ""
"_: default filter name\n"
"new"
msgstr "নতুন"
#: knarticlefilter.cpp:36
msgid ""
"_: default filter name\n"
"watched"
msgstr "লক্ষ্য রাখা"
#: knarticlefilter.cpp:37
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with unread"
msgstr "অপঠিত বার্তাসহ সূত্র"
#: knarticlefilter.cpp:38
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with new"
msgstr "নতুন বার্তাসহ সূত্র"
#: knarticlefilter.cpp:39
msgid ""
"_: default filter name\n"
"own articles"
msgstr "নিজস্ব বার্তা"
#: knarticlefilter.cpp:40
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with own articles"
msgstr "নিজস্ব বার্তাসহ সূত্র"
#: knarticlemanager.cpp:81
msgid "Save Attachment"
msgstr "সংযুক্ত ফাইল সংরক্ষণ করো"
#: knarticlemanager.cpp:105
msgid "Save Article"
msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করো"
#: knarticlemanager.cpp:189
msgid " Creating list..."
msgstr " তালিকা তৈরি করা হচ্ছে..."
#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
msgid "no subject"
msgstr "বিষয় অনির্দিষ্ট"
#: knarticlemanager.cpp:582
msgid "Do you really want to delete these articles?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই এই বার্তাগুলি মুছে ফেলতে চান?"
#: knarticlemanager.cpp:583
msgid "Delete Articles"
msgstr "বার্তা মোছো"
#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
#: knmainwidget.cpp:358
msgid " (moderated)"
msgstr ""
#: knarticlemanager.cpp:994
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
msgstr " %1: %2 নতুন , %3 প্রদর্শিত"
#: knarticlemanager.cpp:998
#, c-format
msgid " Filter: %1"
msgstr " ফিল্টার: %1"
#: knarticlemanager.cpp:1007
msgid " %1: %2 displayed"
msgstr " %1: %2 প্রদর্শিত"
#: kncleanup.cpp:59
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>-এ অবসান হওয়া বার্তা মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: kncleanup.cpp:65
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
msgstr "ফোল্ডার <b>%1</b> জমাট করা হচ্ছে"
#: kncleanup.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
msgstr "<b></b><br><br> বাম,বামপার্শ্ব 3"
#: kncleanup.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Cleaning Up"
msgstr "উপর"
#: kncleanup.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Cleaning up. Please wait..."
msgstr "উপর অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন."
#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: kncollectionview.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Unread Column"
msgstr "অপঠিত"
#: kncollectionview.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Total Column"
msgstr "নির্বাচন করো ক্রমান্বয়ে সাজাও কলাম"
#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
msgid "Unread"
msgstr "অপঠিত"
#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
msgid "Total"
msgstr "মোট"
#: kncomposer.cpp:80
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "সাম্প্রতিক ঠিকানা সম্পাদন করো..."
#: kncomposer.cpp:208
msgid "&Send Now"
msgstr "&এখন পাঠাও"
#: kncomposer.cpp:211
msgid "Send &Later"
msgstr "&পরে পাঠাও"
#: kncomposer.cpp:214
msgid "Save as &Draft"
msgstr "&খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করো "
#: kncomposer.cpp:217
msgid "D&elete"
msgstr "মুছে ফেলো (&ছ)"
#: kncomposer.cpp:233
msgid "Paste as &Quotation"
msgstr "&উদ্ধৃতি হিসাবে সাঁটো "
#: kncomposer.cpp:244
msgid "Append &Signature"
msgstr "স্বাক্ষর যো&গ করো"
#: kncomposer.cpp:247
msgid "&Insert File..."
msgstr "ঢোকাও ফাই&ল..."
#: kncomposer.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Insert File (in a &box)..."
msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো ফাইল -এ একটি বাক্স."
#: kncomposer.cpp:253
msgid "Attach &File..."
msgstr "ফাই&ল সংযুক্ত করো..."
#: kncomposer.cpp:256
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "বার্তা পি-জি-পি দিয়ে স্বাক্ষ&র করো"
#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "বাক্স সরিয়ে ফেলো (&র)"
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী"
#: kncomposer.cpp:268
msgid "Send &News Article"
msgstr "সংবা&দ বার্তা পাঠাও"
#: kncomposer.cpp:271
msgid "Send E&mail"
msgstr "ই-মেই&ল পাঠাও"
#: kncomposer.cpp:274
msgid "Set &Charset"
msgstr "&বর্ণমালা নির্ধারণ করো"
#: kncomposer.cpp:280
msgid "Set Charset"
msgstr "বর্ণমালা নির্ধারণ করো"
#: kncomposer.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Word Wrap"
msgstr "শব্দ ঘুরিয়ে"
#: kncomposer.cpp:289
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "&উদ্ধৃতিচিহ্ন যোগ করো"
#: kncomposer.cpp:292
msgid "&Remove Quote Characters"
msgstr "উদ্ধৃতিচিহ্ন &সরিয়ে ফেলো"
#: kncomposer.cpp:295
msgid "Add &Box"
msgstr "বাক্স যো&গ করো"
#: kncomposer.cpp:298
msgid "Re&move Box"
msgstr "বাক্স সরিয়ে ফেলো (&র)"
#: kncomposer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
msgstr "পাওয়া প্রকৃত লেখা/টেক্সট নয় মোড়ানো"
#: kncomposer.cpp:305
msgid "S&cramble (Rot 13)"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:310
msgid "Start &External Editor"
msgstr "&বহিঃস্থ সম্পাদক চালু করো"
#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
msgid "<posted & mailed>"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
msgid ""
"<posted & mailed>\n"
"\n"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:559
msgid "Please enter a subject."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বিষয় নির্ধারণ করুন।"
#: kncomposer.cpp:567
msgid "Please enter a newsgroup."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নিউজ-গ্রুপ নির্ধারণ করুন।"
#: kncomposer.cpp:576
msgid ""
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
msgstr ""
"আপনি একই সঙ্গে ১২-টির বেশী নিউজ-গ্রুপ-এ পাঠাচ্ছেন।\n"
"অনুগ্রহ করে যে সব নিউজ-গ্রুপ-এ আপনার বার্তা প্রাসঙ্গিক নয় সেগুলি সরিয়ে ফেলুন। "
#: kncomposer.cpp:581
msgid ""
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful\n"
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"আপনি একই সঙ্গে ৫-টির বেশী নিউজ-গ্রুপ-এ পাঠাচ্ছেন।\n"
"অনুগ্রহ করে ভেবে দেখুন সবকটিতে আপনার বার্তাটি প্রাসঙ্গিক কি না\n"
"এবং যে যে গ্রুপ-এ তা নয় সেগুলি সরিয়ে ফেলুন।\n"
"আপনি কি আপনার বার্তাটি সম্পাদন করতে চান না যেমন আছে তেমনই পাঠাতে চান?"
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
msgid "&Send"
msgstr "পাঠা&ও"
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit"
msgstr "সম্পা&দন করো"
#: kncomposer.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
"into one group.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"আপনি প্রতি আরো/বেশী চেয়ে দুই ব্যবহার টি প্রতি হেডার প্রতি সরাসরি উত্তর প্রতি আপনার "
"ভেতরে এক সমষ্টি,দল,গ্রুপ আপনি চাই প্রতি সম্পাদন টি অথবা পাঠাও এটি?"
#: kncomposer.cpp:597
#, fuzzy
msgid ""
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
msgstr "আপনি উত্তর প্রতি আরো/বেশী চেয়ে সরাও কিছু থেকে টি প্রতি হেডার."
#: kncomposer.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"আপনি উত্তর প্রতি আরো/বেশী চেয়ে পাঁচ কি না এই আছে সত্যিই কাজের আপনি চাই প্রতি "
"সম্পাদন টি অথবা পাঠাও এটি?"
#: kncomposer.cpp:609
msgid "Please enter the email address."
msgstr "অনুগ্রহ করে ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।"
#: kncomposer.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
"Your message contains characters which are not included\n"
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
msgstr ""
"আপনার বার্তা ধারণ করে অক্ষর কোন নয় অন্তর্ভুক্ত টি অ্যাসকি বর্ণ, অক্ষর সেট/সমষ্টি/"
"নির্ধারণ অনুগ্রহ করে বেছে নিন মানানসই বর্ণ, অক্ষর সেট/সমষ্টি/নির্ধারণ থেকে টি মেনু."
#: kncomposer.cpp:666
msgid "You cannot post an empty message."
msgstr "ফাঁকা বার্তা পাঠানো যাবে না।"
#: kncomposer.cpp:672
msgid ""
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"মনে হচ্ছে আপনার বার্তায় পুরনো উদ্ধৃতি ছাড়া নতুন কিছু নেই;\n"
"আপনি কি আপনার বার্তাটি সম্পাদন করতে চান না যেমন আছে তেমনই পাঠাতে চান?"
#: kncomposer.cpp:677
msgid ""
"You cannot post an article consisting\n"
"entirely of quoted text."
msgstr "শুধুমাত্র উদ্ধৃতি সমেত বার্তা পাঠানো যায় না।"
#: kncomposer.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"আপনার ধারণ করে দীর্ঘতর চেয়ে অক্ষর আপনি চাই প্রতি সম্পাদন টি অথবা পাঠাও এটি?"
#: kncomposer.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"আপনার স্বাক্ষর আছে আরো/বেশী চেয়ে লম্বা উচিত এটি প্রতি মিল টি গৃহিত সীমা -র আপনি "
"চাই প্রতি সম্পাদন টি অথবা পাঠাও এটি?"
#: kncomposer.cpp:697
#, fuzzy
msgid ""
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
"আপনার স্বাক্ষর ছাড়িয়ে যাওয়া টি গৃহিত সীমা -র বিবেচনা আপনার স্বাক্ষর আপনি সম্ভবত "
"আপনার."
#: kncomposer.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
"please specify it in the global identity configuration,\n"
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
"আপনি নয় কনফিগার করা আপনার পছন্দের কী (Key) এখনো উল্লেখ করুন এটি -এ টি গ্লোবাল "
"কনফিগারেশন টি অ্যাকাউন্ট বৈশিষ্ট্য অথবা -এ টি সমষ্টি,দল,গ্রুপ বৈশিষ্ট্য প্রেরিত."
#: kncomposer.cpp:724
msgid "Send Unsigned"
msgstr "অস্বাক্ষরিত অবস্থায় পাঠাও"
#: kncomposer.cpp:878
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
msgstr "আপনি কি এই বার্তাটি খসড়া ফোল্ডার-এ সংরক্ষণ করতে চান?"
#: kncomposer.cpp:1009
msgid "Insert File"
msgstr "ফাইল অন্তর্ভুক্ত করো"
#: kncomposer.cpp:1091
msgid "Attach File"
msgstr "ফাইল সংযুক্ত করো"
#: kncomposer.cpp:1167
#, fuzzy
msgid ""
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"টি পোস্টার করে নয় চাই একটি মেইল কপি -র আপনার মেইল কপি প্রতি তাদের অনুরোধ/আবেদন."
#: kncomposer.cpp:1168
msgid "&Send Copy"
msgstr "কপি পাঠা&ও"
#: kncomposer.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "This will replace all text you have written."
msgstr "এই বদল সমস্ত লেখা/টেক্সট আপনি লিখিত."
#: kncomposer.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"No editor configured.\n"
"Please do this in the settings dialog."
msgstr "না সম্পাদক কনফিগার করা এই -এ টি বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ."
#: kncomposer.cpp:1307
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to start external editor.\n"
"Please check your configuration in the settings dialog."
msgstr ""
"অক্ষম/করা যায়নি প্রতি আরম্ভ/শুরু বহিস্থ সম্পাদক পরীক্ষা আপনার কনফিগারেশন -এ টি "
"বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ."
#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
msgid "Spellcheck"
msgstr "বানান পরীক্ষা"
#: kncomposer.cpp:1365
msgid "News Article"
msgstr "সংবাদ বার্তা"
#: kncomposer.cpp:1367
msgid "Email"
msgstr "ই-মেইল"
#: kncomposer.cpp:1369
msgid "News Article & Email"
msgstr "সংবাদ বার্তা এবং ই-মেইল"
#: kncomposer.cpp:1373
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: kncomposer.cpp:1375
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: kncomposer.cpp:1377
msgid " Type: %1 "
msgstr " ধরন: %1 "
#: kncomposer.cpp:1378
msgid " Charset: %1 "
msgstr " বর্ণমালা: %1 "
#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
msgid " Column: %1 "
msgstr " কলাম: %1"
#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
msgid " Line: %1 "
msgstr " লাইন: %1"
#: kncomposer.cpp:1435
msgid "No Subject"
msgstr "বিষয় অনির্দিষ্ট"
#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
#, fuzzy
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr "পারে নয় আরম্ভ করা make নিশ্চিত আপনি সঠিকভাবে কনফিগার করা এবং -এ আপনার."
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "মনে হয় আই-স্পেল ক্র্যাশ করেছে।"
#: kncomposer.cpp:1667
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "কোন বানান ভুল পাওয়া যায়নি"
#: kncomposer.cpp:1742
msgid "T&o:"
msgstr "প্রাপ&ক:"
#: kncomposer.cpp:1743
msgid "&Browse..."
msgstr "ব্রাউ&জ..."
#: kncomposer.cpp:1753
msgid "&Groups:"
msgstr "গ্রু&প:"
#: kncomposer.cpp:1754
msgid "B&rowse..."
msgstr "ব্রা&উজ..."
#: kncomposer.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Follo&wup-To:"
msgstr "প্রতি:"
#: kncomposer.cpp:1772
msgid "S&ubject:"
msgstr "বি&ষয়:"
#: kncomposer.cpp:1802
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently editing the article body\n"
"in an external editor. To continue, you have\n"
"to close the external editor."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে সম্পাদন টি দেহ, প্রধান অংশ একটি বহিস্থ সম্পাদক প্রতি চলিয়ে যাও আপনি "
"বন্ধ করো টি বহিস্থ সম্পাদক."
#: kncomposer.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "&Kill External Editor"
msgstr "বহিস্থ সম্পাদক"
#: kncomposer.cpp:1924
msgid "A&dd..."
msgstr "যো&গ করো..."
#: kncomposer.cpp:2058
msgid "Suggestions"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
msgstr "প্রশ্ন"
#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
msgid "File"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: kncomposer.cpp:2499
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: kncomposer.cpp:2501
msgid "Encoding"
msgstr "এনকোডিং"
#: kncomposer.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "সংযুক্ত বৈশিষ্ট্য"
#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: kncomposer.cpp:2564
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: kncomposer.cpp:2571
msgid "Mime"
msgstr "মাইম"
#: kncomposer.cpp:2578
msgid "&Mime-Type:"
msgstr "মাইম-টাইপ:"
#: kncomposer.cpp:2583
msgid "&Description:"
msgstr "&বর্ণনা:"
#: kncomposer.cpp:2597
msgid "&Encoding:"
msgstr "&এনকোডিং:"
#: kncomposer.cpp:2630
#, fuzzy
msgid ""
"You have set an invalid mime-type.\n"
"Please change it."
msgstr "আপনি সেট/সমষ্টি/নির্ধারণ একটি অবৈধ মাইম ধরন/টাইপ পরিবর্তন এটি."
#: kncomposer.cpp:2635
#, fuzzy
msgid ""
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"আপনি পরিবর্তিত টি মাইম ধরন/টাইপ -র এই সংযুক্ত লেখা/টেক্সট এই হয়ত কারণ একটি সমস্যা "
"যতক্ষণ লোড করা হচ্ছে অথবা এনকোডিং টি ফাইল?"
#: knconfig.cpp:132
msgid "Cannot open the signature file."
msgstr "স্বাক্ষর ফাইল খোলা যাচ্ছে না।"
#: knconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Cannot run the signature generator."
msgstr "যাবে না চালাও টি স্বাক্ষর উত্‍পাদক."
#: knconfig.cpp:184
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: knconfig.cpp:188
msgid "Alternate Background"
msgstr "বিকল্প পটভূমি"
#: knconfig.cpp:192
msgid "Normal Text"
msgstr "স্বাভাবিক লেখা"
#: knconfig.cpp:196
msgid "Quoted Text - First level"
msgstr "উদ্ধৃত লেখা - প্রথম স্তর"
#: knconfig.cpp:200
msgid "Quoted Text - Second level"
msgstr "উদ্ধৃত লেখা - দ্বিতীয় স্তর"
#: knconfig.cpp:204
msgid "Quoted Text - Third level"
msgstr "উদ্ধৃত লেখা - তৃতীয় স্তর"
#: knconfig.cpp:208
msgid "Link"
msgstr "লিঙ্ক"
#: knconfig.cpp:212
msgid "Read Thread"
msgstr "পড়া সূত্র"
#: knconfig.cpp:216
msgid "Unread Thread"
msgstr "না পড়া সূত্র"
#: knconfig.cpp:220
msgid "Read Article"
msgstr "পড়া বার্তা"
#: knconfig.cpp:224
msgid "Unread Article"
msgstr "না পড়া বার্তা"
#: knconfig.cpp:237
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:238
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unchecked Signature"
msgstr "বেছে নিন স্বাক্ষর"
#: knconfig.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Bad Signature"
msgstr "স্বাক্ষর যো&গ করো"
#: knconfig.cpp:241
msgid "HTML Message Warning"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:247
msgid "Article Body"
msgstr "বার্তার প্রধান অংশ"
#: knconfig.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Article Body (Fixed)"
msgstr "দেহ, প্রধান অংশ স্থায়ী"
#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
msgid "Composer"
msgstr "রচনাক্ষেত্র"
#: knconfig.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Group List"
msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ তালিকা"
#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
msgid "Article List"
msgstr "বার্তা তালিকা"
#: knconfigpages.cpp:102
msgid "Newsgroup Servers"
msgstr "নিউজ-গ্রুপ সার্ভার"
#: knconfigpages.cpp:103
msgid "Mail Server (SMTP)"
msgstr "মেইল সার্ভার (SMTP)"
#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: knconfigpages.cpp:139
msgid "Navigation"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
#: knconfigpages.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Scoring"
msgstr "নিয়মাবলী"
#: knconfigpages.cpp:141
msgid "Filters"
msgstr "ফিল্টার"
#: knconfigpages.cpp:142
msgid "Headers"
msgstr "হেডার"
#: knconfigpages.cpp:143
msgid "Viewer"
msgstr "প্রদর্শক"
#: knconfigpages.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Technical"
msgstr "প্রযুক্তিগত"
#: knconfigpages.cpp:166
msgid "Spelling"
msgstr "বানান"
#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
msgid "&Name:"
msgstr "না&ম:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> আপনার নাম এটি মনে হয় প্রতি অন্যান্য পড়া হচ্ছে আপনার</p><p><b></b></p></"
"qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
msgstr "সংস্থা (&স):"
#: knconfigwidgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
"b>.</p></qt>"
msgstr "<qt><p> টি নাম -র টি সংস্থা আপনি কাজ জন্য</p><p><b></b></p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
msgstr "ই-মেই&ল ঠিকানা:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p> আপনার ই-মেইল ঠিকানা এটি মনে হয় প্রতি অন্যান্য পড়া হচ্ছে আপনার</"
"p><p><b>nospam@please.com</b></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Reply-to address:"
msgstr "প্রতি ঠিকানা:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> যখন কোন একজন প্রতি আপনার দ্বারা ই-মেইল এই আছে টি ঠিকানা টি বার্তা "
"প্রেরিত যদি আপনি ভরাট -এ এই অনুগ্রহ করে এটি সঙ্গে একটি সত্যি ই-মেইল ঠিকানা</"
"p><p><b>john@doe.com</b></p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Mail-copies-to:"
msgstr "মেইল কপি প্রতি:"
#: knconfigwidgets.cpp:109
msgid "Chan&ge..."
msgstr "ব&দলাও..."
#: knconfigwidgets.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Your OpenPGP Key"
msgstr "আপনার কী (Key)"
#: knconfigwidgets.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr "নির্বাচন করো টি কী (Key) কোন উচিত ব্যবহৃত জন্য."
#: knconfigwidgets.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Signing ke&y:"
msgstr "কী (Ke&y):"
#: knconfigwidgets.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
"p></qt>"
msgstr "<qt><p> টি কী (Key) আপনি বেছে নিন এখানে ব্যবহৃত প্রতি আপনার</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Use a signature from file"
msgstr "ব্যবহার একটি স্বাক্ষর থেকে ফাইল"
#: knconfigwidgets.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> চিহ্ন এই প্রতি দেওয়া হোক পড়া/পড়ো টি স্বাক্ষর থেকে একটি ফাইল</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Signature &file:"
msgstr "স্বাক্ষর ফাইল:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr "<qt><p> টি ফাইল থেকে কোন টি স্বাক্ষর পড়া/পড়ো</p><p><b> বাড়ি</b></p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Choo&se..."
msgstr "বেছে নিন."
#: knconfigwidgets.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Edit File"
msgstr "সম্পাদন ফাইল"
#: knconfigwidgets.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&The file is a program"
msgstr "টি ফাইল আছে একটি প্রোগ্রাম"
#: knconfigwidgets.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> চিহ্ন এই অপশন যদি টি স্বাক্ষর দ্বারা একটি প্রোগ্রাম</p><p><b> বাড়ি</b></"
"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Specify signature &below"
msgstr "উল্লেখ করুন স্বাক্ষর নীচে"
#: knconfigwidgets.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Choose Signature"
msgstr "বেছে নিন স্বাক্ষর"
#: knconfigwidgets.cpp:256
#, fuzzy
msgid "You must specify a filename."
msgstr "আপনি অবশ্যই উল্লেখ করুন একটি ফাইল-নাম."
#: knconfigwidgets.cpp:262
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder."
msgstr "আপনি নির্বাচিত একটি ফোল্ডার."
#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
#: knconfigwidgets.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "যো&গ করো..."
#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
#: knconfigwidgets.cpp:1995
#, fuzzy
msgid ""
"_: modify something\n"
"&Edit..."
msgstr "পরিবর্তন কিছু জিনিষ."
#: knconfigwidgets.cpp:316
msgid "&Subscribe..."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:398
#, c-format
msgid "Server: %1"
msgstr "সার্ভার: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:399
#, c-format
msgid "Port: %1"
msgstr "পোর্ট: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:402
msgid "Server: "
msgstr "সার্ভার :"
#: knconfigwidgets.cpp:403
msgid "Port: "
msgstr "পোর্ট:"
#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1-র বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: knconfigwidgets.cpp:464
msgid "New Account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
#: knconfigwidgets.cpp:468
msgid "Ser&ver"
msgstr "সার্ভা&র"
#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "সার্ভার (&স):"
#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "পোর্ট (&প):"
#: knconfigwidgets.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Hol&d connection for:"
msgstr "ধরো সংযোগ জন্য:"
#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
msgid " sec"
msgstr " সেকণ্ড"
#: knconfigwidgets.cpp:498
msgid "&Timeout:"
msgstr "টাইম-আউ&ট:"
#: knconfigwidgets.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ বর্ণনা"
#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "সার্ভার প্রয়োজন হয় সত্যতা যাচাই"
#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "ব্য&বহারকারী:"
#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "পা&সওয়ার্ড:"
#: knconfigwidgets.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Enable &interval news checking"
msgstr "সক্রিয় বিরতি সংবাদ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: knconfigwidgets.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Check inter&val:"
msgstr "পরীক্ষা বিরতি:"
#: knconfigwidgets.cpp:539
msgid " min"
msgstr " মিনিট"
#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
msgid "&Identity"
msgstr "&পরিচিতি"
#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Cleanup"
msgstr "উপর"
#: knconfigwidgets.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
"hostname of the news server."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে প্রবেশ করুন একটি নাম জন্য টি অ্যাকাউন্ট এবং টি -র টি সংবাদ সার্ভার."
#: knconfigwidgets.cpp:827
#, fuzzy
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ব্যবহার স্বনির্বাচিত রং"
#: knconfigwidgets.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Cha&nge..."
msgstr "পরিবর্তন."
#: knconfigwidgets.cpp:841
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "স্বনির্বাচিত &ফন্ট ব্যবহার করো"
#: knconfigwidgets.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Chang&e..."
msgstr "পরিবর্তন."
#: knconfigwidgets.cpp:998
msgid "Article Handling"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Memory Consumption"
msgstr "মেমরি"
#: knconfigwidgets.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Check for new articles a&utomatically"
msgstr "পরীক্ষা জন্য নতুন স্বয়ংক্রীয়ভাবে"
#: knconfigwidgets.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
msgstr "সর্বাধিক,সর্বোচ্চ সংখ্যা/নম্বর -র প্রতি:"
#: knconfigwidgets.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Mar&k article as read after:"
msgstr "চিহ্ন পড়া/পড়ো পরে:"
#: knconfigwidgets.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
msgstr "চিহ্ন পড়া/পড়ো"
#: knconfigwidgets.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Smart scrolli&ng"
msgstr "কেতাদুরস্ত"
#: knconfigwidgets.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Show &whole thread on expanding"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো গোটা ওপর"
#: knconfigwidgets.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Default to e&xpanded threads"
msgstr "ডিফল্ট প্রতি"
#: knconfigwidgets.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Show article &score"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো স্কোর"
#: knconfigwidgets.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Show &line count"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো লাইন গুনতি, গণনা"
#: knconfigwidgets.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Show unread count in &thread"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো গুনতি, গণনা -এ"
#: knconfigwidgets.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Cach&e size for headers:"
msgstr "ক্যাশ আকার/মাপ/আয়তন/আকৃতি জন্য হেডার:"
#: knconfigwidgets.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Cache si&ze for articles:"
msgstr "ক্যাশ আকার/মাপ/আয়তন/আকৃতি জন্য:"
#: knconfigwidgets.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr "চিহ্ন সমস্ত পড়া/পড়ো চালু করা নিম্নলিখিত কাজ"
#: knconfigwidgets.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "&Switch to the next group"
msgstr "পরিবর্তন প্রতি টি পরবর্তী সমষ্টি,দল,গ্রুপ"
#: knconfigwidgets.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr "চিহ্ন পড়া/পড়ো চালু করা নিম্নলিখিত কাজ"
#: knconfigwidgets.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Clos&e the current thread"
msgstr "বন্ধ করো টি বর্তমান"
#: knconfigwidgets.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Go &to the next unread thread"
msgstr "যাও প্রতি টি পরবর্তী"
#: knconfigwidgets.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
msgstr "অগ্রাহ্য করো চালু করা নিম্নলিখিত কাজ"
#: knconfigwidgets.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Close the cu&rrent thread"
msgstr "বন্ধ করো টি বর্তমান"
#: knconfigwidgets.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "যাও প্রতি টি পরবর্তী"
#: knconfigwidgets.cpp:1213
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1215
msgid "Security"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Re&wrap text when necessary"
msgstr "লেখা/টেক্সট যখন প্রয়োজনীয়"
#: knconfigwidgets.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Re&move trailing empty lines"
msgstr "সরাও অনুসরণ করা ফাঁকা"
#: knconfigwidgets.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Show sig&nature"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো স্বাক্ষর"
#: knconfigwidgets.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Show reference bar"
msgstr "না"
#: knconfigwidgets.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Recognized q&uote characters:"
msgstr "পরিচিত অক্ষর:"
#: knconfigwidgets.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Open a&ttachments on click"
msgstr "খোলো ওপর ক্লিক"
#: knconfigwidgets.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো বিকল্প সূচি "
#: knconfigwidgets.cpp:1227
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "উপর"
#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "নীচে"
#: knconfigwidgets.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Really delete this header?"
msgstr "সত্যিই মুছে ফেলা এই হেডার?"
#: knconfigwidgets.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Header Properties"
msgstr "হেডার বৈশিষ্ট্য"
#: knconfigwidgets.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "H&eader:"
msgstr "হেডার:"
#: knconfigwidgets.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Displayed na&me:"
msgstr "প্রদর্শিত নাম:"
#: knconfigwidgets.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "&Large"
msgstr "বড়"
#: knconfigwidgets.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "জোরালো"
#: knconfigwidgets.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "ইটালিক"
#: knconfigwidgets.cpp:1524
msgid "&Underlined"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: knconfigwidgets.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "L&arge"
msgstr "বড়"
#: knconfigwidgets.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "Bol&d"
msgstr "জোরালো"
#: knconfigwidgets.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "I&talic"
msgstr "ইটালিক"
#: knconfigwidgets.cpp:1536
msgid "U&nderlined"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "Default score for &ignored threads:"
msgstr "ডিফল্ট স্কোর জন্য অগ্রাহ্য করা:"
#: knconfigwidgets.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Default score for &watched threads:"
msgstr "ডিফল্ট স্কোর জন্য:"
#: knconfigwidgets.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "&Filters:"
msgstr "ফিল্টার:"
#: knconfigwidgets.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Co&py..."
msgstr "কপি."
#: knconfigwidgets.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "&Menu:"
msgstr "মেনু:"
#: knconfigwidgets.cpp:1697
#, fuzzy
msgid ""
"Add\n"
"&Separator"
msgstr "যোগ করো"
#: knconfigwidgets.cpp:1701
#, fuzzy
msgid ""
"&Remove\n"
"Separator"
msgstr "সরাও"
#: knconfigwidgets.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Cha&rset:"
msgstr "বর্ণমালা:"
#: knconfigwidgets.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Allow 8-bit"
msgstr "অনুমতি দাও বিট"
#: knconfigwidgets.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
msgstr "বিট"
#: knconfigwidgets.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Enco&ding:"
msgstr "এনকোডিং:"
#: knconfigwidgets.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Use o&wn default charset when replying"
msgstr "ব্যবহার নিজস্ব ডিফল্ট বর্ণমালা যখন"
#: knconfigwidgets.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "&Generate message-id"
msgstr "উত্‍পাদন বার্তা আই.ডি."
#: knconfigwidgets.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Ho&st name:"
msgstr "হোস্ট নাম:"
#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "X-Headers"
msgstr "হেডার"
#: knconfigwidgets.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "মুছে ফেলা"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
"b>=sender's address</qt>"
msgstr "টি নিম্নলিখিত সমর্থিত নিজস্ব নাম নিজস্ব ই-মেইল ঠিকানা"
#: knconfigwidgets.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
msgstr "নয় যোগ করো টি ব্যবহারকারী পরিচয় হেডার"
#: knconfigwidgets.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "শব্দ ঘুরিয়ে -তে কলাম:"
#: knconfigwidgets.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Appe&nd signature automatically"
msgstr "স্বাক্ষর স্বয়ংক্রীয়ভাবে"
#: knconfigwidgets.cpp:2198
msgid "Reply"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "&Introduction phrase:"
msgstr "ভূমিকা শব্দসমষ্টি:"
#: knconfigwidgets.cpp:2207
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr "নাম ই-মেইল ঠিকানা তারিখ বার্তা আই.ডি. সমষ্টি,দল,গ্রুপ নাম"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
msgstr "লেখা/টেক্সট স্বয়ংক্রীয়ভাবে"
#: knconfigwidgets.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Include the a&uthor's signature"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো টি লেখক s স্বাক্ষর"
#: knconfigwidgets.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
msgstr "রাখা টি কার্সার নীচে টি ভূমিকা শব্দসমষ্টি"
#: knconfigwidgets.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "External Editor"
msgstr "বহিস্থ সম্পাদক"
#: knconfigwidgets.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Specify edi&tor:"
msgstr "উল্লেখ করুন সম্পাদক:"
#: knconfigwidgets.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
msgstr "বদলানো সঙ্গে টি ফাইল-নাম প্রতি সম্পাদন."
#: knconfigwidgets.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
msgstr "আরম্ভ/শুরু বহিস্থ সম্পাদক স্বয়ংক্রীয়ভাবে"
#: knconfigwidgets.cpp:2296
#, fuzzy
msgid "Choose Editor"
msgstr "বেছে নিন সম্পাদক"
#: knconfigwidgets.cpp:2369
msgid "&Use global cleanup configuration"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
msgstr "নিউজ-গ্রুপ সার্ভার"
#: knconfigwidgets.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "&Expire old articles automatically"
msgstr "পুরনো স্বয়ংক্রীয়ভাবে"
#: knconfigwidgets.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "&Purge groups every:"
msgstr "প্রত্যেক:"
#: knconfigwidgets.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "&Keep read articles:"
msgstr "পড়া/পড়ো:"
#: knconfigwidgets.cpp:2404
msgid "Keep u&nread articles:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
msgstr "সরাও ঐ নয় পাওয়া যাচ্ছে ওপর টি সার্ভার"
#: knconfigwidgets.cpp:2414
msgid "Preser&ve threads"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
#: knconfigwidgets.cpp:2546
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2483
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার"
#: knconfigwidgets.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Co&mpact folders automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়ভাবে"
#: knconfigwidgets.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "P&urge folders every:"
msgstr "প্রত্যেক:"
#: knconvert.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "রূপান্তর"
#: knconvert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Start Conversion..."
msgstr "আরম্ভ/শুরু রূপান্তর."
#: knconvert.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
"<b> আপনি প্রতি সংস্করণ</b><br> এই সংস্করণ ব্যবহার একটি আলাদা ফর্ম্যাট জন্য কিছু তথ্য "
"তাই -এ ধারা,ক্রম প্রতি আপনার বিদ্যমান তথ্য এটি আছে প্রয়োজনীয় প্রতি রূপান্তর এটি প্রথম "
"এই আছে এখন হয়ে গেছে স্বয়ংক্রীয়ভাবে দ্বারা যদি আপনি চাই প্রতি একটি ব্যাক-আপ -র "
"আপনার বিদ্যমান তথ্য তৈরি আগে টি রূপান্তর আরম্ভ."
#: knconvert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Create backup of old data"
msgstr "তৈরি ব্যাক-আপ -র পুরনো তথ্য"
#: knconvert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Save backup in:"
msgstr "সংরক্ষণ করো ব্যাক-আপ -এ:"
#: knconvert.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "ব্রাউ&জ..."
#: knconvert.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b> অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন</b>"
#: knconvert.cpp:108
msgid "Processed tasks:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
"<b> কিছু সমস্যা ঘটেছে সময়ে টি রূপান্তর</b><br> আপনি উচিত এখন টি লগ,কার্যবিবরণী "
"প্রতি অনুসন্ধান কী ভুল."
#: knconvert.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
"version of KNode. ;-)"
msgstr "<b> টি রূপান্তর ছিল</b><br> একটি অনেক -র সঙ্গে এই নতুন সংস্করণ -র"
#: knconvert.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Start KNode"
msgstr "আরম্ভ/শুরু"
#: knconvert.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup path."
msgstr "অনুগ্রহ করে নির্বাচন করো একটি বৈধ ব্যাক-আপ পাথ."
#: knconvert.cpp:215
#, fuzzy
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
msgstr "<b> টি ব্যাক-আপ ব্যর্থ</b> আপনি চাই প্রতি চলিয়ে যাও?"
#: knconvert.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "created backup of the old data-files in %1"
msgstr "তৈরি ব্যাক-আপ -র টি পুরনো তথ্য -এ 1"
#: knconvert.cpp:229
#, fuzzy
msgid "backup failed."
msgstr "ব্যাক-আপ ব্যর্থ."
#: knconvert.cpp:252
#, fuzzy
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
msgstr "রূপান্তর -র ফোল্ডার প্রতি সংস্করণ ব্যর্থ."
#: knconvert.cpp:255
#, fuzzy
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
msgstr "ফোল্ডার প্রতি সংস্করণ 4"
#: knconvert.cpp:259
#, fuzzy
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
msgstr "কিছুই না প্রতি হয়ে গেছে জন্য ফোল্ডার"
#: knconvert.cpp:266
#, fuzzy
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
msgstr "রূপান্তর -র ফোল্ডার প্রতি সংস্করণ ব্যর্থ."
#: knconvert.cpp:269
#, fuzzy
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
msgstr "ফোল্ডার প্রতি সংস্করণ 4"
#: knconvert.cpp:273
#, fuzzy
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
msgstr "কিছুই না প্রতি হয়ে গেছে জন্য ফোল্ডার"
#: knconvert.cpp:280
#, fuzzy
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
msgstr "রূপান্তর -র ফোল্ডার প্রেরিত প্রতি সংস্করণ ব্যর্থ."
#: knconvert.cpp:283
#, fuzzy
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
msgstr "ফোল্ডার প্রেরিত প্রতি সংস্করণ 4"
#: knconvert.cpp:287
#, fuzzy
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
msgstr "কিছুই না প্রতি হয়ে গেছে জন্য ফোল্ডার প্রেরিত"
#: kndisplayedheader.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Approved"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Transfer-Encoding"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার বদলি/স্থানান্তর এনকোডিং"
#: kndisplayedheader.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Type"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার ধরন/টাইপ"
#: kndisplayedheader.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Control"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Date"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Distribution"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Expires"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Followup-To"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার প্রতি"
#: kndisplayedheader.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"From"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Lines"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mail-Copies-To"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার কপি প্রতি"
#: kndisplayedheader.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Message-ID"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mime-Version"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার সংস্করণ"
#: kndisplayedheader.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"NNTP-Posting-Host"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার হোস্ট"
#: kndisplayedheader.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Newsgroups"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Organization"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Path"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"References"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Reply-To"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার প্রতি"
#: kndisplayedheader.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Sender"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Subject"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Supersedes"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"To"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"User-Agent"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Mailer"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Newsreader"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-No-Archive"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার না আর্কাইভ"
#: kndisplayedheader.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"XRef"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: kndisplayedheader.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Groups"
msgstr "সংগ্রহ -র হেডার"
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"The following placeholders are supported:\n"
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
msgstr "টি নিম্নলিখিত সমর্থিত নিজস্ব নাম নিজস্ব ই-মেইল ঠিকানা"
#: knfilterconfigwidget.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Subject && &From"
msgstr "বিষয় থেকে"
#: knfilterconfigwidget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Message-ID"
msgstr "বার্তা"
#: knfilterconfigwidget.cpp:47
msgid "References"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "M&essage-IDs"
msgstr "বার্তা"
#: knfilterconfigwidget.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&Status"
msgstr "অবস্থা"
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid "Age"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid " days"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Additional"
msgstr "অতিরিক্ত"
#: knfilterdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "New Filter"
msgstr "নতুন ফিল্টার"
#: knfilterdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Na&me:"
msgstr "নাম:"
#: knfilterdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Single Articles"
msgstr "একাকী"
#: knfilterdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Whole Threads"
msgstr "গোটা"
#: knfilterdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply o&n:"
msgstr "প্রয়োগ ওপর:"
#: knfilterdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sho&w in menu"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো -এ মেনু"
#: knfilterdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this filter."
msgstr "অনুগ্রহ করে সরবরাহ একটি নাম জন্য এই ফিল্টার."
#: knfilterdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"A filter with this name exists already.\n"
"Please choose a different name."
msgstr "একটি ফিল্টার সঙ্গে এই নাম আছে আগে থেকেই বেছে নিন একটি আলাদা নাম."
#: knfiltermanager.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "আপনি সত্যিই চাই প্রতি মুছে ফেলা এই ফিল্টার?"
#: knfiltermanager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "ERROR: no such filter."
msgstr "না যেমন ফিল্টার."
#: knfiltermanager.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Select Filter"
msgstr "নির্বাচন করো ফিল্টার"
#: knfolder.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Loading folder..."
msgstr "লোড করা হচ্ছে ফোল্ডার."
#: knfoldermanager.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "স্থানীয়"
#: knfoldermanager.cpp:48
msgid "Drafts"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:52
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "প্রেরিত"
#: knfoldermanager.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Cannot load index-file."
msgstr "যাবে না লোড সূচী ফাইল."
#: knfoldermanager.cpp:142
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#: knfoldermanager.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Import MBox Folder"
msgstr "আমদানি ফোল্ডার"
#: knfoldermanager.cpp:297
msgid " Importing articles..."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:363
msgid " Storing articles..."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Export Folder"
msgstr "রপ্তানি ফোল্ডার"
#: knfoldermanager.cpp:394
msgid " Exporting articles..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:907
msgid " Scoring..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:954
#, fuzzy
msgid " Reorganizing headers..."
msgstr "হেডার."
#: kngroup.cpp:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load saved headers: %1"
msgstr "যাবে না লোড সংরক্ষিত হেডার 1"
#: kngroupbrowser.cpp:54
msgid "S&earch:"
msgstr "সন্ধা&ন করো:"
#: kngroupbrowser.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Disable &tree view"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ট্রী দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: kngroupbrowser.cpp:57
msgid "&Subscribed only"
msgstr "শুধু সাবস্ক্রাই&ব করা"
#: kngroupbrowser.cpp:59
msgid "&New only"
msgstr "শুধু &নতুন"
#: kngroupbrowser.cpp:67
msgid "Loading groups..."
msgstr "গ্রুপ লোড করা হচ্ছে..."
#: kngroupbrowser.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
msgstr "ওপর প্রদর্শিত"
#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
msgid "moderated"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Newsgroups"
msgstr "প্রতি"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &List"
msgstr "নতু&ন তালিকা"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &Groups..."
msgstr "নতুন গ্রু&প..."
#: kngroupdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current changes:"
msgstr "বর্তমান:"
#: kngroupdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Subscribe To"
msgstr "প্রতি"
#: kngroupdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "থেকে"
#: kngroupdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
"They have to go through a moderation process."
msgstr ""
"আপনি প্রতি একটি নয় মনে হয় -এ টি সমষ্টি,দল,গ্রুপ এখনি প্রতি যাও মধ্য দিয়ে একটি "
"ক্রিয়া/কার্যপ্রণালী/প্রসেস."
#: kngroupdialog.cpp:274
msgid "Downloading groups..."
msgstr "গ্রুপ ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#: kngroupdialog.cpp:285
msgid "New Groups"
msgstr "নতুন গ্রুপ"
#: kngroupdialog.cpp:287
msgid "Check for New Groups"
msgstr "নতুন গ্রুপ-এর জন্য পরীক্ষা করো"
#: kngroupdialog.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Created since last check:"
msgstr "তৈরি হওয়া থেকে শেষ পরীক্ষা:"
#: kngroupdialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Created since this date:"
msgstr "তৈরি হওয়া থেকে এই তারিখ:"
#: kngroupdialog.cpp:318
msgid "Checking for new groups..."
msgstr "নতুন গ্রুপ-এর জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#: kngroupmanager.cpp:411
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to unsubscribe\n"
"from these groups?"
msgstr "আপনি সত্যিই চাই প্রতি এই?"
#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "থেকে"
#: kngroupmanager.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
msgstr ""
"টি সমষ্টি,দল,গ্রুপ আছে হয়ে আপডেট করা বর্তমানে আছে নয় সম্ভব/সম্ভাব্য প্রতি থেকে এটি -"
"তে টি."
#: kngroupmanager.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
" Please try again later."
msgstr ""
"এই সমষ্টি,দল,গ্রুপ যাবে না কারণ এটি আছে বর্তমানে হয়ে আপডেট করা\n"
" অনুগ্রহ করে চেষ্টা করো আবার পরে."
#: kngroupmanager.cpp:655
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have any groups for this account;\n"
"do you want to fetch a current list?"
msgstr "আপনি নয় যে কোনো জন্য এই অ্যাকাউন্ট আপনি চাই প্রতি একটি বর্তমান তালিকা?"
#: kngroupmanager.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Fetch List"
msgstr "বার্তা তালিকা"
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid "Do Not Fetch"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:40
msgid "&General"
msgstr "সাধা&রণ"
#: kngrouppropdlg.cpp:44
msgid "Settings"
msgstr "পছন্দ"
#: kngrouppropdlg.cpp:53
msgid "&Nickname:"
msgstr "ডাকনা&ম:"
#: kngrouppropdlg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Use different default charset:"
msgstr "ব্যবহার আলাদা ডিফল্ট বর্ণমালা:"
#: kngrouppropdlg.cpp:83
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: kngrouppropdlg.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
#: kngrouppropdlg.cpp:92
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
#: kngrouppropdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "posting forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ"
#: kngrouppropdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "posting allowed"
msgstr "অনুমোদিত"
#: kngrouppropdlg.cpp:108
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: kngrouppropdlg.cpp:114
msgid "Articles:"
msgstr "বার্তা:"
#: kngrouppropdlg.cpp:119
msgid "Unread articles:"
msgstr "অপঠিত বার্তা:"
#: kngrouppropdlg.cpp:124
msgid "New articles:"
msgstr "নতুন বার্তা:"
#: kngrouppropdlg.cpp:129
msgid "Threads with unread articles:"
msgstr "অপঠিত বার্তা সমেত সূত্র:"
#: kngrouppropdlg.cpp:134
msgid "Threads with new articles:"
msgstr "নতুন বার্তা সমেত সূত্র:"
#: kngroupselectdialog.cpp:31
msgid "Select Destinations"
msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন"
#: kngroupselectdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Groups for this article:"
msgstr "জন্য এই:"
#: kngroupselectdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
msgstr ""
"আপনি প্রতি একটি জানা ঐ আপনার নয় মনে হয় -এ যে কোনো সমষ্টি,দল,গ্রুপ এটি আছে দ্বারা "
"টি -র টি সমষ্টি,দল,গ্রুপ."
#: knjobdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr " মেইল পাঠানো হচ্ছে..."
#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr " সাজানো হচ্ছে..."
#: knmainwidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Article Viewer"
msgstr "প্রদর্শক"
#: knmainwidget.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Group View"
msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: knmainwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Header View"
msgstr "হেডার দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: knmainwidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরাও/রিসেট চটপট সন্ধান,খোঁজ"
#: knmainwidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
"are shown again."
msgstr ""
"<b> পূর্বাবস্থায় ফেরাও/রিসেট চটপট সন্ধান,খোঁজ</b><br> টি চটপট সন্ধান,খোঁজ তাই ঐ "
"সমস্ত বার্তা প্রদর্শিত আবার."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
msgstr "&সন্ধান করো:"
#: knmainwidget.cpp:327
msgid " Ready"
msgstr " তৈরি"
#: knmainwidget.cpp:354
#, fuzzy
msgid "KDE News Reader"
msgstr "কে.ডি.ই. সংবাদ পাঠক"
#: knmainwidget.cpp:552
msgid "&Next Article"
msgstr "&পরবর্তী বার্তা"
#: knmainwidget.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Go to next article"
msgstr "জন্য এই:"
#: knmainwidget.cpp:555
msgid "&Previous Article"
msgstr "পূর্ব&বর্তী বার্তা"
#: knmainwidget.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Go to previous article"
msgstr "পূর্ব&বর্তী বার্তা"
#: knmainwidget.cpp:558
msgid "Next Unread &Article"
msgstr "পরবর্তী &অপঠিত বার্তা"
#: knmainwidget.cpp:560
msgid "Next Unread &Thread"
msgstr "পরবর্তী অপঠি&ত সূত্র"
#: knmainwidget.cpp:562
msgid "Ne&xt Group"
msgstr "প&রবর্তী গ্রুপ"
#: knmainwidget.cpp:564
msgid "Pre&vious Group"
msgstr "পূর্ব&বর্তী গ্রুপ"
#: knmainwidget.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Read &Through Articles"
msgstr "পড়া/পড়ো মধ্য দিয়ে"
#: knmainwidget.cpp:571
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:575
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "নির্বাচন করো ক্রমান্বয়ে সাজাও কলাম"
#: knmainwidget.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Focus on Next Article"
msgstr "&পরবর্তী বার্তা"
#: knmainwidget.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Focus on Previous Article"
msgstr "পূর্ব&বর্তী বার্তা"
#: knmainwidget.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Select Article with Focus"
msgstr "এই আই.ডি. সমেত বার্তা নিয়ে এসো"
#: knmainwidget.cpp:598
msgid "Account &Properties"
msgstr "অ্যাকাউন্ট বৈশিষ্ট্যা&বলী"
#: knmainwidget.cpp:600
msgid "&Rename Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট-এর নাম &বদলাও"
#: knmainwidget.cpp:602
#, fuzzy
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
msgstr "প্রতি."
#: knmainwidget.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Expire All Groups"
msgstr "সমস্ত"
#: knmainwidget.cpp:606
#, fuzzy
msgid "&Get New Articles in All Groups"
msgstr "পাওয়া নতুন -এ সমস্ত"
#: knmainwidget.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
msgstr "পাওয়া নতুন -এ সমস্ত অ্যাকাউন্ট"
#: knmainwidget.cpp:610
msgid "&Delete Account"
msgstr "অ্যাকা&উন্ট মুছে ফেলো"
#: knmainwidget.cpp:612
#, fuzzy
msgid "&Post to Newsgroup..."
msgstr "প্রতি."
#: knmainwidget.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Group &Properties"
msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ বৈশিষ্ট্য"
#: knmainwidget.cpp:618
msgid "Rename &Group"
msgstr "গ্রু&প-এর নাম বদলাও"
#: knmainwidget.cpp:620
msgid "&Get New Articles"
msgstr "নতুন বার্তা নিয়ে &এসো"
#: knmainwidget.cpp:622
#, fuzzy
msgid "E&xpire Group"
msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ"
#: knmainwidget.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Re&organize Group"
msgstr "সমষ্টি,দল,গ্রুপ"
#: knmainwidget.cpp:626
msgid "&Unsubscribe From Group"
msgstr "গ্রুপ থেকে &আন-সাবস্ক্রাইব করো"
#: knmainwidget.cpp:628
msgid "Mark All as &Read"
msgstr "সব &পঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো"
#: knmainwidget.cpp:630
msgid "Mark All as U&nread"
msgstr "সব &অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো"
#: knmainwidget.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
msgstr "চিহ্ন শেষ ."
#: knmainwidget.cpp:637
msgid "&Configure KNode..."
msgstr "কে-নোড &কনফিগার করো..."
#: knmainwidget.cpp:643
msgid "&New Folder"
msgstr "&নতুন ফোল্ডার"
#: knmainwidget.cpp:645
msgid "New &Subfolder"
msgstr "নতুন সা&ব-ফোল্ডার"
#: knmainwidget.cpp:647
msgid "&Delete Folder"
msgstr "ফোল্ডা&র মুছে ফেলো"
#: knmainwidget.cpp:649
msgid "&Rename Folder"
msgstr "ফোল্ডার-এর নাম ব&দলাও"
#: knmainwidget.cpp:651
msgid "C&ompact Folder"
msgstr "ফোল্ডার &জমাট করো"
#: knmainwidget.cpp:653
msgid "Co&mpact All Folders"
msgstr "সমস্ত ফোল্ডার জমা&ট করো"
#: knmainwidget.cpp:655
msgid "&Empty Folder"
msgstr "ফোল্ডার ফাঁকা &করো"
#: knmainwidget.cpp:657
#, fuzzy
msgid "&Import MBox Folder..."
msgstr "আমদানি ফোল্ডার."
#: knmainwidget.cpp:659
#, fuzzy
msgid "E&xport as MBox Folder..."
msgstr "রপ্তানি ফোল্ডার."
#: knmainwidget.cpp:663
msgid "S&ort"
msgstr "সাজা&ও"
#: knmainwidget.cpp:665
msgid "By &Subject"
msgstr "বি&ষয় অনুসারে"
#: knmainwidget.cpp:666
msgid "By S&ender"
msgstr "প্রের&ক অনুসারে"
#: knmainwidget.cpp:667
msgid "By S&core"
msgstr "স্কো&র অনুসারে"
#: knmainwidget.cpp:668
msgid "By &Lines"
msgstr "লাই&ন অনুসারে"
#: knmainwidget.cpp:669
msgid "By &Date"
msgstr "তারি&খ অনুসারে"
#: knmainwidget.cpp:673
msgid "Sort"
msgstr "সাজাও"
#: knmainwidget.cpp:676
msgid "&Filter"
msgstr "ফিল্টা&র"
#: knmainwidget.cpp:679
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: knmainwidget.cpp:681
msgid "&Search Articles..."
msgstr "বার্তা &সন্ধান করো..."
#: knmainwidget.cpp:683
msgid "&Refresh List"
msgstr "তালিকা &নতুন করে পড়ো"
#: knmainwidget.cpp:685
#, fuzzy
msgid "&Collapse All Threads"
msgstr "ভেঙ্গে পড়া সমস্ত"
#: knmainwidget.cpp:687
msgid "E&xpand All Threads"
msgstr "সবকটি সূত্র সম্প্রসার&ণ করো"
#: knmainwidget.cpp:689
#, fuzzy
msgid "&Toggle Subthread"
msgstr "টগল/অদলবদল"
#: knmainwidget.cpp:691
msgid "Show T&hreads"
msgstr "সূত্র দেখা&ও"
#: knmainwidget.cpp:693
msgid "Hide T&hreads"
msgstr "সূত্র লুকো&ও"
#: knmainwidget.cpp:698
msgid "Mark as &Read"
msgstr "&পঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো"
#: knmainwidget.cpp:700
msgid "Mar&k as Unread"
msgstr "&অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো"
#: knmainwidget.cpp:702
msgid "Mark &Thread as Read"
msgstr "সূত্র &পঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো"
#: knmainwidget.cpp:704
msgid "Mark T&hread as Unread"
msgstr "সূত্র &অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো"
#: knmainwidget.cpp:706
msgid "Open in Own &Window"
msgstr "নিজস্ব &উইণ্ডোয় খোলো"
#: knmainwidget.cpp:710
#, fuzzy
msgid "&Edit Scoring Rules..."
msgstr "সম্পাদন নিয়ম."
#: knmainwidget.cpp:712
msgid "Recalculate &Scores"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Lower Score for Author..."
msgstr "নীচে নামাও স্কোর জন্য লেখক."
#: knmainwidget.cpp:716
#, fuzzy
msgid "&Raise Score for Author..."
msgstr "স্কোর জন্য লেখক."
#: knmainwidget.cpp:718
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "সূত্র &অগ্রাহ্য করো"
#: knmainwidget.cpp:720
msgid "&Watch Thread"
msgstr "সূত্র &লক্ষ্য রাখো"
#: knmainwidget.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Sen&d Pending Messages"
msgstr "পাঠাও বার্তা"
#: knmainwidget.cpp:726
msgid "&Delete Article"
msgstr "বার্তা মুছে ফেলো (&ম)"
#: knmainwidget.cpp:728
msgid "Send &Now"
msgstr "&এখন পাঠাও"
#: knmainwidget.cpp:730
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit Article..."
msgstr "বার্তা &সম্পাদন করো..."
#: knmainwidget.cpp:734
msgid "Stop &Network"
msgstr "নে&টওয়ার্ক থামাও"
#: knmainwidget.cpp:738
#, fuzzy
msgid "&Fetch Article with ID..."
msgstr "সঙ্গে."
#: knmainwidget.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Show &Group View"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো সমষ্টি,দল,গ্রুপ দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: knmainwidget.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Hide &Group View"
msgstr "লুকোও সমষ্টি,দল,গ্রুপ দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: knmainwidget.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Show &Header View"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো হেডার দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: knmainwidget.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Hide &Header View"
msgstr "লুকোও হেডার দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: knmainwidget.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Show &Article Viewer"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো প্রদর্শক"
#: knmainwidget.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Hide &Article Viewer"
msgstr "লুকোও প্রদর্শক"
#: knmainwidget.cpp:751
msgid "Show Quick Search"
msgstr "চটপট সন্ধান দেখাও"
#: knmainwidget.cpp:753
msgid "Hide Quick Search"
msgstr "চটপট সন্ধান লুকোও"
#: knmainwidget.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Switch to Group View"
msgstr "পরিবর্তন প্রতি সমষ্টি,দল,গ্রুপ দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: knmainwidget.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Switch to Header View"
msgstr "পরিবর্তন প্রতি হেডার দেখা/প্রদর্শন/ভিউ"
#: knmainwidget.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Switch to Article Viewer"
msgstr "পরিবর্তন প্রতি প্রদর্শক"
#: knmainwidget.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"আছে বর্তমানে পাঠাচ্ছি যদি আপনি প্রস্থান, বেরিয়ে এসো এখন আপনি হয়ত এই আপনি চাই "
"প্রতি প্রস্থান, বেরিয়ে এসো?"
#: knmainwidget.cpp:1514
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করতে চান?"
#: knmainwidget.cpp:1544
msgid "Mark Last as Unread"
msgstr "শেষ বার্তাটি অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করো"
#: knmainwidget.cpp:1545
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
msgstr "কটি বার্তা অপঠিত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে লিখুন: "
#: knmainwidget.cpp:1588
msgid "You cannot delete a standard folder."
msgstr "একটি স্ট্যাণ্ডার্ড ফোল্ডার মুছে ফেলা যাবে না।"
#: knmainwidget.cpp:1591
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই এই ফোল্ডার-টি এবং তার ভিতর সব কিছু মুছে ফেলতে চান?"
#: knmainwidget.cpp:1595
msgid ""
"This folder cannot be deleted because some of\n"
" its articles are currently in use."
msgstr ""
"এই ফোল্ডার-টি মুছে ফেলা যাবে না কারণ এর\n"
"কিছু বার্তা বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: knmainwidget.cpp:1608
msgid "You cannot rename a standard folder."
msgstr "একটি স্ট্যাণ্ডার্ড ফোল্ডার-এর নাম বদল করা যাবে না।"
#: knmainwidget.cpp:1638
msgid ""
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
"because some of its articles are currently in use."
msgstr ""
"এই ফোল্ডার-টি এই মুহূর্তে ফাঁকা করা যাবে না\n"
"কারণ এর কিছু বার্তা বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: knmainwidget.cpp:1642
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই %1-এ সমস্ত বার্তা মুছে ফেলতে চান?"
#: knmainwidget.cpp:1677
#, fuzzy
msgid "Select Sort Column"
msgstr "নির্বাচন করো ক্রমান্বয়ে সাজাও কলাম"
#: knmainwidget.cpp:2047
msgid "Fetch Article with ID"
msgstr "এই আই.ডি. সমেত বার্তা নিয়ে এসো"
#: knmainwidget.cpp:2051
msgid "&Message-ID:"
msgstr "বার্তা-আ&ই.ডি.:"
#: knmainwidget.cpp:2056
msgid "&Fetch"
msgstr "নিয়ে &এসো"
#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"অভ্যন্তরীন সমস্যা:\n"
"অভ্যন্তরীন যোগাযোগের জন্য পাইপ (pipe) খোলা যায়নি।"
#: knnetaccess.cpp:92
msgid "Internal Error: No account set for this job."
msgstr "অভ্যন্তরীন সমস্যা: এই কাজের জন্য কোন অ্যাকাউন্ট নির্ধারণ করা হয়নি।"
#: knnetaccess.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Waiting for TDEWallet..."
msgstr "লোড করা হচ্ছে ফোল্ডার."
#: knnetaccess.cpp:314
msgid ""
"You need to supply a username and a\n"
"password to access this server"
msgstr ""
"এই সার্ভার-এ অধিকার পেতে আপনাকে একটি\n"
"ইউসারনেম এবং পাসওয়ার্ড সরবরাহ করতে হবে"
#: knnetaccess.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr "অথরাইজেশন ডায়ালগ"
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Server:"
msgstr "সার্ভার:"
#: knnetaccess.cpp:400
msgid " Connecting to server..."
msgstr " সার্ভার-এর সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:405
msgid " Loading group list from disk..."
msgstr " গ্রুপ তালিকা ডিস্ক থেকে লোড করা হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:410
msgid " Writing group list to disk..."
msgstr " গ্রুপ তালিকা ডিস্ক-এ লেখা হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:415
msgid " Downloading group list..."
msgstr " গ্রুপ তালিকা ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:420
msgid " Looking for new groups..."
msgstr " নতুন গ্রুপ খোঁজা হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:425
msgid " Downloading group descriptions..."
msgstr " নতুন গ্রুপ-এর বর্ণনা ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:430
msgid " Downloading new headers..."
msgstr " নতুন হেডার ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:435
msgid " Sorting..."
msgstr " সাজানো হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:440
msgid " Downloading article..."
msgstr " বার্তা ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#: knnetaccess.cpp:445
msgid " Sending article..."
msgstr " বার্তা পাঠানো হচ্ছে..."
#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
msgid "Unable to read the group list file"
msgstr "গ্রুপ তালিকার ফাইল পড়া যায়নি"
#: knnntpclient.cpp:86
msgid ""
"The group list could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"গ্রুপ তালিকা আনা যায়নি।\n"
"নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n"
#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
msgid ""
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"বিভিন্ন গ্রুপ-এর বর্ণনাগুলি আনা যায়নি।\n"
"নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n"
#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
msgid "Unable to write the group list file"
msgstr "গ্রুপ তালিকা ফাইল লেখা যায়নি"
#: knnntpclient.cpp:219
msgid ""
"New groups could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"নতুন গ্রুপ আনা যায়নি।\n"
"নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n"
#: knnntpclient.cpp:338
msgid ""
"No new articles could be retrieved for\n"
"%1/%2.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"%1/%2-র\n"
"জন্য কোন নতুন বার্তা আনা যায়নি।\n"
"নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n"
#: knnntpclient.cpp:365
msgid ""
"No new articles could be retrieved.\n"
"The server sent a malformatted response:\n"
msgstr ""
"কোন নতুন বার্তা আনা যায়নি।\n"
"সার্ভার একটি ত্রুটিপূর্ণ উত্তর পাঠিয়েছে:\n"
#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
msgid ""
"Article could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"বার্তাটি আনা যায়নি।\n"
"নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n"
#: knnntpclient.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
"<br><br> টি আপনি আবেদন করা আছে নয় পাওয়া যাচ্ছে ওপর আপনার সংবাদ সার্ভার<br> "
"আপনি পারে চেষ্টা করো প্রতি পাওয়া এটি থেকে<a href=\"http://groups.google.com/"
"groups?q=msgid:%1&ic=1\"></a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
"Unable to connect.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"সংযোগ স্থাপন করা যায়নি।\n"
"নিম্নলিখিত সমস্যাটি ঘটেছে:\n"
#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password."
msgstr ""
"অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।\n"
"আপনার ইউসারনেম এবং পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করুন।"
#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।\n"
"আপনার ইউসারনেম এবং পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করুন।\n"
"\n"
"%1"
#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"একটি সমস্যা ঘটেছে:\n"
"%1"
#: knode_options.h:25
msgid "A 'news://server/group' URL"
msgstr "একটি 'news://server/group' ইউ-আর-এল"
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "হোস্টনেম রিসল্‌ভ (resolve) করা যায়নি "
#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect:\n"
"%1"
msgstr ""
"সংযোগ স্থাপন করা যায়নি:\n"
"%1"
#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
#, fuzzy
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit."
msgstr "একটি ঘটেছে কোন টি টাইম-আউট সীমা."
#: knprotocolclient.cpp:294
msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
msgstr "বার্তার আয়তন অভ্যন্তরীন বাফার-এর সীমা অতিক্রম করেছে।"
#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
msgid "The connection is broken."
msgstr "যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন।"
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
msgid "Communication error:\n"
msgstr "যোগাযোগ সমস্যা:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
msgstr "যোগাযোগ সমস্যা"
#: knsearchdialog.cpp:35
msgid "Search for Articles"
msgstr "বার্তার জন্য সন্ধান করো"
#: knsearchdialog.cpp:39
msgid "Sea&rch"
msgstr "অনু&সন্ধান"
#: knsearchdialog.cpp:41
msgid "C&lear"
msgstr "ফাঁকা &করো"
#: knsearchdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sho&w complete threads"
msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো সম্পূর্ণ"
#: knserverinfo.cpp:107
msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:115
#, fuzzy
msgid "TDEWallet Not Available"
msgstr "কে-ওয়ালেট চালু নয়। "
#: knserverinfo.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Store Password"
msgstr "পা&সওয়ার্ড:"
#: knserverinfo.cpp:117
msgid "Do Not Store Password"
msgstr ""
#: knsourceviewwindow.cpp:35
msgid "Article Source"
msgstr "বার্তার উত্‍স"
#: knstatusfilter.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Is read:"
msgstr "আছে পড়া/পড়ো:"
#: knstatusfilter.cpp:102
msgid "Is new:"
msgstr "নতুন:"
#: knstatusfilter.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Has unread followups:"
msgstr "আছে:"
#: knstatusfilter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Has new followups:"
msgstr "আছে নতুন:"
#: knstatusfilter.cpp:202
msgid "True"
msgstr "সত্য"
#: knstatusfilter.cpp:203
msgid "False"
msgstr "মিথ্যা"
#: knstringfilter.cpp:101
msgid "Does Contain"
msgstr ""
#: knstringfilter.cpp:102
msgid "Does NOT Contain"
msgstr ""
#: knstringfilter.cpp:106
msgid "Regular expression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন"
#: utilities.cpp:170
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> নামক একটি ফাইল আগে থেকেই আছে।<br>আপনি কি সেটি বদলাতে চান?</qt>"
#: utilities.cpp:171
msgid "&Replace"
msgstr "&বদলাও"
#: utilities.cpp:459
msgid ""
"Unable to load/save configuration.\n"
"Wrong permissions on home folder?\n"
"You should close KNode now to avoid data loss."
msgstr ""
"কনফিগারেশন লোড/সংরক্ষণ করা যায়নি।\n"
"ব্যক্তিগত ফোল্ডার-এ যথাযত অনুমতির অভাব?\n"
"তথ্য না হারাতে চাইলে আপনার এখন কে-নোড বন্ধ করা উচিত্‍।"
#: utilities.cpp:465
msgid "Unable to load/save file."
msgstr "ফাইল লোড/সংরক্ষণ করা যায়নি।"
#: utilities.cpp:471
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।"
#: utilities.cpp:477
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি।"
#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "ফিল্টা&র"
#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "সম্পাদন ফাইল"
#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "সংযুক্ত &করো"
#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&অপশন"
#: kncomposerui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "বানান ফলাফল"
#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "প্রদর্শক"
#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "যা&ও"
#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "অ্যাকা&উন্ট"
#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "গ্রু&প"
#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "ফোল্ডা&র"
#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "বার্তা (&ব)"
#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr ""
#: knodeui.rc:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "পছন্দ"
#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "ব্যবহার বহিস্থ মেইল প্রোগ্রাম"
#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "বর্ণনা"
#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "কে-নোড"
#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr ""
#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr ""
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "ক্লিপবোর্ড-এ &কপি করো"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "সং&রক্ষণ করো..."
#~ msgid "&Verify PGP Signature"
#~ msgstr "পি-জি-পি (PGP) স্বাক্ষরের বৈ&ধতা যাচাই করো"
#~ msgid "Show &All Headers"
#~ msgstr "&সব হেডার দেখাও"
#~ msgid ""
#~ "End of article reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "বার্তার শেষে পৌঁছেছি।\n"
#~ "আবার প্রথম থেকে শুরু করব?"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "সন্ধান"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of article reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "বার্তার শুরুতে পৌঁছেছি।\n"
#~ "আবার শেষ থেকে শুরু করব?"
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "শব্দসমষ্টি '%1' পাওয়া যায়নি।"
#~ msgid "%1 not found"
#~ msgstr "%1 পাওয়া যায়নি"
#~ msgid "Internal error: Malformed identifier."
#~ msgstr "অভ্যন্তরীন সমস্যা: Malformed identifier."
#~ msgid ""
#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></"
#~ "b><hr><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>সমস্যা দেখা দিয়েছে</font></b><hr><br>"
#~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
#~ msgstr "<b><font size=+1 color=red>সমস্যা দেখা দিয়েছে</font></b><hr><br>"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#~ msgid "Cannot find a signature in this message."
#~ msgstr "এই বার্তায় কোন স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি।"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "mime-type"
#~ msgstr "মাইম-টাইপ"
#, fuzzy
#~ msgid "description"
#~ msgstr "বর্ণনা"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a "
#~ "<b>message-id</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> আপনি চাই আচরণ করা টি নির্বাচিত লেখা/টেক্সট একটি<b> ই-মেইল ঠিকানা</b> "
#~ "অথবা একটি<b> বার্তা আই.ডি.</b></qt>"
#~ msgid "Address or ID"
#~ msgstr "ঠিকানা অথবা আই.ডি."
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&ই-মেইল"
#~ msgid "&Message-Id"
#~ msgstr "মেসে&জ-আই.ডি."
#~ msgid "Print Article"
#~ msgstr "বার্তা ছাপাও"
#~ msgid "Header Decoration"
#~ msgstr "হেডার সজ্জা"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "ব্রাউজার"
#, fuzzy
#~ msgid "Show fancy header deco&rations"
#~ msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো হেডার"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpret te&xt format tags"
#~ msgstr "লেখা/টেক্সট ফর্ম্যাট ট্যাগ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show attachments &inline if possible"
#~ msgstr "দেখাও/প্রদর্শন করো যদি সম্ভব/সম্ভাব্য"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Browser"
#~ msgstr "ডিফল্ট ব্রাউজার"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Browser"
#~ msgstr "অন্যান্য ব্রাউজার"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &links with:"
#~ msgstr "খোলো লিঙ্ক সঙ্গে:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Browser"
#~ msgstr "বেছে নিন ব্রাউজার"
#, fuzzy
#~ msgid "KNode Specific Options"
#~ msgstr "সুনির্দিষ্ট"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch&eck signatures automatically"
#~ msgstr "পরীক্ষা স্বয়ংক্রীয়ভাবে"
#~ msgid "KNode NNTP"
#~ msgstr "কে-নোড এন-এন-টি-পি"
#~ msgid "KNode SMTP"
#~ msgstr "কে-নোড এস-এম-টি-পি"
#, fuzzy
#~ msgid " Sending mail..."
#~ msgstr " বার্তা পাঠানো হচ্ছে..."
#~ msgid " Subject"
#~ msgstr " বিষয়"
#~ msgid " From"
#~ msgstr " প্রেরক"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr " তারিখ"
#~ msgid ""
#~ "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by "
#~ "providing a wrong password."
#~ msgstr "ওয়ালেট খোলা যায়নি। এর সম্ভাব্য কারণ এই যে আপনি ভুল পাসওয়ার্ড দিয়েছেন।"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDEWallet is not running. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
#~ "managing your passwords."
#~ msgstr ""
#~ "কে-ওয়ালেট আপাতত চালু নয়। আমরা সুপারিশ করব আপনি পাসওয়ার্ড ব্যবস্থাপনার জন্য কে-"
#~ "ওয়ালেট ব্যবহার করুন"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা লিখুন"
#~ msgid "Active Item Background"
#~ msgstr "সক্রিয় বস্তুর পটভূমি"
#~ msgid "Selected Item Background"
#~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুর পটভূমি"
#, fuzzy
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "নতুন."
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate the &keyboard behavior of KMail"
#~ msgstr "টি কীবোর্ড আচরণ -র"