You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdelibs/katepart.po

5227 lines
123 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2004.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola,Niklas Laxström"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C-tyyli"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python-tyyli"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML-tyyli"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C-tyyli"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Variable Based Indenter"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Aseta &kirjanmerkki"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Jos rivillä ei ole kirjanmerkkiä niin lisää sellainen, muuten poista."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Poista &kirjanmerkki"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Poista k&aikki kirjanmerkit"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit asiakirjasta."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Seuraava kirjanmerkki"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Edellinen kirjanmerkki"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Seuraava: %1 ”%2”"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Edellinen: %1 ”%2”"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Näkymään ei pääse"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Tilan täytyy olla vähintään 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Puuttuva argumentti. Käyttö: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Argumentin ”%1” muunnos kokonaisluvuksi epäonnistui."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Leveyden täytyy olla vähintään 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Sarakkeen täytyy olla vähintään 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Rivinumeron täytyy olla vähintään 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole niin montaa riviä"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Käyttö: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Virheellinen argumentti ”%1”. Käyttö: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Tuntematon komento ”%1”"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"1 korvaus tehty\n"
"%n korvausta tehty"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Sisennystapa:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Määrittele..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Lisää Doxygenin ”*” rivin alkuun kirjoitettaessa"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Mukauta leikepöydältä tuodun koodin sisennys"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Sisennä välilyönnein"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Käytä &välilyöntejä sisennykseen sarkainten sijaan"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs-tyylinen sekatila"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Välilyöntien lukumäärä:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Säilytä sisennys&profiili"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Säilytä ylimääräiset välilyönnit"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Käytettävät näppäimet"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Sarkainnäppäin sisentää"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Palautusnäppäin sisentää"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Sarkainnäppäimen tila, jos valintaa ei ole"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Lisää s&isennysmerkit"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "&Lisää sarkainmerkki"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "&Sisennä nykyinen rivi"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat sisentää välilyönneillä sarkainten sijaan."
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Mikäli sisennyksessä on enemmän kuin sarkainasetuksessa määritelty "
"välilyöntien määrä, ylimääräisiä välilyöntejä ei vähennetä."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa <b>palautusnäppäimen</b> käytön sisennystason "
"kasvattamiseksi."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa <b>palautusnäppäimen</b> käytön sisennystason laskemiseksi."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Mikäli valittu, ”*” lisätään automaattisesti, kun kirjoitetaan Doxygen-"
"tyylin mukaista kommenttia."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Käytä sarkain- ja välilyöntimerkkien sekoitusta sisennykseen."
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr "Jos tämä on valittu, sisennetään leikepöydältä tuotu koodi. "
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Sisennyksessä käytettävien välilyöntien määrä."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, on käytössä enemmän sisennysvaihtoehtoja. Ne asetetaan "
"erillisessä ikkunassa."
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Sisentäjän asetukset"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Kohdistimen hallinta"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Ho&me- ja end-näppäimet toimivat älykkäästi"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "&Kohdistimen voi peruuttaa edelliselle riville"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp ja PageDown liikuttavat kohdistinta"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Keskitä kohdistin automaattisesti pystysuunnassa:"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valinnan tyyppi"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Normaali"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Pysyvä"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Valinta korvataan kirjoitetulla tekstillä ja menetetään, jos kohdistinta "
"siirretään."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Valinta säilyy, vaikka kohdistinta siirretään tai kirjoitetaan."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Määrittelee kohdistimen ylä- ja alapuolella näkyvien rivien määrän, kun "
"mahdollista."
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Mikäli valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen rivin tekstin alkuun eikä "
"koko rivin alkuun. End-näppäimen toiminta muutetaan vastaavasti."
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Mikäli valittu, nuolinäppäimillä voidaan siirtyä edelliselle tai seuraavalle "
"riville. <p>Jos kohta ei ole valittuna, rivin alusta ei voida siirtyä "
"edellisen rivin loppuun, mutta rivin lopusta voidaan siirtyä seuraavan rivin "
"alkuun. Tämä asetus voi olla kätevä ohjelmoijille."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Mikäli valittu, PageUp- ja PageDown -painikkeet siirtävät kohdistimen "
"paikkaa pystysuunnassa."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Sarkaimet"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Käytä &välilyöntejä sisennykseen sarkainten sijaan"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Näytä sarkaimet"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Sarkaimen leveys:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Pysyvä rivitys"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "&Käytä pysyvää rivitystä"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Näytä pysyvän rivityksen merkit (jos käytössä)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Rivin pituus:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Poista välilyönnit rivien lopusta"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automaattisulut"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Peruutusaskeleet:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Etsi t&ekstiä älykkään haun avulla:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Ei mistään"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Vain valinnasta"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Valinta, sitten nykyinen sana"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Vain nykyinen sana"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Nykyinen sana, sitten valinta"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Aloita automaattisesti uusi rivi kohdassa, jossa rivin pituus ylittää "
"kohdassa <b>Rivin pituus</b> annetun määrän. <p>Tämä asetus ei rivitä "
"uudelleen olemassaolevaa tekstiä. Jos haluat rivittää tekstin, valitse "
"<b>Työkalut</b> -valikon kohta <b>Rivitä asiakirja</b>. <p>Jos haluat "
"käyttää dynaamista rivitystä, ota dynaaminen rivitys käyttöön <b>Näyttämisen "
"oletusasetukset</b> -sivulla."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Jos automaattinen rivinvaihto on valittuna, tässä kohdassa voidaan "
"määritellä rivin pituus. Kun rivin pituus ylittää arvon, Kate aloittaa uuden "
"rivin."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Kun käyttäjä kirjoittaa vasemman sulkeen ([,(, tai {), Kate lisää "
"automaattisesti oikean sulkeen (}, ), tai ]) kohdistimen oikealle puolelle."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Kate näyttää sarkaimen kohdalla symbolin."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Valitse peruutushistorian koko. Peruutusaskelten suuri määrä varaa enemmän "
"muistia."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Tässä kohdassa määritellään, mistä KateView saa haettavan tekstin (tämä "
"tulee automaattisesti Etsi-ikkunaan): <br> <ul> <li><b>Ei mistään:</b> Kate "
"ei yritä arvata haettavaa tekstiä.</li> <li><b>Vain valinnasta:</b> Käytä "
"nykyistä valintaa hakutekstinä, jos tekstiä on valittu.</li> <li><b>Valinta, "
"sitten nykyinen sana:</b> Käytä valintaa vain, jos valinta on käytettävissä. "
"Muussa tapauksessa käytetään nykyistä sanaa.</li> <li><b>Vain nykyinen sana:"
"</b> Käytä hakutekstinä sanaa, jossa osoitin on, jos mahdollista. </li> "
"<li><b>Nykyinen sana, sitten valinta:</b><li></ul>Huomaa, että kaikissa "
"tapauksissa hakusanana käytetään aiempaa hakua, mikäli hakutekstiä ei voida "
"hakea muuten."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Jos käytössä, ohjelma laskee montako välilyöntiä tarvitaan seuraavaan "
"sarkainkohtaan siirtymiseksi. Sarkainmerkin sijaan ohjelma käyttää vastaavaa "
"määrää välilyöntejä."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "Jos käytössä, ohjelma poistaa rivien lopusta turhat välilyönnit."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p> Jos tämä kohta on valittu, rivityskohdan sarakkeessa näytetään "
"pystyviiva kuten <strong>Muokkaus</strong>-asetuksissa on määritelty. "
"<p>Huomaa, että rivitysmerkit näytetään vain jos käytössä on tasavälinen "
"kirjasin."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Automaattinen rivinvaihto"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dynaaminen rivitys"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dynaamisen rivityksen merkit (jos käytössä):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Seuraavat rivinumeroita"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Aina päällä"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Asettele dynaamisesti rivitetyt rivit sisennykseen:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% näkymän leveydestä"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Koodin laskostus"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Näytä &laskostusmerkit (jos käytössä)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Pienennä päätason laskostussolmut"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Reunat"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Näytä &kuvakereunus"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Näytä &rivinumerot"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Järjestä kirjanmerkkivalikko"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "&Paikan mukaan"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "&Luontiajan mukaan"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Näytä sisennyslinjat"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen "
"kohdalla."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Valitse, milloin dynaamisen rivityksen merkit näytetään"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Sisentää dynaamisesti rivitetyt rivit ensimmäisen rivin sisennystasoon. "
"Tämä voi tehdä lähdekoodista ja merkkauskielestä luettavampaa.</p> <p>Voit "
"myös määritellä näytön maksimileveyden prosentteina, jolloin tämän ylittävää "
"automaattisesti rivitettyä tekstiä ei sisennetä. Jos asetus on esimerkiksi "
"50 %, tätä leveämpää sisennystä ei käytetä rivin jälkeen tulevilla riveillä."
"</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot "
"vasemmassa reunassa."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään "
"kuvakereunus vasemmalla sivulla. <br><br>Kuvakereunuksessa näkyvät "
"esimerkiksi kirjanmerkit."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään "
"kuvakereunus vasemmalla sivulla. <br><br>Esimerkiksi kirjanmerkit näytetään "
"kuvakereunuksessa."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään koodin "
"laskostusmerkit, jos koodia voidaan laskostaa."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Valitse kirjanmerkkien järjestämistapa <b>Kirjanmerkit</b> valikossa."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Kirjanmerkit järjestetään niiden rivinumeroiden mukaan."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Jokainen uusi kirjanmerkki lisätään luettelon loppuun, riippumatta "
"kirjanmerkin sijainnista asiakirjassa."
#: part/katedialogs.cpp:738
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot "
"vasemmassa reunassa."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Tiedoston muoto"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "M&erkkikoodaus:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "&Rivinvaihto:"
#: part/katedialogs.cpp:867
#, fuzzy
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Tiedostoa kohden ladataan lohkoja enintään:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Puhdistetaan automaattisesti ladattaessa ja tallennettaessa"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Poista välilyönnit rivien lopuista"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Asetustiedoston kansio"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Älä käytä asetustiedostoa"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Hakusyvyys asetustiedostolle"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Paikalliset tiedostot"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "&Etätiedostot"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Etuliite:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Pääte:"
#: part/katedialogs.cpp:916
#, fuzzy
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"KateView poistaa automaattisesti ylimääräiset välilyönnit rivien lopusta."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Varmuuskopiointi tallennettaessa tarkoittaa sitä, että Kate kopioi "
"tiedoston nimellä '&lt;tiedostonimi&gt;&lt;pääte&gt;' ennen muutosten "
"tallentamista. <p>Pääte on oletuksena <strong>~</strong>."
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida paikalliset tiedostot ennen "
"tallennusta"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida etätiedostot ennen tallennusta"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Anna varmuuskopiotiedostojen etuliite"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Anna varmuuskopiotiedostojen pääte"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Ohjelam etsii tiedostoa .kateconfig tässä määritellystä kansioiden "
"syvyydestä. Asetukset ladataan tiedostosta."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Ohjelma lataa tietyn määrän n. 2048 rivistä koostuvia lohkoja muistiin. Jos "
"tiedosto on tätä suurempi, muut lohkot tallennetaan swap-muistiin levylle ja "
"ladataan tarvittaessa. \n"
" Tämä voi aiheuttaa pieniä viipeitä siirryttäessä tekstin osasta toiseen. "
"Suurempi lohkomäärä nopeuttaa tekstin muokkaamista, mutta käyttää enemmän "
"muistia. \n"
"Normaalia käyttöä varten valitsesuurin mahdollinen lohkomäärä; pienennä "
"rajoitusta vain, jos muisti ei riitä."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Et määritellyt varmuuskopioiden päätettä tai etuliitettä. Käytetään "
"oletusta: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Ei varmuuskopion päätettä tai etuliitettä"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE:n oletusasetukset"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Aseta %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&korostus:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Lisenssi:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Tiedostopäätteet:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&tyypit:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Tärkeys:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Lataa..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Valitse <em>Syntaksiväritystila</em> tältä listalta näyttääksesi sen "
"ominaisuudet alapuolella."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Luettelo tiedostopäätteistä, jotka syntaksiväritetään nykyisellä "
"syntaksiväritystilalla."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Luettelo MIME-tyypeistä, joita käytetään määrittelemään käytettävä "
"korostustila. <p>Napsauta velhon-painiketta tietueen vasemmalla puolella "
"näyttääksesi MIME-tyyppien valintaikkunan."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Avaa ikkuna kaikista olemassa olevista MIME-tyypeistä. "
"<p><strong>Tiedostopäätteet</strong>-tietuetta muokataan samalla "
"automaattisesti."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta hakeaksesi uudet tai päivitetyt "
"syntaksivärityskuvaukset Katen www-sivulta."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Valitse syntaksiväritystilalla '%1' korostettavat MIME-tyypit.\n"
"Huomaa, että tämä muokkaa automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Valitse MIME-tyypit"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Korosta lataus"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Asenna"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Valitse päivitettävät kieliopin korostustiedostot:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Viimeisin"
#: part/katedialogs.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "Huom: uudet versiot valitaan automaattisesti."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Siirry riville"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Siirry riville:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Tiedosto on poistettu levyltä"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Tallenna tiedosto nimellä..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Sallii sinun valita sijainnin ja tallentaa tiedosto uudelleen."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Lataa tiedosto uudelleen"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Lataa tiedosto uudelleen levyltä. Jos sinulla on tallentamattomia muutoksia, "
"ne katoavat."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hylkää"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Hylkää muutokset. Sinulta ei kysytä enää varmistusta uudelleen."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Näytä erot"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Korvaa levyn tiedosto muokkaimen sisällöllä."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Virhe luotaessa eroja"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Kirjasimet ja värit"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kohdistin ja valinta"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Avaus ja tallennus"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Korostus"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Tiedostotyyppit"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikavalinnat"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Väri- ja kirjasinteemat"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Kohdistimen ja valinnan käyttäytyminen"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Muokkausasetukset"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Sisennyssäännöt"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Tiedoston avaus ja tallennus"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Korostussäännöt"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Tiedostotyyppikohtaiset asetukset"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Pikavalinta-asetukset"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Laajennusten hallinta"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu ladata kokonaan, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska sitä ei voitu lukea.\n"
"\n"
"Tarkista käyttöoikeudet."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Tiedosto %1 on binääritiedosto, tallentaminen vioittaa sen."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Binääritiedosto avattu"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu ladata kokonaan, koska levyllä ei ollut tarpeeksi tilaa. "
"Tallentaminen saattaa aiheuttaa tiedon häviämistä.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti tallentaa tiedoston?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Voit menettää tietoja"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Tallenna kuitenkin"
#: part/katedocument.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Yritä tallettaa binääritiedosto"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Haluatko varmasti tallentaa muokkaamattoman tiedoston? Saatat kirjoittaa "
"levyllä olevan muutetun tiedon päälle."
#: part/katedocument.cpp:2575
#, fuzzy
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Yritä tallettaa binääritiedosto"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti tallentaa tämän tiedoston? Sekä avoinna ja levyllä oleva "
"tiedosto on muuttunut. Tietoa on saattanut kadota."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Asiakirjaa ei voitu tallentaa, koska kaikkia merkkejä ei voitu koodata "
"valitulla koodauksella. Haluatko todella tallentaa sen? Tietoja katoaa."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Tiedoston tallennus epäonnistui, koska kohteeseen %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
"\n"
"Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon, ja että "
"kiintolevyllä on vapaata levytilaa riittävästi."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Haluatko varmasti sulkea tämän tiedoston? Tietoa saattaa hävitä."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Sulje"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Hylkää muutokset"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on muuttanut tiedostoa ”%1”."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on luonut tiedoston ”%1”."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on poistanut tiedoston ”%1”."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Korvaa"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-komponentti"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Upotettava editorikomponentti"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Katen tekijät"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Siisti puskurijärjestelmä"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Muokkauskomennot"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testaus, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Edellinen pääkehittäjä"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWriten tekijä"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWriten sovitus KPartsiin"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWriten XML-korostustuki"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Korjauspäivitykset ja muuta"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Kehittäjä- ja korostusvelho"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL-korostus"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL-korostus"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-korostus"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-korostus"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-korostus"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile- ja Python-korostus"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-korostus"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-korostus"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-avainsana/datatyyppi-luettelo"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Erittäin mukava apu"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Kaikki ihmiset, jotka ovat tehneet ohjelmaa ja jotka olen unohtanut mainita"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Tiedostotyyppi:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Nimi:"
# DEFINE section osasto
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Osasto:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Muuttujat:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Poista nykyinen tiedostotyyppi."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Tiedostotyypin nimi esiintyy myös valikon tekstinä."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Osaston nimeä käytetään valikon rakenteessa"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Jokeripeitteen avulla voit valita tiedostoja tiedostonimen perusteella. "
"Tyypillinen peite muodostuu tähdestä ja tiedostopäättestä. Esimerkki: "
"<code>*.txt; *.text</code>."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Mime-tyyppisuotimen avulla voit valita vain tietyntyyppisiä tiedostoja. "
"Erota tyypit toisistaan puolipisteellä. Esimerkiksi <code>text/plain; text/"
"english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "MIME-tyyppivalitsin."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Valitse tiedostotyypin tärkeys. Jos tiedostotyypiksi on useita ehdokkaita, "
"korkeimman arvon tiedostotyyppiä käytetään."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Uusi tiedostotyyppi"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Tiedostotyypin %1 asetukset"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle tiedostotyypille.\n"
"Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Attribuuttia (%2) ei voi osoittaa "
"symbolisella nimellä.<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Kontekstilla %2 ei ole symbolista nimeä.<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Kontekstiin %2 ei voi viitata symbolisella "
"nimellä."
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "Varoituksia ja/tai virheitä jäsennettäessä syntaksinkorostusasetusta."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Katen syntaksinkorostusjäsentäjä"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "Korostusta ei käytetä, koska kuvauksen jäsennyksessä tapahtui virhe."
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Tietotyyppi"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Desimaali/Arvo"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Kanta-N-kokonaisluku"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Liukuluku"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Merkkijono"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Varoitus"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Alueen merkintä"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Valinta) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografiset ehdot kohteelle %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "&Tekstin asetukset"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Tulosta vain &valittu teksti"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Tulosta &rivinumerot"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Tulosta syntaksi&ohje"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain silloin, kun asiakirjasta on "
"valittu tekstiä.</p> <p>Mikäli valittu, vain valinta tulostetaan.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Mikäli valittu, sivujen vasempaan reunaan tulostetaan rivinumerot.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Tulosta laatikko, joka näyttää asiakirjan tyypin typografiset ehdot, "
"kuten syntaksin korostuksessa on määritelty."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Ylä- ja alatunniste"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Tulosta ylätunniste"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "T&ulosta alatunniste"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Ylä- ja alatunnisteen kirjasin:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Valitse kirjasin..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Ylätunnisteen ominaisuudet"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Edusta:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Tausta:"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Alatunnisteen ominaisuudet"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "&Muoto:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Tausta"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Ylätunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: käyttäjänimi</li><li><tt>%d</tt>: päiväys lyhyessä "
"muodossa</li><li><tt>%D</tt>: päiväys pitkässä muodossa</li><li><tt>%h</tt>: "
"kellonaika</li><li><tt>%y</tt>: päivämäärä lyhyessä muodossa</li><li><tt>%Y</"
"tt>: päivämäärä pitkässä muodossa</li><li><tt>%f</tt>: tiedoston nimi</"
"li><li><tt>%U</tt>: asiakirjan URL</li><li><tt>%p</tt>: sivunumero</li></"
"ul><br><u>Älä</u> käytä ”|” (pystyviiva) -merkkiä."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Alatunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Ulkoasu"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Teema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Piirrä &taustaväri"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Piirrä &laatikot"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Laatikon ominaisuudet"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Leveys:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marginaali:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Väri:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Mikäli valittu, editorin taustaväriä käytetään tulostuksessa.</p> <p>Tämä "
"asetus saattaa olla käytännöllinen, mikäli väriteemasi on suunniteltu "
"tummalle taustavärille.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Mikäli valittu, allaolevien määritysten mukainen laatikko piirretään "
"jokaisen sivun ympärille. Ylä- ja alatunniste erotetaan sisällöstä viivalla."
"</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Laatikon ulkoviivan paksuus"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Marginaali laatikoiden sisällä pikseleinä"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Laatikoiden viivan väri"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Tekstialueen tausta"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normaali teksti:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Valittu teksti:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Nykyinen rivi:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Valittu keskeytyskohta"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Saavutettu keskeytyskohta"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Käytöstä poistettu keskeytyskohta"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Suorittaminen"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Lisäelementit"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Vasemman reunuksen tausta:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Rivinumerot:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Sulkukorostus:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Rivinvaihtomerkit:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Sarkainmerkit:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Määrittelee muokkausalueen taustan väri.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrittelee valinnan taustavärin..</p><p>Käytä \"<b>Korostuksen "
"asetukset</b>\"-ikkunaa asettaaksesi valitun tekstin värin.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Asettaa aktiivisena olevan rivin (rivin, jossa kursori on) taustavärin.</"
"p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Tätä väriä käytetään rivinumeroiden (jos käytössä) ja koodin "
"laskosmerkkien viivojen värinä.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p> Määrittelee sulkuparin värin. Tämä tarkoittaa, että jos siirrät "
"osoittimen esim.. <b>(</b> -sulkumerkin kohdalle, vastaava <b>)</b> "
"korostetaan tällä värillä.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Määrittelee rivitykseen liittyvät merkit: </p><dl><dt>Pysyvä rivitys </"
"dt><dd>pystyviiva, joka näyttää sarakkeen josta teksti rivitetään</dd> "
"<dt>Dynaaminen rivitys</dt><dd>Nuoli, joka näytetään rivitettyjen rivien "
"vasemmalla puolella</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Määrittelee sarkainmerkkien värin:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden "
"muokkaamisen. Kontekstinimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin. "
"<p>Muokataksesi näppäimistöä käyttäen paina <strong>&lt;SPACE<&gt;</strong> "
"ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta. <p>Muokataksesi värejä "
"napsauta väritettyjä neliöitä tai valitse muokattava väri ponnahdusvalikosta."
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden "
"muokkaamisen. Kontekstinimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin. "
"<p>Muokataksesi näppäimistöä käyttäen paina <strong>&lt;SPACE<&gt;</strong> "
"ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta. <p>Muokataksesi värejä "
"napsauta väritettyjä neliöitä tai valitse muokattava väri ponnahdusvalikosta."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normaalit tekstityylit"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Korostetut tekstityylit"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Ohjelman %1 oletusteema:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Uuden teeman nimi"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Uusi teema"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Tausta valittu"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Käytä oletustyyliä"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Lihavoitu"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiivi"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Alleviivaus"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Yliviivaus"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normaali &väri..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Valittu väri..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Taustaväri..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Valittu taustaväri..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Poista taustaväri"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Poista valittu taustaväri"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Käytä &oletustyyliä"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"”Käytä oletustyyliä” asetus poistetaan automaattisesti käytöstä, jos muutat "
"tyylin ominaisuuksia."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-tyylit"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Etsi tekstin tai säännöllisen lauseen ensimmäinrn osuma."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Etsi hakulauseen seuraava osuma."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Etsi hakulauseen edellinen osuma."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Voit hakea tavallisella merkkijonolla tai säännöllisellä lausekkeella ja "
"korvata löydöt merkkijonolla."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Haettua merkkijonoa ”%1” ei löytynyt."
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n korvaus tehty.\n"
"%n korvausta tehty."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Asiakirjan loppu saavutettiin."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Asiakirjan alku saavutettiin."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Valinnan loppu saavutettiin."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Valinnan alku saavutettiin."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Jatketaanko alusta?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Jatketaanko lopusta?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysähdy"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Korvauksen varmistus"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Korvaa ja &sulje"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Etsi seuraava"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Hakemasi merkkijono löytyi. Mitä tehdään?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Käyttö: find[:[bcersw]] MALLI"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Käyttö: ifind[:[bcrs]] MALLI"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Käyttö: replace[:[bceprsw]] MALLI [KORVAUS]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Käyttö: <code>find[:bcersw] MALLI</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Käyttö: <code>ifind:[:bcrs] MALLI</code><br>ifind tekee tarkentavan haun</"
"p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Käyttö: <code>replace[:bceprsw] MALLI KORVAUS</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Asetukset</h4><p><b>b</b> Taaksepäin<br><b>c</b> "
"Kohdistimesta alkean<br><b>r</b> Malli on säännöllinen lauseke<br><b>s</b> "
" Kirjasintasoherkkä haku"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr "<br><b>e</b> Vain valinnasta<br><b>w</b> Vain kokonaiset sanat"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Tavaa (kursorista)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Oikoluvun valinta..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Oikolue valittu teksti"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikoluku"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpelliä ei voitu käynnistää. Varmista, että ISpellin asetukset ovat oikein "
"ja että se on hakemistopolussa."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "ISpell kaatui."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Virhe <b>%4</b><br>on havaittu tiedostossa %1 paikassa %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Virheitä!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Virhe: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun tekstin ja siirtää sen leikepöydälle"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Liittää aikaisemmin kopioidun tai leikatun leikepöydän sisällön"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopioi &HTML-muodossa"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle HTML-muodossa."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Palauta viimeisin muokkaus"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Palauta viimeisin peru-toiminto"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Rivitä &asiakirja"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Tämän komennon avulla voit rivittää asiakirjasta kaikki rivit, jotka ovat "
"pidempiä kun näkyvä osa. <br> <br> Rivitys on pysyvä, eli rivien pituutta ei "
"muuteta kun näkymän koko muuttuu."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Sisennä"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Käytä tätä toimintoa sisentääksesi tekstilohkon. <br> <br>Voit valita "
"asetusikkunassa, käytetäänkö sarkainmerkkejä vai korvataanko ne "
"välilyönneillä."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "P&oista sisennystä"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Käytä tätä poistaaksesi valitun lohkon sisennyksen."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Puhdista sisennys"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Tämän toiminnon avulla voit siistiä valitun tekstin sisennykset(jätetään "
"vain sarkaimet/vain välilyönnit). <br> <br>Voit määritellä asetusikkunassa "
"käytetäänkö sisennyksessä sarkaimia vai korvataanko ne välilyönneillä."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Tasaus"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Käytä tätä tekstirivin tai -alueen sisentämiseksi oikealle sisennystasolle."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "Lisää &kommentointi"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Tämä komento muuttaa valitun tekstilohkon kommentiksi.<br> <br>Merkit yhden/"
"monen rivin kommentointiin määritellään kielen syntaksiväritysasetuksissa."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Poista &kommentointi"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Tämä komento poistaa kommentoinnin valitusta tekstilohkosta. <br> <br>Merkit "
"yhden tai monen rivin kommentointiin määritellään kielen "
"syntaksiväritysasetuksissa."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Vain luku -tila"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Lukitsee tai vapauttaa asiakirjan kirjoittamista varten"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Isot kirjaimet"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Muuttaa isoiksi kirjaimiksi valinnan tai kohdistimen oikealla puolella "
"olevan merkin, jos valintaa ei ole."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Pienet kirjaimet"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Muuttaa pieniksi kirjaimiksi valinnan tai kohdistimen oikealla puolella "
"olevan merkin, jos valintaa ei ole."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Iso alkukirjain"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Lisää ison alkukirjaimen valintaan tai sanaan, jossa kohdistin on jos "
"valintaa ei ole."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Liitä rivit"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Lataa &uudelleen"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Lataa uudelleen nykyisen asiakirjan levyltä."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Tallentaa nykyisen asiakirjan levylle valitsemallasi nimellä."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Tämä avaa ikkunan ja antaa valita rivin, jolle haluat siirtää kohdistimen."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Editorin asetukset..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Aseta editorin erilaisia toimintoja"
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Korostus"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Tästä voit valita miten nykyinen asiakirja korostetaan."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Tiedostotyyppi"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Teema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "S&isennys"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Vie HTML:nä..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Tämä komento mahdollistaa nykyisen asiakirjan viennin kaikkine "
"korostuksineen HTML-dokumenttiin."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Valitse asiakirjan koko teksti."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Jos olet valinnut jotain nykyisessä asiakirjassa, se ei ole enää valittuna."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Suurenna kirjasinta"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Tämä suurentaa kirjasinkokoa."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Pienennä kirjasinta"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Tämä pienentää kirjasinkokoa."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "L&ohkovalintatila"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Tämä komento mahdollistaa vaihtamisen normaalin (rivipohjaisen) ja "
"lohkopohjaisen valintatilan välillä."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Ylikirjoitustila"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Valitse haluatko liittää kirjoitetun tekstin asiakirjaan, vai haluatko "
"ylikirjoittaa olemassa olevaa tekstiä."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynaaminen rivinvaihto"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dynaamiset rivinvaihtoilmaisimet"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Pois"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Seuraa &rivinumeroita"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Aina päällä"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Näytä laskostus&merkit"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Jos koodi voidaan 'laskostaa', voit halutessasi näyttää koodin "
"laskostusmerkit."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Piilota laskostus&merkit"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Näytä &kuvakereunus"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Näytä/piilota kuvakereunus. <br><br>Kuvakereunus näyttää esimerkiksi "
"kirjanmerkkisymbolit."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Piilota &kuvakereunus"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Näytä &rivinumerot"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Näytä/piilota rivinumerot näkymän vasemmalta puolelta."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Piilota &rivinumerot"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit"
#: part/kateview.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Näytä/piilota korkeusvierityspalkin merkit.<BR><BR>The marks, for instance, "
"show bookmarks."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Piilota &vierityspalkin merkit"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Näytä pysyvän &rivityksen rivitysmerkit"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Näytä/piilota rivitysmerkit, vaakaviiva joka näytetään rivitetyssä "
"sarakkeessa muokkausasetusten mukaisesti."
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Piilota pysyvän &rivityksen rivitysmerkit"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Aktivoi komentorivi"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Näyttää/piilottaa komentorivin ikkunan alaosassa"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Rivinvaihto"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Valitse, mitä rivinvaihtomerkkiä tiedostossa käytetään"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Koodaus"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Siirry sana vasemmalle"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Valitse merkki vasemmalla"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Valitse sana vasemmalla"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Siirry sana oikealle"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Valitse merkki oikealla"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Valitse sana oikealla"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Valitse rivin alkuun"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Valitse asiakirjan alkuun"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Valitse rivin loppuun"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Valitse asiakirjan loppuun"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Valitse edelliselle riville"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Skrollaa rivi ylös"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Siirry merkki oikealle"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Siirry merkki vasemmalle"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Valitse seuraavalle riville"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Vieritä rivi alas"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Vieritä sivu ylös"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Valitse sivu ylös"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Siirry näkymän alkuun"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Valitse näkymän alkuun"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Vieritä sivu alas"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Valitse sivu alas"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Siirry näkymän loppuun"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Valitse näkymän loppuun"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Siirry seuraavaan sulkuun"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Valitse seuraavaan sulkuun"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Merkkien muuttaminen"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Poista rivi"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Poista sana vasemmalle"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Poista sana oikealle"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Poista seuraava merkki"
#: part/kateview.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Pienennä päätaso"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Laajenna päätaso"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Pienennä tämä taso"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Laajenna tämä taso"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Näytä koodin laskostusalueen puunäkymä"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " YLI "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " LIS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " LU "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Rivi %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Sar: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLO "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr "NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Korvaa tiedosto?"
#: part/kateview.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Vie tiedosto nimellä"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Käytössäolevat komennot"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ei avustetta aiheelle '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Ei komentoa <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Onnistui: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Komento \"%1\" epäonnistui."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Ei komentoa: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Merkin tyyppi %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Aseta oletus merkin tyyppi"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automaattiset kirjanmerkit"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Muokkaa automaattisia kirjanmerkkejä"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Muokkaa tietuetta"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Hakulauseke:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Säännöllinen lauseke. Sopivat rivit lisätään kirjanmerkkeihin.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Kirjasintasoherkkä"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr "<p>Mikäli valittu, hakulauseke on kirjasintasoherkkä.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Pienin osuma"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Tiedostopeite:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle kuviolle.\n"
"Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Kuviot"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-tyypit"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Tiedostopeitteet"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta, jos haluat luoda uuden automaattisen "
"kirjanmerkkientiteetin."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Käytä tätä painiketta poistaaksesi valitun kohteen."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Napsauta tätä painiketta, jos haluat muokata valittua entiteettiä."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Liitä tiedosto..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedoston lataus epäonnistui:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Tiedoston liitosvirhe"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Tiedosto <strong>%1</strong> ei ole olemassa, tai sitä ei voida lukea. "
"Lopetetaan."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Tiedostoa <strong>%1</strong> ei voitu avata. Lopetetaan."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Tiedostolla <strong>%1</strong> ei ole sisältöä."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Etsi tarkentaen"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Etsi käänteisesti tarkentaen"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-haku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Hakuasetukset"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kirjasintasoherkkä"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Alusta"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku taaksepäin:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku taaksepäin epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan loppuun:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan loppuun epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan alkuun takaperin:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan alkuun takaperin epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku lopun ohi alkupisteeseen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku lopun ohi alkupisteeseen epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Tarkentuva haku alun ohi alkupisteeseen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku alun ohi alkupisteeseen epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Virhe: Tuntematon t-haun tila."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Seuraava tarkentuvan haun osuma"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Edellinen tarkentuvan haun osuma"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Tietotyökalut"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(ei saatavilla)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Tietotyökalut ovat käytettävissä vain, kun teksti on valittuna tai oikeaa "
"hiiren painiketta painetaan sanan päällä. Jos tietotyökaluja ei ole "
"käytettävissä, vaikka teksti on valittuna, sinun pitää asentaa niitä. "
"Tietotyökaluja on esimerkiksi KOffice-paketissa."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Täydennyslistalaajennus"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Määritä täydennyslistan asetukset"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Käytä ylläolevaa sanaa uudelleen"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Käytä allaolevaa sanaa uudelleen"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Täydennyslista"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Komentotulkkitäydennys"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automaattin täydennylista"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Näytä täydenny&slista automaattisesti"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Näytä &täydennylista, kun sana on vähintään"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "merkkiä pitkä."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Käytä oletustusarvoisesti täydennyslistaa. Listan saa pois päältä Työkalut-"
"valikosta."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Määrittele vähimmäispituus, ennen kuin täydennyslista näytetään."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Koodin laskostus"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Haku"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Täydennyslistalaajennus"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Komentosarjakielet"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Lähdekoodit"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Muut"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Tieteelliset kielet"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Asetustiedostot"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Merkkauskielet"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Tietokantakielet"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Muut"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Komentosarjakielet"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Varoitukset"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Varoitukset"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Varoitukset"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "Muutosloki"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debianin muutosloki"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E-kieli"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Laitteisto"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI-tiedostot"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U-soittolista"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS-assembleri"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "Muutosloki"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Email"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E-kieli"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E-kieli"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (virheenjäljitys)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to delete the current line."
#~ msgstr "Käytä tätä painiketta poistaaksesi valitun kohteen."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Pois"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Sisennys"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Laatikon ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Määrittele..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Poista rivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Asenna"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Tiedostotyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Tietotyökalut"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Tekstin asetukset"