You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdjview.po

356 lines
11 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Fekete-fehér"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Csak az előtér"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Csak a háttér"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Lapok törlése..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell DjVu modul."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Ez a program DjVu-fájlok megjelenítésére szolgál."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell modul"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu-fájl betöltése"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu-fájl (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Lapok törlése"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt oldalakat."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 nyomtatása"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "A fájl mentése mint"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"A fájl (%1)\n"
"már létezik, felül szeretné írni?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "A fájl felülírása"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fájlhiba.</strong> A megadott fájl ('%1') nem létezik.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Fájlhiba"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fájlhiba.</strong> A megadott fájlt ('%1') nem sikerült "
"betölteni.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Fájlbetöltés, az oldalméretek kiszámítása folyik..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Az oldalak előkészítése folyik nyomtatáshoz..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Oldalak törlése..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Egy kis türelmet kérek, oldalak eltávolítása folyik..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "oldal törlése: %1."
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "oldal feldolgozása: %1."
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU -> PS átalakítás"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Oldalméret és elhelyezés"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "A tájolás automatikus kiválasztása"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy "
"jobban kiférjenek a papírra."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, a program minden oldalanál külön dönti el, "
"hogy fekvő vagy álló legyen-e. Így a kinyomtatott anyag jobban kihasználja a "
"papírt, esztétikusabb lesz.</p>"
"<p><b>Megjegyzés:</b> ez az opció felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál "
"megadott tájolást. Ha be van jelölve, és a nyomtatandó dokumentum eltérő méretű "
"oldalakat tartalmaz, akkor néhány (de nem feltétlenül minden) oldal elforgatva "
"fog megjelenni.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Igazítás a papírmérethez"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek "
"felnagyítva/lekicsinyítve, hogy a legjobban kitöltsék a papírméretet."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek "
"felnagyítva/lekicsinyítve, hogy kitöltsék a papírméretet.</p>"
"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
"különböző méretűek, a program az eltérő méretű oldalaknál más nagyítási "
"tényezőt használhat.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-szint:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Megjelenítési mód:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "1 (meglehetősen elavult)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "2 (alapértelmezés)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "3 (gyorsabb nyomtatást eredményezhet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy a PostScript nyelv melyik szintjét használja a "
"program. A választás a nyomtatás sebességét befolyásolja, nem a kinyomtatott "
"anyag minőségét.</p>\n"
"<p><b>1. szint:</b> az ilyen fájlok minden nyomtatón kinyomtathatók. Az "
"eredményként kapott fájlok azonban nagyméretűek lehetnek, ezért a nyomtatás "
"sokáig eltarthat.</p>\n"
"<p><b>2. szint:</b> az 1. szinthez képest kisebb méretű fájlokat eredményez, "
"ezért gyorsabb lesz a nyomtatás. Szinte minden nyomtató támogatja az ilyen "
"fájlokat.</p>\n"
"<p><b>3. szint:</b> a 3. szintű PostScript-fájlok kisebbek a 2. szintűeknél, "
"ezért gyorsabban kinyomtathatók, azonban ezt a szintet csak a viszonylag újabb "
"nyomtatók támogatják. Ha működik, ez a legjobb választás.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "A teljes oldal kinyomtatása (ez az alapértelmezés)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Fekete-fehér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Csak az előtér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Csak a háttér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>A jól megszerkesztett DJVU-fájlok szétbonthatók előtérre és háttérre. Az "
"előtérben általában a szöveg található. Ezzel a beállítással megadható, hogy az "
"oldal mely részét nyomtassa ki a program.</p>\n"
"<p><b>Teljes oldal kinyomtatása:</b> a teljes oldal ki lesz nyomtatva (az "
"előtér és a háttér is), színesben vagy szürkeárnyalatokkal.</p>\n"
"<p><b>Fekete-fehér:</b> az előtér és a háttér is ki lesz nyomtatva, de csak "
"fekete-fehérben. Ha bejelöli az opciót, gyorsabb lesz a nyomtatás, de a "
"nyomtatási minőség alacsonyabb lesz.</p>\n"
"<p><b>Csak az előtér:</b> akkor érdemes ezt választani, ha a dokumentum háttere "
"csökkentené a kinyomtatott anyag olvashatóságát.</p>\n"
"<p><b>Csak a háttér:</b> csak az oldal háttere lesz kinyomtatva.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Ettől:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Eddig:"