You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
891 lines
28 KiB
891 lines
28 KiB
# translation of tdeio_media.po to Persian
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 20:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:04+0330\n"
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "کنش خودکار"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "کاری انجام نشود"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "در پنجرۀ جدید باز شود"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
|
|
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "مدیر رسانۀ TDE در حال اجرا نیست."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:187
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "نام رسانه، از قبل موجود است."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "چنین رسانهای وجود ندارد."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:238
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:274 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:201
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202
|
|
msgid "Unknown mount error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1622 mediamanager/halbackend.cpp:1649
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1832 mediamanager/halbackend.cpp:1901
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:363 mediamanager/mediamanager.cpp:375
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:387 mediamanager/mediamanager.cpp:399
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1364
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "چنین رسانهای وجود ندارد: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:408
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "ضبطکنندۀ دیسک فشرده"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:414
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:427
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:440
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "فلاپی"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:448
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:459
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "دستگاه برداشتنی"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:464 mediamanager/fstabbackend.cpp:470
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "مشترک دور"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:475
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "دیسک سخت"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:768 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:780 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "فلاپی"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:858 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:896
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "دوربین"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1240 mediamanager/halbackend.cpp:1266
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1241
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
|
|
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
|
|
"password to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1267
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></"
|
|
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
|
|
"your password to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1283 mediamanager/halbackend.cpp:1292
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1873 mediamanager/halbackend.cpp:1940
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "خطای درونی"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1303
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
msgstr "نوع سیستم پروندۀ نامعتبر"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1309
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
msgstr "دستگاه از قبل سوار میشود."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1359
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
|
|
"listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
"before attempting to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"علاوه بر این، برنامههایی که هنوز از دستگاه استفاده میکنند، آشکار شدهاند. "
|
|
"آنها در زیر فهرست میشوند. قبل از تلاش برای پیاده کردن مجدد دستگاه باید آنها "
|
|
"را ببندید یا فهرست راهنمای کاریشان را تغییر دهید."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1400 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1619
|
|
msgid ""
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
"They are listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1421 mediamanager/halbackend.cpp:1766
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1431
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1453
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1495
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"متأسفانه، دستگاه <b>%1</b> )%2( که <b>'%3'</b> نامیده شد و اخیراً در <b>%4</"
|
|
"b> سوار شد، نتوانست پیاده شود."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1427 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr "خطای زیر با فرمان پیادهسازی بازگردانده شد:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
|
|
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1706 mediamanager/halbackend.cpp:1727
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1740 mediamanager/halbackend.cpp:1854
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1864 mediamanager/halbackend.cpp:1923
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "خطای درونی"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1772
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
msgstr "خرابی در پیاده کردن به علت خطای زیر:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1774
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
msgstr "دستگاه مشغول است:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1778
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1790
|
|
msgid ""
|
|
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
|
|
"unsaved data would be lost</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1876
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
msgstr "ویژگی فقط توسط HAL در دسترس است"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
msgstr "ویژگی فقط توسط HAL در دسترس است"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
msgstr "ویژگی فقط توسط HAL در دسترس است"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
msgstr "دستگاه برداشتنی"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
msgstr "دیسک فشرده"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
|
|
msgid "Internal error. Couldn't find medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324
|
|
msgid "Unable to mount this device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
|
|
msgid "Decryption aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
|
|
"%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
|
|
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
"lost</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
"to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"علاوه بر این، برنامههایی که هنوز از دستگاه استفاده میکنند، آشکار شدهاند. "
|
|
"آنها در زیر فهرست میشوند. قبل از تلاش برای پیاده کردن مجدد دستگاه باید آنها "
|
|
"را ببندید یا فهرست راهنمای کاریشان را تغییر دهید."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "%1 را نمیتوان یافت."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:87
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "%1 یک رسانۀ سوار شدنی نیست."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
msgstr "%1 یک رسانۀ سوار شدنی نیست."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already unlocked."
|
|
msgstr "دستگاه از قبل سوار میشود."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
msgstr "دستگاه با موفقیت پیاده شد، اما نتوانست باز شود"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
msgstr "دستگاه با موفقیت پیاده شد، اما نتوانست پس زده شود"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281
|
|
msgid "Unknown decrypt error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrypt given URL"
|
|
msgstr "پیاده کردن نشانی وب دادهشده"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "پیاده کردن نشانی وب دادهشده"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
msgstr "سوار کردن نشانی وب دادهشده )پیشفرض("
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
msgstr "پس زدن نشانی وب دادهشده از طریق tdeeject"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:299
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"پیاده کردن و پس زدن نشانی وب دادهشده )لازم برای دستگاههای گذرگاه سریال جهانی("
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:300
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgstr "media:/ نشانی وب برای سوار کردن/پیاده کردن/پس زدن/حذف"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "سیستم پرونده: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "نقطۀ سوار شدن، باید زیر /media باشد"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "خرابی در ذخیرۀ تغییرات"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "&سوار کردن"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "اطلاعات رسانه"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "آزاد"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "استفادهشده"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "کل"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:201
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "نشانی وب پایه"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "نقطۀ سوار کردن"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "گرۀ دستگاه"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "خلاصۀ رسانه"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:207
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "کاربرد"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "گراف میلهای"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "نام قرارداد"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "نام سوکت"
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
"insert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable notification popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
|
|
"devices are plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
msgstr "گزینههای سوار کردن عمومی"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "گزینههای سوار کردن عمومی"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "فقط خواندنی"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "سوار کردن سیستم پرونده به عنوان فقط خواندنی."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "ساکت"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
"Use with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"تلاش میکند که پروندههای chown یا chmod خطایی را برنگرداند، هر چند آنها خراب "
|
|
"باشند. با احتیاط استفاده کنید!"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "همگام"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "همۀ ورودی/خروجیها در سیستم پرونده باید به طور همگام کار کنند."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "بهروزرسانیهای زمان دستیابی"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "بهروزرسانی زمان دستیابی گرۀ اطلاعاتی برای هر دستیابی."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "نقطۀ سوار کردن:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"این سیستم پرونده، تحت چه فهرست راهنمایی باید سوار شود. لطفاً، توجه کنید که "
|
|
"هیچ ضمانتی وجود ندارد که سیستم خواستۀ شما را در نظر بگیرد. فهرست راهنما باید "
|
|
"زیر /media باشد - و هنوز نباید خارج شود."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "سوار کردن خودکار"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "سوار کردن این سیستم پرونده به طور خودکار."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "گزینههای سوار کردن مشخص سیستم پرونده"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "ورودی/خروجی همستونشده"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"همیشه، کل داده را بلافاصله به دستگاههای وصلۀ hot همستون کرده و آن را پنهان "
|
|
"نکنید."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "نویسهگان UTF-8"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF8 کدبندی یونیکد ۸بیتی امن سیستم پرونده است که توسط پیشانه استفاده میشود. "
|
|
"برای سیستم پرونده، میتوان با این گزینه آن را فعال کرد."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "سوار کردن به عنوان کاربر"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "سوار کردن این سیستم پرونده به عنوان کاربر."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "نشریهنویسی:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>برای دادۀ پرونده، حالت نشریهنویسی را مشخص میکند. فراداده همیشه انتشار "
|
|
"مییابد. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>کل داده</b></h3>\n"
|
|
" کل داده به اولین نشریه تصدیق میشود تا در سیستم پروندۀ اصلی نوشته "
|
|
"شود. این، کندترین متغیر با بالاترین امنیت داده میباشد.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>مرتب</b></h3>\n"
|
|
" پیش از این که فراداده به نشریه تصدیق شود، کل داده به اجبار "
|
|
"مستقیماً به سیستم پروندۀ اصلی میرود.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>نوشتن به عقب</b></h3>\n"
|
|
" ترتیب داده حفظ نشده است - ممکن است پس از این که فراداده در نشریه "
|
|
"تصدیق شده است، داده در سیستم پروندۀ اصلی نوشته شده باشد. گفته میشود که "
|
|
"بزرگترین گزینۀ گذردهی است. اعتبار سیستم پروندۀ درونی را ضمانت میکند، هر چند "
|
|
"به دادۀ قدیمی اجازه میدهد که پس از فروپاشی و بازیافت نشریه، در پروندهها ظاهر "
|
|
"شود."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "کل داده"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "مرتب"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "جواب دادن"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "نامهای کوتاه:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>رفتار ایجاد و نمایش نامهای پرونده که مناسب نویسههای 8.3 است را تعریف "
|
|
"میکند. اگر برای یک پرونده، یک نام طولانی وجود دارد، همیشه ترجیح داده میشود "
|
|
"که نمایش داده شود.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>کوچک</b></h3>\n"
|
|
"نام کوتاه باید با حروف کوچک نمایش داده شود؛ هنگامی که کل نام کوتاه به حروف "
|
|
"بزرگ نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h3><b>ویندوز ۹۵</b></h3>\n"
|
|
"نام کوتاه باید با حروف بزرگ نمایش داده شود؛ هنگامی که کل نام کوتاه به حروف "
|
|
"بزرگ نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>ویندوز NT</b></h3>\n"
|
|
"نمایش نام کوتاه، همانطور که هست؛ هنگامی که نام کوتاه کلاً به حروف بزرگ یا "
|
|
"کوچک نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>مخلوط</b></h3>\n"
|
|
"نمایش نام کوتاه، همانطور که هست؛ هنگامی که نام کوتاه کلاً به حروف بزرگ نیست، "
|
|
"یک نام بلند ذخیره کنید."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "کوچک"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "ویندوز ۹۵"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "ویندوز NT"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "مخلوط"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "سیستم پرونده: iso9660"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permission denied"
|
|
#~ msgstr "مجوزها انکار شد"
|