You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/kopete.po

17068 lines
509 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kopete2.po to Hebrew
# translation of kopete.po to
# translation of kopete.po to
# translation of kopete.po to
# translation of kopete.po to
# translation of kopete.po to Hebrew
# translation of kopete.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kopete.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Barak Bloch <barak@php.net>
# Copyright (C) 2003 Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Zviki Karov <karov@013.net>, 2004, 2005.
# Zviki Karov <karovz@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 02:21+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Contact Properties"
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "מספר &טלפון:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "מחלקה:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "פעולה"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "מלטה"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "חפש ב&ערוצים אחר:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Chatroom properties"
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "בצע התחברות לרשת AIM ונסה בשנית."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "מחפש..."
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
"Messenger server."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
msgstr "השינויים שביצעת יופעלו רק לאחר ניתוק וחיבור מחדש עם Jabber."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "שמור שיחה"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "&בחר גופן..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Join Channel..."
msgstr "הצטרפות לערוץ..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr "SSL."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
#, fuzzy
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "שגיאת SSL"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
"was impossible to reconcile."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
msgid "No certificate was presented."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
#, fuzzy
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The signature is invalid."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "התסריט זה כבר נטען."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired."
msgstr "אישור משתמש"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name\n"
"Auto reply from %1: "
msgstr "הודעת משוב אוטומטי נשלחה על ידי %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr "הודעת להפצה נשלחה על ידי %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr "הודעת מערכת להפצה נשלחה על ידי %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr "אין אפשרות להוסיף את איש הקשר %1 לרשימת אנשי הקשר, הודעת השגיאה: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "שגיאה במהלך הוספת איש קשר"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
"elsewhere"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 הזמין אותך להצטרף לשיחה זו."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "הקלד הודעת משוב אוטומטי"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
"while Away or Busy"
msgstr ""
"הקלד בבקשה הודעת משוב אוטומטי שתוצג למשתמשים שישלחו הודעה אליך כאשר מצבך הוא לא "
"נמצא או עסוק"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Unblock User"
msgstr "בטל חסימת משתמש"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Block User"
msgstr "חסום משתמש"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|חסום"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "&מנותק"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "מחובר"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "מ&חובר"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&עסוק"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "לא-נמצא"
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&לא-נמצא"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "לא פעיל"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "&נתק"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "&נתק"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Status"
msgstr "סגנון לא תקף"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
msgid "&Invite"
msgstr "&הזמן"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
msgstr "מצב אבטחה"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "שיחה מאובטחת"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Archiving Status"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "ארעה שגיאה כאשר ניסית להתחיל שיחה: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
"Appear Offline. "
msgstr ""
"ההודעה שלך אינה יכולה להישלח. אין באפשרותך לשלוח הודעה כאשר המצב שלך מסומן "
"כמנותק."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "&אחר..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "הקלד הודעת הזמנה"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr "הקלד את הסיבה להזמנה או השאר ריק אם אין סיבה:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "חיפוש אנשי קשר בכדי להזמין אותם"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
"(pending)"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "לא מחובר"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Password expired"
msgstr "דרושה סיסמה"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "סגנון לא תקף"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "פרטי משתמש"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
#, fuzzy
msgid "User is disabled"
msgstr "המשתמש לא ניתן להשגה"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Directory failure"
msgstr "הגדרות מת&קדמות"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Host not found"
msgstr "לא נמצא חשבון משתמש"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "שרת עסוק"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "הופעת רשימת אנשי קשר"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
#, fuzzy
msgid "User not allowed"
msgstr "תצלומים בעזרת שליטה מרחוק אינם מורשים"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Too many contacts"
msgstr "מתוך אנשי הקשר:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Too many folders"
msgstr "חברה:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Server protocol error"
msgstr "פרוטוקולים"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "שיחה מאובטחת"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
#, fuzzy
msgid "User is blocked"
msgstr "המשתמש חסם אותך"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Expired password in use"
msgstr "הזכרת סיסמה הסתיימה: "
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "תקלה ברישום:%1"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Eval connection limit"
msgstr "חיבור נותק"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unsupported client version"
msgstr "שימוש בפרוטוקול ה&צפנה (SSL)"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name"
msgstr "סגנון לא תקף"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "סגנון חלון השיחה שנבחר שגוי."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "אינך מחובר לשרת!"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr ""
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "העברת קבצים Kopete"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
msgid "Show Profile"
msgstr "הצג פרופיל"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:3876 rc.cpp:4552
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
msgid "Gadu contact"
msgstr "איש קשר ברשת Gadu"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr "<qt>ראשית בצע התחברות על מנת להסיר איש קשר מרשימתך</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "לא מצליח לקבל מקטע"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
msgid "Registration FAILED"
msgstr "הרישום נכשל"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת משיכת מקטע"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "מצב קבלת מקטע: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "תקלה בקבלת מקטע מ- Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "מצב רישום: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Finished"
msgstr "הרישום הסתיים"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "רישום הושלם בהצלחה."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "מתחבר לשרת"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
msgstr "הושלם בהצלחה"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "נכשל. אנא נסה בשנית."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind Password"
msgstr "הזכר סיסמה"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind password finished: "
msgstr "הזכרת סיסמה הסתיימה: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
msgid "State Error"
msgstr "שגיאת מצב"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות (נסה שוב מאוחר יותר)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Changed Password"
msgstr "סיסמה שונתה"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הסיסמה שלך שונתה."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "תיבת דו-שיח \"לא נמצא\""
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>רישום נכשל.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>הזן בבקשה מספר משתמש.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>מספר זיהוי משתמש אמור להיות מספר חיובי.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>הזן סיסמה.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
msgid "&Search for Friends"
msgstr "חיפוש חברים"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
msgid "Only for Friends"
msgstr "רק עבור חברים"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
msgid "Go O&nline"
msgstr "ה&תחבר "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
msgid "Set &Busy"
msgstr "קבע מצב \"&עסוק\""
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
msgid "Set &Invisible"
msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
msgid "Go &Offline"
msgstr "&נתק"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Set &Description..."
msgstr "קבע &תיאור"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "התחברות תוך שימוש ב-SSL לא התאפשרה. מנסה שנית ללא SSL."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת Gadu-Gadu (\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "אנשי קשר עברו יצוא לשרת."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr ""
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "רשימת אנשי קשר נשמרה."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
msgid "Register New Account"
msgstr "רישום חשבון חדש"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 151
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:2142 rc.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&בצע רישום"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
msgid "Retrieving token"
msgstr "מושך מקטע"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "<qt>עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית</qt>"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
msgid "Password entries do not match."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "הזן את שם הקבוצה החדשה:"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "תקלה ברישום:%1"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
msgstr "חפש עוד..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu תיקייה ציבורית"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
msgstr "חיפש ח&דש"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "&חפש"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Add User..."
msgstr "הוס&פה..."
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "לא מחובר"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "אינך מחובר לשרת!"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
msgid "idle"
msgstr "במצב סרק"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
msgid "resolving host"
msgstr "מאתר מארח"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
msgid "connecting"
msgstr "מתחבר"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
msgid "reading data"
msgstr "קורא מידע"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
msgid "connecting to hub"
msgstr "מתחבר לנתב"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
msgid "connecting to server"
msgstr "מתחבר לשרת"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
#, fuzzy
msgid "retrieving key"
msgstr "מייבא מפתח"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
msgid "waiting for reply"
msgstr "ממתין למענה"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
msgid "connected"
msgstr "מחובר"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
msgid "sending query"
msgstr "שולח שאילתה"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
msgid "reading header"
msgstr "קורא כותר עליון"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "parse data"
msgstr "פרוש מידע"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "done"
msgstr "סיום"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "בלתי-ידוע"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Resolving error."
msgstr "שגיאה."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
msgstr "שגיאת התחברות."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "Reading error."
msgstr "שגיאה בקריאה."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "Writing error."
msgstr "שגיאה בכתיבה."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "לא מצליח לאתר כתובת שרת. שגיאת DNS."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "השרת שלח מידע לא תקין. תקלת פרוטוקול."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "בעיה בקריאת מידע מהשרת."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "בעיה בשליחת מידע לשרת."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
msgid "Incorrect password."
msgstr "סיסמה לא נכונה."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"לא מצליח להתחבר על גבי ערוץ מוצפן.\n"
"נסה לכבות את התמיכה בהצפנה בהגדרות החשבון Gadu שלך ונסה להתחבר בשנית."
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
msgid "Blocked"
msgstr "חסום"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A&way"
msgstr "&לא נמצא:"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#, fuzzy
msgid "B&usy"
msgstr "עסוק"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי-נראה"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
#, fuzzy
msgid "I&nvisible"
msgstr "בלתי-נראה"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "&נקה"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
msgid "Over&write"
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
#, fuzzy
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "העברת קובץ"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
#, fuzzy
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "העברת קובץ"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "העברת קובץ"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Invite others"
msgstr "&הזמן"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>עליך להזין כינוי חוקי</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>עליך להזין סיסמה חוקית</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#, fuzzy
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "תוספים כלליים"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "העדפות חשבון"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
msgstr "טעינת השרות %1 כשלה."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr "השער (PORT) להתחברות השרת התווך שלך."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
#, fuzzy
msgid "The message is empty."
msgstr "הקלד את ההודעה להצגה"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "התבצעה שגיאה לא-ידועה"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "<qt>לא מצליח לפתוח <b>%1</b> לכתיבה.</qt>"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
msgid "View &Webcam"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
#, fuzzy
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "אנשי קשר חס&ומים"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
#, fuzzy
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&שמור הגדרות"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "שמור שיחה"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
#, fuzzy
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "הצג פרופיל"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Stealth Setting"
msgstr "&שמור הגדרות"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "כללי"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Work Info"
msgstr "פרטי עבודה"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
msgid "Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Other Info"
msgstr "&פרטי משתמש"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Replace existing entry"
msgstr "החלפה"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "מיד אשוב"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "לא נמצא בבית"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "לא על יד שולחן העבודה"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "לא במשרד"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "משוחח בטלפון"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "בחופשה"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "יצאתי לארוחת צהריים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "Stepped out"
msgstr "יצאתי החוצה"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "עסקים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "עסקים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "עסקים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pager number"
msgstr "מספר משתמש:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Fax number"
msgstr "מספר משתמש:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Additional number"
msgstr "מאפיי%נים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "AIM"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
#, fuzzy
msgid "ICQ"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Skype"
msgstr "חלל"
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 rc.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "QQ"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Private Address"
msgstr "כתובת"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Private City"
msgstr "רשימת מפתחות פרטיים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Private State"
msgstr "טלפון פרטי"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Private ZIP"
msgstr "טלפון פרטי"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Private Country"
msgstr "טלפון פרטי"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Private URL"
msgstr "רשימת מפתחות פרטיים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Corporation"
msgstr "אישור"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Work City"
msgstr "יישוב:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Work State"
msgstr "רחוב:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Work ZIP"
msgstr "פרטי עבודה"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Work Country"
msgstr "מדינה:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Work URL"
msgstr "עבודה:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "&הערות"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Additional 1"
msgstr "מאפיי%נים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Additional 2"
msgstr "מאפיי%נים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Additional 3"
msgstr "מאפיי%נים"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Additional 4"
msgstr "מאפיי%נים"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
msgstr "הצטרפות לערוץ..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr "log Yahoo עד."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr "log Yahoo עד."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr "אתה עד."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n"
"הודעת השגיאה:\n"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr " מהסיבה: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
msgid "Accept"
msgstr "אשר"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
#: rc.cpp:3004 rc.cpp:3019 rc.cpp:3037 rc.cpp:3055
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 הזמין אותך להצטרף לשיחה זו."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"יש לך הודעה אחת שלא נקראה עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של. MSN.\n"
"יש לך %n הודעות שלא נקראו עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של MSN."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr "ממתינה לך הודעה חדשה מאת %1 בתיבת הדואר הנכנס של Yahoo. "
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "השירות אינו זמין"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />"
"Please set a new buddy icon.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Buzz Contact"
msgstr "אנשי קשר חס&ומים"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Show User Info"
msgstr "שונו פרטי משתמש"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Request Webcam"
msgstr "בקשה נדחתה"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "שלח &קובץ..."
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "הצג תמונה"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 (%2) "
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
#, fuzzy
msgid "MICQ"
msgstr "IRC"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
msgid "SIM"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trillian"
msgstr "תאילנד"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
#, fuzzy
msgid "MacICQ"
msgstr "IRC"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "טעינת השרות %1 כשלה."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 68
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:429 rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "הו&סף"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Do &Not Add"
msgstr "לא לשימוש"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "טעינת השרות %1 כשלה."
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "בחר חשבון"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP יפנית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR קוריאנית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 סינית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK סינית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 סינית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS יפנית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS יפנית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R רוסית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U אוקראינית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 מערבי"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 מרכז אירופה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 מרכז אירופה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 באלטי"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO 8859-5 קרילי"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 ערבית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 יוונית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 עברית, ויזואלית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO 8859-8-I עברית, לוגית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 טורקית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 מערבי"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 מרכז אירופה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 קירילי"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 מערבי"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 יוונית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 טורקית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 עברית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 ערבית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 בלטי"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 ויאטנאם"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "תאילנדית TIS-620 "
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
#, c-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "מידע משתמש של %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "&שמור פרופיל"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "מבצע בקשה לקבלת פרטי משתמש. אנא המתן..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html DIR=RTL><body><I>אין מידע משתמש</I></body></html>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "בחר חשבון"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "אל תוסיף"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "נייד:"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Mobile Away"
msgstr "עבור למצב \"לא-נמצא\""
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "התחברות..."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Client Features"
msgstr "הגדרות SMSClient"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "&שמור פרופיל"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "עסקים"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
msgid "Connect to the AIM network and try again."
msgstr "בצע התחברות לרשת AIM ונסה בשנית."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
msgid "No Screen Name"
msgstr "בלי כינוי"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "&הצטרפות"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Warn User"
msgstr "להזהיר את המשתמש %1?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
msgid "Always &Visible To"
msgstr "תמיד &נראה"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "תמיד &בלתי-נראה"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
"legitimate practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt> כמו עד בעילום שם או עם שם"
"<br> אזהרה משתמש לא אינץ' אזהרה שלב for משתמש עד לא for</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
msgid "Warn User %1?"
msgstr "להזהיר את המשתמש %1?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "הזהר בעילום שם"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn"
msgstr "הזהר"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
"http://kopete.kde.org</a>"
msgstr ""
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:128
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 >%1<"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "הצטרפות לערוץ..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Set Visibility..."
msgstr "קבע מצב זמינות"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
msgid "Edit User Info..."
msgstr "ערוך פרטי משתמש..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
#, fuzzy
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "תוסף IRC"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Buddies"
msgstr "עסקים"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
msgid "ICQ Web Express"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
#, fuzzy
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
"be disconnected."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
#, fuzzy
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "פרוטוקולים"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
#, fuzzy
msgid ""
"_: AIM user id\n"
"screen name"
msgstr "שם משתמש ב AIM:"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr "אתה מחובר יותר מדי פעמים עם אותו %1, חיבור זה כרגע מנותק."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
#, fuzzy
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "השרת לא זמין ברגע זה. נא נסה שנית מאוחר יותר."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
#, fuzzy
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "שלט לא."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr "שלט לא."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr "לא יכול להתחבר אל %1, כייון שיש יותר מדי לקוחות מאותו מחשב."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
#, fuzzy
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"השרת חסם את %1 חשבון %2 עקת שליחת מסרים מהירה מדי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם "
"תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"השרת חסם את %1 חשבון %2 עקת שליחת מסרים מהירה מדי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם "
"תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
"a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "שבור http://bugs.trinitydesktop.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Mobile AIM Client"
msgstr "שיעור הריבית עד"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1 (%2) "
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Buddy icons"
msgstr "עסקים"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Rich text messages"
msgstr "&הודעת עזיבה:"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Group chat"
msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Voice chat"
msgstr "קול"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Send buddy list"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "העברת קובץ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
msgid "Games"
msgstr "משחקים"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Trillian user"
msgstr "תאילנד"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Authorization Reply"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "ICQ User Search"
msgstr "חיפוש jabber"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "<qt>עליך להזין סיסמה חוקית</qt>"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "<qt>עליך להזין סיסמה חוקית</qt>"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ICQ User Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "General ICQ Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Interest Info"
msgstr "תחומי-התעניינות"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Interest"
msgstr "תחומי-התעניינות"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#, fuzzy
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "נא &לא להפריע"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "נא לא להפריע"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
msgstr "&עסוק"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied"
msgstr "עסוק"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
msgstr "לא &זמין"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "לא זמין"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "תמיד &בלתי-נראה"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&פנוי לשיחה"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "פנוי לשיחה"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "&מחובר"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "אשר בקשת אימות"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
msgid "&Fetch Again"
msgstr "&יבא שוב"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2' מסר עבור %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "ייבוא \"%2\" מסר עבור %1..."
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "דרוש אימות"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "הסיבה לדרישת האימות:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
#, fuzzy
msgid "RTF-Messages"
msgstr "מסר:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Groupchat"
msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..."
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
msgstr "<qt>אתה חייב להכנס כמשתמש ICQ לפני שתוכל לשלוח הודעה למשתמש אחר.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
msgstr "לא מחובר"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
msgid "&Request Authorization"
msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
#, fuzzy
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
msgid "&Ignore"
msgstr "&התעלם"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Select Encoding..."
msgstr "בחירה..."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Contact Encoding"
msgstr "פרטי איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 267
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:465 rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "נקבה"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 262
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:462 rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "זכר"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
#, fuzzy
msgid "French Antilles"
msgstr "צרפתית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "שירות Freephone בינלאומי"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "חוף השנהב"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr ""
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr ""
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "קנטונית"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "פרסית"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "טאיוואנית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "מדעים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "שפות"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Divorced"
msgstr "השתק"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "מחלקה:"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "אומנות"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "מכונית"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Celebrities"
msgstr "מעריצי מפורסמים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "אוספים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "מחשבים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "תרבות"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "כושר גופני"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "תחביבים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ - עזרה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Lifestyle"
msgstr "סגנון חיים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Movies"
msgstr "&מצבים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "מוסיקה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "פעילות בטבע"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "הורות"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Pets and animals"
msgstr "בעלי חיים וחיות מחמד"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "דת"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "מדעים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "כישורים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "ספורט"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Web design"
msgstr "עיצוב אתרים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "אקולוגיה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
#, fuzzy
msgid "News and media"
msgstr "חדשות ומדיה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "ממשלה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "עסקים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "מיסטיקה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Travel"
msgstr "נסיעות"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "אסטרונומיה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "חלל"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "ביגוד"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "מסיבות"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "נשים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "מדעי החברה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "שנות השישים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "שנות השבעים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "שנות הארבעים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "שנות החמישים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Finance and corporate"
msgstr "כלכלה ותאגידים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "בידור"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Consumer electronics"
msgstr "מוצרי צריכה אלקטרוניים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Retail stores"
msgstr "חניות קימעוניות"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Health and beauty"
msgstr "בריאות וטיפוח מראה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "מדיה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Household products"
msgstr "מוצרים ביתיים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Mail order catalog"
msgstr "קטלוג הזמנה בדואר"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Business services"
msgstr "שרותים עסקיים"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Audio and visual"
msgstr "שמע ותצוגה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "ספורט ואתלטיקה"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "הוצאה לאור"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Home automation"
msgstr "מחשוב ביתי"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
#, fuzzy
msgid "In&visible"
msgstr "בלתי-נראה"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>עליך להזין כינוי חוקי</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "קובץ ההגדרות של Samba עודכן."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "שינוי הגדרות הסתיים בהצלחה"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "עדכון קובץ ההגדרות של שרת Samba נכשל."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "שינוי הגדרות נכשל"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>עליך להזין כינוי חוקי</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "פרטי המשתמש של %1"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
msgid "Looking"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "תרגם באופן ישיר"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "לא לשימוש"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "פקס:"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Do Not Fix"
msgstr "לא לשימוש"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
#, fuzzy
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "שיעור הריבית עד"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "וייטנאם"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "מסר:"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr "עד"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "שגיאת Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber רישום"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "רישום חשבון חדש"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "הרשם"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "<qt>עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "מתחבר לשרת"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "שגיאת Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Protocol error."
msgstr "פרוטוקולים"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "החשבון נרשם בהצלחה."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Registration successful."
msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Registration failed."
msgstr "תקלה ברישום:%1"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr "נכשל ניסיון יצירת חשבון בשרת."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "רישום חשבון"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr "כישלון ביבוא רשימת השרותים"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Save User Info"
msgstr "שונו פרטי משתמש"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "&יבא שוב"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "מתחבר לשרת"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "עד vCard for 1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
"server."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Jabber Photo"
msgstr "זיהוי Jabber:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>אירעה שגיאה במהלך ניסיון לשנות את תמונת התצוגה."
"<br>ודא כי בחרת את קובץ התמונה המתאים.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "כישלון ביבוא רשימת השרותים"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr "השינויים שביצעת יופעלו רק לאחר ניתוק וחיבור מחדש עם Jabber."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "שינויים מחובר הפעלה"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr "זיהוי אינץ'user@jabber.org.."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:2179
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "חיפוש jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "התחבר עד וגם."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "סיסמה שונתה"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
#, fuzzy
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "הזן סיסמה עבור כאן."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Password Incorrect"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
"want to try to connect now?"
msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "הישאר מנותק "
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
"please contact the administrator."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "חיפוש jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "השער (PORT) להתחברות השרת התווך שלך."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "טעינת השרות %1 כשלה."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..."
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Voice call"
msgstr "קול"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
"settings."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "שרותים..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "שליחת חבילה גולמית לשרת..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "ראשית עליך להתחבר."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
msgid ""
"<qt>"
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "חיבור נותק"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
msgid "Malformed packet received."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
#, fuzzy
msgid "The stream timed out."
msgstr "חיבור נותק"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
msgid "Internal server error."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Resource constraint."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "System shutdown."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "סיבות בלתי-ידועות."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
msgid "Host not found."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Address is already in use."
msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Socket is already connected."
msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Socket is not connected."
msgstr "לא מחובר"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
msgid "Socket is not bound."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Socket has not been created."
msgstr "התסריט זה כבר נטען."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Connection refused."
msgstr "העדפות חיבור"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "חיבור נותק"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Network failure."
msgstr "הגדרות מת&קדמות"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
msgid "Operation is not supported."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Socket timed out."
msgstr "חיבור נותק"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "שגיאת חבילה: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Unknown host."
msgstr "סיבות בלתי-ידועות."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "שימוש בפרוטוקול ה&צפנה (SSL)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "התחברות כשלה מהסיבה \"%1\"."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "האימות נכשל."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "&דורש אישור"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Invalid user ID."
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid "Invalid mechanism."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Invalid realm."
msgstr "שגיאה לא תקפה"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
msgid "Mechanism too weak."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "שרת MSN עמוס. נסה שוב מאוחר יותר."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr ""
"אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n"
"הודעת השגיאה:\n"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
#, fuzzy
msgid "The resource is already in use."
msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "טעינת השרות %1 כשלה."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
#, fuzzy
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
"contact?"
msgstr "משתמש שניות עד לא עד לא מקוון מצב עד delete?"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "הודעה"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "&שמור"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "אשר בקשת אימות"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Give your nickname"
msgstr "כינוי"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr "<qt>אינך יכול להצטרף ל-%1 בגלל שהופעל עליך נידוי.</qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "No reason given by the server"
msgstr "השתמש בשם המסופק על-י&די השרת"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
"%3)"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
"will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "הרשם"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
msgid "Remove and Unregister"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
msgid "Remove from kopete only"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr "ארעה שגיאה כאשר ניסית להתחיל שיחה: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "רישום חשבון"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Free for Chat"
msgstr "&פנוי לשיחה"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "היעדרות ממושכת"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "רישום"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Authorization Status"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Available Resources"
msgstr "מסננים זמינים"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "זיהוי Jabber:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "אזור זמן:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "עמוד בית:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "חברה:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Company Departement"
msgstr "מחלקה:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Company Position"
msgstr "מיקום:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Company Role"
msgstr "חברה:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Work Street"
msgstr "רחוב:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Work Extra Address"
msgstr "כתובת העבודה"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Work PO Box"
msgstr "טלפון בעבודה"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Work Postal Code"
msgstr "כתובת דואר:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Work Email Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Home Street"
msgstr "רחוב:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Home Extra Address"
msgstr "כתובת בבית"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Home PO Box"
msgstr "עמוד בית"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Home City"
msgstr "יישוב:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Home Postal Code"
msgstr "כתובת דואר:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Home Country"
msgstr "מדינה:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Fax"
msgstr "פקס:"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210
msgid "TLS"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr ""
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Certificate Warning"
msgstr "אישור משתמש"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Authorization"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "שלח אימות מחדש אל"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "דרוש אימות (אימות מחדש) מאת"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "הסר אימות מאת"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "קבע מצב זמינות"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "פנוי לשיחות"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "בחר משאב"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "אוטומטי (המשאב הטוב ביותר)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
"<br>%3"
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
"and press ok"
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "שליחת המסר שלך נכשלה: \"%1\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את איש הקשר '%1' מרשימת אנשי הקשר שלך?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "שירות ניהול Jabber"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Incoming Session..."
msgstr "מסרים נכנסים"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "ממתין למענה"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Change nick name"
msgstr "כינוי"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "נותקת"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
msgid "No provider configured"
msgstr "לא מוגדר ספק"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "פעולת שליחת מסר נכשלה"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient היא תוכנה לשליחת SMS בעזרת המודם. התוכנה נמצאת בכתובת<a "
"href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient היא תוכנה לשליחת SMS בעזרת המודם. התוכנה נמצאת בכתובת<a "
"href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#, fuzzy
msgid "No provider configured."
msgstr "לא מוגדר ספק"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr "לא נקבעה קידומת עבור SMSSend, נא שנה זאת בהגדרות"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
msgstr "בלי קידומת"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 הגדרות"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend היא תוכנה לשליחת SMS דרך שרתים ברשת. ניתן למצוא תוכנה זו בכתובת <a "
"href=\"%1\">%2</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr "אין אפשרות לקבוע איזה מן הארגומנטים אמור להכיל את המסר."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr "אין אפשרות לקבוע איזה מן הארגומנטים אמור להכיל את המספר."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "משהו השתבש במהלך שליחת המסר."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
msgstr "הגדרות &איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 39
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:2458 rc.cpp:5035
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
msgid "User Preferences"
msgstr "העדפות משתמש"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "טעינת השרות %1 כשלה."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
msgid "Error Loading Service"
msgstr "שגיאה בטעינת שרות"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
"messages?"
msgstr "מסר זה ארוך מאורך המסר המרבי (%1). האם לפצל ל %2 מסרים?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
msgstr "מסר ארוך מדי"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "השתק"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Do Not Divide"
msgstr "לא לשימוש"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
msgid "Message too long."
msgstr "מסר ארוך מדי."
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "טעינת השרות %1 כשלה."
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "תוספים כלליים"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>עליך להזין סיסמה חוקית</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>עליך להזין כינוי חוקי</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Change Status Message"
msgstr "צור הודעת לא-נמצא חדשה"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "תוספים כלליים"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "חשבון מנותק"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "שמור שינויים"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
#, fuzzy
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr ""
"%1 הוא (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "נסיעות"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
#, fuzzy
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr ""
"%1 הוא (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
#, fuzzy
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr ""
"%1 הוא מפעיל IRC.\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
#, fuzzy
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr ""
"משוחח בערוץ %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
#, fuzzy
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr ""
"ב- IRC בשרת %1 ( %2 ( \n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
#, fuzzy
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr ""
"מצב סרק: %2\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr ""
"%1 הוא (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"Last Online: %1\n"
msgstr "שם משפחה:"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&גרסה"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "שלח &Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&מצבים"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "&תן אופ"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "&הסר אופ"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&קולי"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "השתק"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&בעט"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&החרם"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "החרם *!*@domain"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
#, fuzzy
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "החרם *!*user@domain"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&קידוד:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "הסר פקודה"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "תשובות CTCP מותאמות אישית"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>עליך להזין כינוי.</qt>"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
#, fuzzy
msgid " members"
msgstr "חברים לשיחה"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "נושא"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "חפש אחר:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr "באפשרותך לחפש ערוץ IRC באמצעות המחרוזת המוזנת כאן."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr ""
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
"with linux."
msgstr ""
"באפשרותך לחפש ערוץ IRC באמצעות המחרוזת המוזנת כאן. למשל, אם תכתוב \"linux\" "
"תמצא ערוצים הקשורים ללינוקס."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "בצע חיפוש ערוץ."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
"the number of channels on the server."
msgstr ""
"בצע חיפוש ערוץ. אנא המתן בסבלנות, פעולה זו עלולה להמשך זמן-מה - תלוי במספר "
"הערוצים בשרת."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr ""
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "אינך מחובר לשרת!"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "מחובר"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
#, fuzzy
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "עליך להיות מחובר לשרת IRC על-מנת לבצע חיפוש."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Server Authentication"
msgstr "&דורש אישור"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
#, fuzzy
msgid "&Details"
msgstr "פרטי איש קשר"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "ה&תחברות"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Forever"
msgstr "שם &פרטי:"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
msgstr "Kopete IRC תוסף %1 [http://kopete.kde.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "שגיאת יבוא"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "הצטרפות לערוץ..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "חיפוש ערוצים..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "תוסף הופסק"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "תוסף IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr "הכינוי %1 כבר תפוס. הזן כינוי חלופי:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "הצג חלון הודעות שרת"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "הצג מידע אבטחה"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "הרשת ריקה"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "התחברות..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Using SSL"
msgstr "השתמש בקשר &מאובטח SSL"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
#, fuzzy
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr "שרת ה-IRC עמוס מדי כרגע בכדי לענות על בקשתך"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "שרת עסוק"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "רשימת ערוצים עבור %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
#, fuzzy
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "הזן את שם הערוץ שברצונך להצטרף אליו:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" אינו שם ערוץ תקין. שמות ערוצים אמורים להתחיל ב-'#', '!', '+', או '&'."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 תשובה: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
#, fuzzy
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr "<qt>עלייך לציין ערוץ להצטרפות או פתיחת שאילתה</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "עלייך לציין שם ערוץ"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "עזיבה: \"%1\" "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "רק מפעילים רשאים לשנות &נושא"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&בלי מסרים מחוץ"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&סוד"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&מבוקר"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "&בהזמנה בלבד"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "הצטרפת לערוץ %1"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
#, fuzzy
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "המשתמש <b>%1</b> [%2] הצטרף לערוץ %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
#, fuzzy
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "נבעט על-ידי %1."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr ""
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "נושא חדש:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "הזן את הנושא החדש:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
#, fuzzy
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
#, fuzzy
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 קובע מצב %2 עבור %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr "<qt>אינך יכול להצטרף ל-%1 בגלל שהופעל עליך נידוי.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אינך יכול להצטרף ל-%1 כי הוא במצב \"עם הזמנה בלבד\" ואף אחד לא הזמין "
"אותך.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אינך יכול להצטרף ל- %1 בגלל שמספר המשתמשים בו הגיע לסף המקסימום שלו.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "הכנס מפתח עבור ערוץ %1: "
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:1944 rc.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&הצטרפות"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&עזיבה"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "שנוי &נושא..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "מצבי ערוץ:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "בקר ב&עמוד בית"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "אופ"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "קול"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
msgid "Status not available"
msgstr "מצב אי-זמינות"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "חברים לשיחה"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "עמוד בית"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "משתמש IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "שרת IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "ערוצי IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IRC Hops"
msgstr "קבוצות"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
#, fuzzy
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "&דורש אישור"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr "אופן שימוש: /raw <text> - שליחת הודעה גולמית לשרת."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr "אופן שימוש: /quote <text> - שלח את הטקסט בצורת ציטטה לשרת."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr "אופן השימוש: /ctcp <nick> <message> - שלח הודעת CTCP לכינוי<action>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr ""
"אופן השימוש: /ping <nickname> - כינויי הזהה לפקודה /CTCP <nickname> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
"given server."
msgstr ""
"אופן השימוש: /motd [<server>] - מציג את הודעת היום עבור שרת נוכחי או שרת נתון."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
#, fuzzy
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr "אופן השימוש: /join <#channel> - הצטרפות לערוץ נתון."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr "אופן השימוש: /topic [<topic>] - הצג\\קבע את נושא הערוץ הנוכחי."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr "אופן השימוש: /whois <nickname> - הצג מידע whois של משתמש זה."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
#, fuzzy
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr "אופן השימוש: /whois <nickname> - הצג מידע whois של משתמש זה."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
#, fuzzy
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr "אופן השימוש: /whois <nickname> - הצג מידע whois של משתמש זה."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"אופן השימוש: /query <nickname> [<message>] - פתח בשיחה פרטית עם משתמש זה."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr "אופן השימוש: /mode <channel> <modes> - קבע מצבי ערוץ נתון."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr "אופן השימוש: /nick <nickname> - שנה את כינויך לכינוי נתון."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "אופן השימוש: /me <action> - ביצוע פעולה."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
#, fuzzy
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr "אופן השימוש: /me <action> - ביצוע פעולה."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"אופן השימוש: /kick <nickname> [<reason>] - הרחק משתמש מהערוץ (דורש הרשאת אופ)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
"status)."
msgstr ""
"אופן השימוש: /ban <nickname> - הוסף משתמש לרשימת החרם של הערוץ. שימוש בתבנית "
"nickname!*@* )דורש הרשאת אופ)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"אופן השימוש: /ban <nickname> - הוסף משתמש לרשימת החרם של הערוץ. שימוש בתבנית "
"nickname!*@* )דורש הרשאת אופ)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"אופן השימוש: /op <nickname> - תן הרשאת מנהל ערוץ למשתמש (דורש הרשאת אופ)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"אופן השימוש: /deop <nickname> - הסר הרשאת מנהל ערוץ של משתמש(דורש הרשאת אופ)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"אופן השימוש: /voice <nickname> - תן הרשאת דיבור למשתמש (דורש הרשאת אופ)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"אופן השימוש: /devoice <nickanme> - הסר הרשאת דיבור עבור משתמש (דורש הרשאת "
"אופ)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"אופן השימוש: /quit [<reason>] - יציאה מערוץ IRC עם אפשרות להודעת יציאה."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr "אופן השימוש: /part [<reason>] - יציאה מהערוץ עם אפשרות להודעת יציאה."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr "אופן השימוש: /invite <nickname> - הזמן משתמש להצטרף לערוץ."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
#, fuzzy
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "אופן השימוש: /j <channel> - כינוי מקביל לפקודה JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"אופן השימוש: /msg <nickname> [<message>] - כנוי לפקודה QUERY <nickname>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "עליך להזין טקסט לשליחה לשרת."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
#, fuzzy
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
#, fuzzy
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr "\"%1\" אינו כינוי תקין. כינויים אינם מתחילים ב-\"#\"."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הקבוצה <b>%1</b> וכל אנשי-הקשר המוכלים "
"בה?</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
#, fuzzy
msgid "&Delete Network"
msgstr "מחק מ&סומנים"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? </qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Deleting Host"
msgstr "מוחק מארח"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
#, fuzzy
msgid "&Delete Host"
msgstr "הסר פריט"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "New Host"
msgstr "משתמש חדש"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "הזן שם עבור הסגנון החדש:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Rename Network"
msgstr "מחק מ&סומנים"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "שגיאת KIRC - ביטוי שגוי"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "KIRC Error - פקודה בלתי-ידועה: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "שגיאת KIRC - שגיאה לא ידועה: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "שגיאת KIRC - מספר ארגומנטים לא תקף: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "KIRC Error - כשל בשיטה: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "KIRC Error - שגיאה לא ידועה: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"אין אפשרות לדבר עם השרת בחלון זה. ניתן רק להפעיל פקודות. כתוב help/ לרשימת "
"פקודות נתמכות."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
#, fuzzy
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "הערה %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
#, fuzzy
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "הערה %1: %2"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" לא נתמך על ידיי Kopete.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "לא יכול להסתנכרן עם פנקס הכתובות של TDE"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application."
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
"<br><b>Protocol:</b> %1"
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>כתובת נוספה לאיש קשר זה על ידי יישום אחר."
"<br>האם אתה מעוניין להשתמש בה ב-Kopete?"
"<br><b>פרוטוקול:</b> %1"
"<br><b>כתובת:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "ייבא כתובת מפנקס הכתובות"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "השתמש"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "אל תשתמש"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt> אחד או יותר מחשבונותיך שמשתמשים ב-%1 מנותקים. רוב המערכות דורשות שתהיה "
"מחובר בכדי להוסיף אנשי קשר. התחבר בבקשה בחשבונות אלו ונסה שנית.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt> אין לך עדיין חשבון מוגדר עבור <b>%1</b>. צור בבקשה חשבון, התחבר, ונסה "
"שנית.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "לא נמצא חשבון משתמש"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
#, fuzzy
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt> פעולת הוספת המשתמש נכשלה. עיין בהודעות ניפוי השגיאות לשם פרטים נוספים.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "לא יכול להוסיף איש קשר"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "הכנס ארגומנטים"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "הכנס ארגומנטים עבור %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr ""
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" דורש לפחות ארגומנט אחד.\n"
"\"%1\" דורש לפחות %n ארגומנטים"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" יש מקסימום ארגומנט אחד.\n"
"ל\"%1\" יש מקסימום %n ארגומנטים."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "אינך מורשה בשביל לבצע את הפקודה \"%1\"."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "שגיאת פקודה"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>מסר נכנס מאת %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>מסר מודגש התקבל מאת %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
"protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"שליחת קבצים שאינם מאוחסנים באופן מקומי לא נתמכת עדיין בפרוטוקול זה. \n"
"נא העתק קובץ זה למחשבך ונסה שנית."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "זמן ללא פעילות"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "מחובר מאז"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "נראה לאחרונה"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "הודעת לא נמצא"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 278
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:156 rc.cpp:1648 rc.cpp:2191
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 289
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:159 rc.cpp:1651 rc.cpp:2194
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "טלפון פרטי"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "טלפון סלולרי פרטי"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "טלפון בעבודה"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "טלפון סלולרי בעבודה"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "כינוי"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 326
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:2013 rc.cpp:3133 rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "תמונה"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr "לא יכול למצוא מקום מתאים בשביל להתקין לתוכו את ערכות רגשות"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "מתקין ערכות רגשות..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "לא מצליח לפתוח את %1 עבור פריסה"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr "<qt>הקובץ \"%1\" אינו ארכיון תקין של ערכת רגשות.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt> מתקין את ערכת הרגשות <strong>%1</strong> </qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt> בעיה התרחשה במהלך תהליך ההתקנה. למרות זה יתכן וחלק מן ערכות הרגשות בקובץ "
"הארכיב הותקנו.</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ %1."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;"
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות להוריד את הקובץ המבוקש;"
"<br>בדוק בבקשה האם הכתובת %1 נכונה.</qt>"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&סרב"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&אשר"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קובץ"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"הקובץ '%1' כבר קיים \n"
"האם אתה מעוניין לכתוב על הקובץ?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "כותב על קובץ"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "עליך להזין שם קובץ מקומי חוקי"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 88
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:441 rc.cpp:688 rc.cpp:1131
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "זיהוי איש קשר:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "רמת האזהרות:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "Online since:"
msgstr "מחובר מאז:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 133
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:1140 rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 35
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:1125 rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "טלפון:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "הודעת לא-נמצא:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "פרטי משתמש:"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "בחר את האדם שהוא '%1'."
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "יצירת רשומה חדשה בפנקס הכתובות שלך"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Addressbook Association"
msgstr "הקשר בספר הכתובות"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "מישהו הוסיף אותך"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> איש הקשר <b>%2</b> "
"הוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלו. (חשבון %3)</qt>"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 405
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:1654 rc.cpp:2200
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "בחר שם עבור רשומה חדשה:"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "ה&גדרות Kopete..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "התחלת &שיחה..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&שלח הודעה בודדת..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "User &Info"
msgstr "&פרטי משתמש"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "שלח &קובץ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "צפה ב&היסטוריה..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&צור קבוצה..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "ש&נה איש רב-קשרים..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&מחק איש קשר"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "שנוי &כינוי..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "ח&סום איש קשר"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "&בטל חסימת איש קשר"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "נותקת."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Connection Lost."
msgstr "נותק החיבור"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete איבד את הערוץ שהיה בשימוש עבור דיבור עם מערכת שליחת המסרים המיידיים.\n"
"יתכן וזה נגרם עקב נפילת חיבור האינטרנט שלך, לשרות יש בעיות ניסיוניות או יתכן "
"והשרות התנתק בגלל שניסית להתחבר לאותו חשבון ממקום אחר. נסה להתחבר שוב מאוחר "
"יותר. "
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "לא יכול להתחבר אל שרת מסרים מיידיים."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "לא יכול להתחבר."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Kopete איבד את הערוץ שהיה בשימוש עבור דיבור עם מערכת שליחת המסרים המיידיים.\n"
"יתכן וזה נגרם עקב נפילת חיבור האינטרנט שלך, לשרות יש בעיות ניסיוניות או יתכן "
"והשרות התנתק בגלל שניסית להתחבר לאותו חשבון ממקום אחר. נסה להתחבר שוב מאוחר "
"יותר. "
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "מידע נוסף..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "אין הודעה"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "הודעה חדשה..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "הקלד את הסיבה שבגללה אינך נמצא:"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
"%2</b>"
msgstr "<b>הסיסמה שגוייה!</b> הקלד מחדש את הסיסמה עבור חשבון %1 <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "הזן בבקשה סיסמה עבור חשבון %1 <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "מסר יוצא נשלח"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "איש קשר שלח אליך נדנוד."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
"not been created.</qt>"
msgstr "<qt> אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה חדש. החלון לא נוצר.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "מצטער, אני עסוק כרגע"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "איני נמצא כרגע, אשוב מאוחר יותר"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" כללית"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "הפעולה עדיין לא הסתיימה"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "בוטל"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "חמור"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "נותקת"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "התחברת מלקוח או מחשב נוסף לחשבון '%1'"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
"to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"אינך רשאי להוסיף את עצמך לרשימת אנשי הקשר. הוספת \"%1\" לחשבון \"%2\" לא תתרחש."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "שגיאה במהלך יצירת קשר"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "ערוך חשבון"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "רמה עליונה"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(קבוצה ללא שם)"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "העבר איש קשר"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "בחר את איש הרב-קשרים שאליו יצורף איש קשר זה:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "צור איש רב-קשרים עבור איש קשר זה"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תגרום ליצירת איש רב-קשרים בעל שם זהה חדש בקבוצת העל, ואיש הקשר "
"יועבר לתוכו."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"אתה מעביר את איש הקשר `%1' ל `%2'.\n"
"`%3' יהיה ריק לאחר מכן. האם ברצונך למחוק את איש הקשר הזה?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&שמור"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
"offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"משתמש זה אינו מחובר. נסה פרוטוקול שתומך בשליחת מסרים לא מכוונת או המתן עד "
"שהמשתמש יתחבר."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "המשתמש לא ניתן להשגה"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את איש הקשר '%1' מרשימת אנשי הקשר שלך?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "הסר איש קשר"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: "
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b> שם מלא:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: "
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b> ללא פעילות מאז:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: "
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b> עמוד בית:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: "
"<br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b> הודעת&nbsp;לא נמצא:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: "
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4ימים %3שעות %2דקות %1שניות"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3שעות %2דקות %1שניות"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2דקות %1שניות"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "דרושה סיסמה"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
"configuration file instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt> לא מצליח לשמור את סיסמתך באופן מאובטח בארנק! "
"<br> האם ברצונך לאחסן סיסמה בקובץ הגדרות <b> לא מאובטח </b> ?</qt> "
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "אחסן באופן &לא מאובטח"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
"available again?"
msgstr ""
"חיבור הרשת התנתק. היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין שהיישום ינסה להתחבר "
"מחדש כאשר הרשת תהיה זמינה מחדש? "
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין להתחבר מחדש?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
"to carry out this operation?"
msgstr ""
"היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין להתחבר מחדש בכדי לבצע פעולה זו?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "האם להישאר במצב מנותק?"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
"specified command."
msgstr ""
"שימוש: /help [<command>] - משמש להצגת רשימת הפקודות הזמינות או לקבלת עזרה לגבי "
"פקודה מסוימת."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "שימוש: /close - סוגר תצוגה נוכחית"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "שימוש: /part - סוגר תצוגה נוכחית"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "שימוש: /clear - מנקה את חלון התצוגה הפעילה"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
msgstr "שימוש: /away [<reason>] - מסמן אותך במצב לא-נמצא בחשבון נוכחי בלבד"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr "שימוש: /awayall [<reason>] - מסמן אותך במצב לא-נמצא עבור כל החשבונות."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
"message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"שימוש: /say <text> - שלח מלל בשיחה נוכחית. בדיוק כמו כתיבה פשוטה של מלל אבל "
"שימושי מאד לכתיבת תסריטים."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"שימוש: /exec [-o] <command> - הפעל פקודה והצג את הפלט שלה החלון השיחה. אם "
"משתמשים בדגל -o הפלט נשלח לכל המשתתפים בשיחה."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid ""
"Available Commands:\n"
msgstr ""
"הפקודות הזמינות: \n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"הכנס/help <command> לקבלת מידע נוסף."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "עזרה לא זמינה עבור '%1'."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
"not function."
msgstr ""
"שגיאה: השימוש בפקודות מעטפת הוא מוגבל במערכת שלך. לפקודה /exec לא תהיה כל "
"השפעה."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"משתמש זה אינו מחובר כרגע. וודא בבקשה שהינך מחובר, והשתמש בפרוטוקול שתומך בשליחת "
"מסרים לא מכוונת או המתן עד שהמשתמש יתחבר."
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "הגדר קבוצה לשמור את הסיסמאות בתוכה"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "קבע סיסמה חדשה"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "הסיסמה שגויה"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Password prompt"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "תמונה להצגה בתיבת דו-שיח סיסמה"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr "מלא תקווה שחלון זה קפץ מאחר וקבעת את הסיסמה למחרוזת ריקה."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38
#: rc.cpp:3 rc.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "שם &חשבון:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "הערות איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "נ&סגר:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&חסום"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "הוס&פה..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "ח&סום"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&בסיסי"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "&פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "שם &משתמש:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 116
#: rc.cpp:78 rc.cpp:4987
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "מתק&דם"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "&שליחת מסר"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "שם &פרטי:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "&פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&כותרת:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "מח&לקה:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:129 rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "מתחבר"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "התחל עם"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
#: rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:120 rc.cpp:135 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "שווה"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "שם משפחה:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&נקה"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 203
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1663 rc.cpp:1684 rc.cpp:2203
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&חפש"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "תוצאות:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 267
#: rc.cpp:153 rc.cpp:480 rc.cpp:850 rc.cpp:3951 rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "&פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "פרטי איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "שיחה"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "מאפיי&נים"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 104
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1920
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&רענן"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "גוון:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "נושא"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "מין:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "י&צירת רשומה חדשה..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
#: rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "השם המוצג:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
#: rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "י&צירת רשומה חדשה..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 204
#: rc.cpp:231 rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
#: rc.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "התאמה אישית של מסרי ברירת מחדל"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "קרא מסר"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
#: rc.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
#: rc.cpp:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "מסר שלא נקרא"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
#: rc.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "הו&סף"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "עריכה..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "הסר פריט"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "&מחק איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 37
#: rc.cpp:294 rc.cpp:591 rc.cpp:2572 rc.cpp:2683 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "תצורה &בסיסית"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 48
#: rc.cpp:297 rc.cpp:594 rc.cpp:915 rc.cpp:1254 rc.cpp:1759 rc.cpp:2236
#: rc.cpp:2575 rc.cpp:2686 rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "פרטי חשבון"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
#: rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "&פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
#: rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:309 rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 102
#: rc.cpp:315 rc.cpp:612 rc.cpp:933 rc.cpp:1275 rc.cpp:1407 rc.cpp:2254
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2944
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 105
#: rc.cpp:318 rc.cpp:936 rc.cpp:2257 rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"סמן כדי להתחבר אוטומטית בעת הפעלת Kopete. אם לא יסומן תוכל להתחבר לחשבון זה "
"באופן ידני על ידי שימוש בסמל שבתחתית החלון הראשי של Kopete."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 146
#: rc.cpp:321 rc.cpp:966 rc.cpp:1299 rc.cpp:2308 rc.cpp:2716 rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "&שרת:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 152
#: rc.cpp:324 rc.cpp:330 rc.cpp:2311 rc.cpp:2317
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
#: rc.cpp:327 rc.cpp:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר (למשל jabber.org(."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 191
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1317 rc.cpp:1447 rc.cpp:2323 rc.cpp:2731
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&יציאה"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 197
#: rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:2326 rc.cpp:2332
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר (ברירת המחדל היא 5222)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
#: rc.cpp:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "אפשרויות ספק"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
#: rc.cpp:354 rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "צור איש רב-קשרים עבור איש קשר זה"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 106
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1038 rc.cpp:4831
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "שם פרטי:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
#: rc.cpp:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "השם המוצג:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 139
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1044 rc.cpp:4846
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "שם משפחה:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
#: rc.cpp:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "מאפיי%נים"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
#: rc.cpp:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "מאפיי%נים"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
#: rc.cpp:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "זכר"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">מ:</p>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">נשלח:</p>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
#: rc.cpp:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "האם להסיר קבצי היסטוריה ישנים?"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
#: rc.cpp:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "מצב:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
#: rc.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "הודעת לא-נמצא:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 76
#: rc.cpp:420 rc.cpp:5014
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&שם:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 25
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:423 rc.cpp:483 rc.cpp:2139
#: rc.cpp:3136 rc.cpp:5032
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
#: rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwchatui.rc line 5
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1203 rc.cpp:2464 rc.cpp:3939 rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&שיחה"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 96
#: rc.cpp:444 rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "שם משפחה:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2437
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "כינוי:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 112
#: rc.cpp:450 rc.cpp:703 rc.cpp:1146 rc.cpp:1567 rc.cpp:1741 rc.cpp:2031
#: rc.cpp:2046
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "יישוב:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "גיל מ:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "עבור:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 245
#: rc.cpp:459 rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "מין:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "מספר משתמש:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "יבא פרטים על המשתמש:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "חיפוש לפי מידע מסוים:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "חפש רק משתמשים שמחוברים כרגע"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "גיל:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "יישוב:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "זיהוי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
#: rc.cpp:504 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "רישום חשבון - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "וידוא סיסמה:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
#: rc.cpp:522 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "וידוא עבור הסיסמה שבחרת."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
#: rc.cpp:525 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "וידוא הסיסמה שבחרת לשימוש בחשבון זה.."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
#: rc.cpp:528 rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "הסיסמה שבה תשתמש."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
#: rc.cpp:531 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "הסיסמה שבה תרצה להשתמש עבור חשבון זה."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
#: rc.cpp:534 rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
#: rc.cpp:537 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "כתובת הדוא\"ל לשימוש עבור רישום חשבון זה."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "כתובת &דוא\"ל:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
#: rc.cpp:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "הזן את שם הקבוצה החדשה:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
#: rc.cpp:552 rc.cpp:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "הטקסט מהתמונה שלמעלה."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"הטקסט מהתמונה שלמעלה. נועד כדי למנוע תוכנות רישום אוטומטיות המנסות לנצל את "
"השרות."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 240
#: rc.cpp:564 rc.cpp:2824 rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&סיסמה:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
#: rc.cpp:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "שגיאת רישום Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
#: rc.cpp:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
"Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"שדה זה מכיל מפת-סיביות עם מספר שעליך להזין בשדה שלמטה כדי לבצע רישום עבור חשבון "
"חדש."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 72
#: rc.cpp:597 rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "&זיהוי משתמש Gadu-Gadu:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "זיהוי המשתמש של חשבון ה Gadu-Gadu שלך."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
#: rc.cpp:603 rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
"(no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"זיהוי המשתמש של חשבון ה Gadu-Gadu שלך. שדה זה אמור להכיל ספרות (ללא נקודות, ללא "
"רווחים(."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"סמן כדי להתחבר אוטומטית בעת הפעלת Kopete. אם לא יסומן תוכל להתחבר לחשבון זה "
"באופן ידני על ידי שימוש בסמל שבתחתית החלון הראשי של Kopete."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 143
#: rc.cpp:618 rc.cpp:942 rc.cpp:1281 rc.cpp:1416 rc.cpp:2263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "טופס רישום"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
#: rc.cpp:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br>"
"<br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"<i>כדי להתחבר לרשת Gadu-Gadu יש צורך לפתוח חשבון. "
"<br>"
"<br>אם אין לך חשבון Gadu-Gadu כרגע, לחץ על כפתור הרישום שלמעלה.</i>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 183
#: rc.cpp:625 rc.cpp:1287 rc.cpp:1423 rc.cpp:2269
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "&רישום חשבון חדש"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:951 rc.cpp:954 rc.cpp:2272 rc.cpp:2275
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "רישום חשבון חדש ברשת זו."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 218
#: rc.cpp:634 rc.cpp:2620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 246
#: rc.cpp:637 rc.cpp:960 rc.cpp:1293 rc.cpp:1429 rc.cpp:2290 rc.cpp:2713
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "העדפות חיבור"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:640
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "הש&תמש בחיבורים ישירים (DCC)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "שימוש בפרוטוקול הצפנה (SSL):"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:646 rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr "האם לאפשר או לא לאפשר התקשרות מוצפנת מבוססת SSL עם השרת."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
#: rc.cpp:649 rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"האם לאפשר או לא לאפשר התקשרות מוצפנת מבוססת SSL עם השרת. שים לב שזוהי לא הצפנת "
"קצה-לקצה אלא התקשרות מוצפנת עם השרת."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "אם זמין"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "פרטי שרת &מטמון"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"שמור פרטי חיבור של כל שרת שבוצע אליו חיבור למקרה ששרת איזון העומס אינו פעיל."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
"rarely."
msgstr ""
"אפשרות זו שימושית כאשר שרת איזון העומס הראשי של Gadu-Gadu לא זמין.אם אפשרות זו "
"מסומנת Kopete ינסה להתחבר ישירות לשרתים תוך שימוש במידע מטמון של פרטי השרתים. "
"אפשרות זו מונעת בעיות התחברות כאשר יש תקלה בהתחברות לשרת איזון העומס. במציאות, "
"זה קורה לעתים רחוקות מאד."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
#: rc.cpp:679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
#: rc.cpp:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
#: rc.cpp:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "כינוי"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
#: rc.cpp:715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "כינוי"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
#: rc.cpp:721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "העברת קובץ"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "אפשרויות DCC כלליות"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
#: rc.cpp:730
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "הגדרות מת&קדמות"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
#: rc.cpp:733
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "כתובת דואר:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 728
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "&יציאה:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
#: rc.cpp:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "..."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
#: rc.cpp:745 rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "זיהוי משתמש עבור חשבון Gadu-Gadu שברצונך להוסיף"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
#: rc.cpp:748 rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"זיהוי משתמש עבור חשבון Gadu-Gadu שברצונך להוסיף. אמור להיות מספר (ללא נקודות, "
"ללא רווחים). זהו שדה מחייב."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(למשל: 1234567)</i>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "שם &פרטי:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
#: rc.cpp:763 rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "השם הפרטי של המשתמש שאותו אתה מוסיף."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
#: rc.cpp:766 rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
"include a middle name."
msgstr "השם הפרטי של המשתמש שאותו אתה מוסיף. ניתן גם לכלול שם אמצעי בשדה זה."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "שם &משפחה:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
#: rc.cpp:772 rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "שם המשפחה של המשתמש שאותו אתה מוסיף."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
#: rc.cpp:775 rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "שם המשפחה של המשתמש שאותו אתה מוסיף."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 154
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "&כינוי:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
#: rc.cpp:781 rc.cpp:784 rc.cpp:817 rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "כינוי עבור איש הקשר אותו אתה מוסיף."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "כתובת &דוא\"ל:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
#: rc.cpp:790 rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:802 rc.cpp:823 rc.cpp:826
#: rc.cpp:829 rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני עבור איש קשר זה."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 210
#: rc.cpp:796 rc.cpp:2521 rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "מספר &טלפון:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "יוצג כמנותק עבור אנשי קשר כאשר נבחרה האפשרות \"לחברים בלבד\""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
#: rc.cpp:838 rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
"mode."
msgstr "סמן אם אתה רוצה לא לכלול את איש הקשר במצב \"לחברים בלבד\"."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
#: rc.cpp:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "קבוצות"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"בחר מצב. ברירת המחדל היא המצב הנוכחי. \n"
"כך שכל שעליך לעשות הוא להוסיף את התיאור שלך. \n"
"בחירה במצב \"לא מחובר\" תגרום לניתוקך עם התיאור שציינת."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "קבע את מצבך ל\"מחובר\"."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr "קבע את מצבך ל\"מחובר\". במצב זה תהיה זמין לשיחה עבור כל מי שיחפוץ בכך."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "קבע את מצבך ל\"עסוק\"."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"קבע את מצבך ל\"עסוק\". במצב זה אתה רומז שאינך זמין לשיחה רגילה ויתכן כי "
"תשובותיך יאחרו לבוא."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "&בלתי-נראה"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr "קבע את מצבך ל\"בלתי-נראה\" כדי להחביא את נוכחותך ממשתמשים אחרים."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
#: rc.cpp:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"קבע את מצבך ל\"בלתי-נראה\" כדי להחביא את נוכחותך ממשתמשים אחרים (שיראו אותך כלא "
"מחובר). אך בכל מקרה תוכל לראות משתמשים אחרים ולשוחח עימם."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
#: rc.cpp:888 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr "בחר במצב זה כדי להתנתק עם התיאור שציינת למטה."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
#: rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&מסר:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
#: rc.cpp:897 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "תיאור המצב שלך."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
#: rc.cpp:900 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "תיאור המצב שלך (עד 70 תווים)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 43
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1251 rc.cpp:1386 rc.cpp:2233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "תצורה &בסיסית"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 73
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
#: rc.cpp:921 rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
#: rc.cpp:924 rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך. אמור להיות מחרוזת של מספרים ואותיות (ללא "
"רווחים)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
#: rc.cpp:939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "אפשר זהות &כללית"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
#: rc.cpp:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
"<br>"
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"<i>כדי להתחבר לרשת ICQ תזדקק לחשבון ICQ."
"<br>"
"<br>אם אין לך עדיין חשבון באפשרותך להירשם דרך הקישור שלמטה.</i>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
#: rc.cpp:948
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "רישום חשבון חדש"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
#: rc.cpp:957
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:963
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "פרטי שרת &מטמון"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
#: rc.cpp:969 rc.cpp:978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
#: rc.cpp:972 rc.cpp:981
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל יש לבחור בברירת "
"המחדל (login.oscar.aol.com(."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
#: rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 304
#: rc.cpp:984 rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&שלוחה:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
#: rc.cpp:987
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
#: rc.cpp:990 rc.cpp:996
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
#: rc.cpp:993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
#: rc.cpp:999
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "עסקים"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
#: rc.cpp:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
"<br>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
#: rc.cpp:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "הוסף איש קשר ברשת Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף. אמור להיות אותיות ומספרים (ללא רווחים)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(למשל: shlomo8752)</i>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
#: rc.cpp:1041
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "שם משתמש:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&כינוי:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
#: rc.cpp:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
#: rc.cpp:1053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "כותרת"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
#: rc.cpp:1059 rc.cpp:1995
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "יום הולדת:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 233
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "פרטי איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 255
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "עמוד בית:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 282
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1519 rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&דוא\"ל:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
#: rc.cpp:1074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "דוא\"ל:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
#: rc.cpp:1077
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "דוא\"ל:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 371
#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "פקס:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
#: rc.cpp:1083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "מאפיי%נים"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 425
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "טלפון:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 452
#: rc.cpp:1089 rc.cpp:1528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "טלפון נייד:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
#: rc.cpp:1092
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "פרטי איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 487
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "כתובת:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 498
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "מדינה:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 531
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "מחוז:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 558
#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1504 rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "&יישוב:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 593
#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "מיקוד:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
#: rc.cpp:1110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "הצג את שמך כ"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
#: rc.cpp:1113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "&נתק"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
#: rc.cpp:1119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "מנותק"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1708
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 61
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "פרטי איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1729 rc.cpp:1998
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "עמוד בית:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 112
#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1570 rc.cpp:1744 rc.cpp:2034 rc.cpp:2055
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "מדינה:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 174
#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "מחוז:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 190
#: rc.cpp:1149 rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "מיקוד:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "הערות איש קשר:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
#: rc.cpp:1155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "הערות על %1:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
#: rc.cpp:1158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "&הערות"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:1161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "&הערות"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:1164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "&הערות"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
#: rc.cpp:1167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "שמור שיחה"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
#: rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
#: rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "שם סגנון חדש"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
#: rc.cpp:1179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "הקלד הודעת הזמנה"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
#: rc.cpp:1188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "הוסף &זיהוי"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
#: rc.cpp:1191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "&הסר"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
#: rc.cpp:1194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "הקלד הודעת הזמנה"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
#: rc.cpp:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "&הזמן"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
#: rc.cpp:1206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "תמיד &בלתי-נראה"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
#: rc.cpp:1209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "איש קשר:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
#: rc.cpp:1224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "תמיד &בלתי-נראה"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
#: rc.cpp:1230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "אל תתרגם"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
msgstr "שם משתמש ב AIM:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
#: rc.cpp:1239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "הזן את שם הערוץ שברצונך להצטרף אליו:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
#: rc.cpp:1242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Room &name:"
msgstr "שם &פרטי:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
#: rc.cpp:1245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xchange:"
msgstr "שנוי &נושא..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:1248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
#: rc.cpp:1257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "שם משתמש ב AIM:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
#: rc.cpp:1260 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "הכינוי של חשבון AIM שלך."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"הכינוי של חשבון AIM שלך. אמור להיות צרוף של אותיות ומספרים (מותר שימוש ברווחים, "
"אין רגישות לאותיות תחיליות)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 121
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1413 rc.cpp:2260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "אפשר זהות &כללית"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 132
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1410 rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
#: rc.cpp:1284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
"name from AIM, AOL, or .Mac."
"<br>"
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"<i> כדי להתחבר לרשת המסרים המידיים של AOL עליך להשתמש בשם משתמש מ-AIM, AOL או "
"@mac."
"<br>"
"<br>אם אין לך שם משתמש כזה, באפשרותך להירשם דרך הקישור שלמטה.</i>"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:1465 rc.cpp:2305
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "&עקוף מידע ברירת מחדל של השרת"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
#: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
#: rc.cpp:1305 rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל יש לבחור בברירת "
"המחדל (login.oscar.aol.com(."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1326
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "השער (port) בשרת AIM לאליו אתה רוצה להתחבר."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1329
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr "השער (port) בשרת AIM לאליו אתה רוצה להתחבר. בדרך כלל שער 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
#: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "פרטי"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
#: rc.cpp:1338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Visibility settings"
msgstr "הגדרות וידאו"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid "Allow only from visible list"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
#: rc.cpp:1344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Block all users"
msgstr "חסום משתמש"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
#: rc.cpp:1347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Block AIM users"
msgstr "חסום משתמש"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Block only from invisible list"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
#: rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Allow all users"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:1356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2010
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
#: rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
msgstr "שם משתמש:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
#: rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
msgstr "מספר דקות במצב סרק:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "פרופיל:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
#: rc.cpp:1383
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "העדפות חשבון - ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
#: rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
#: rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "&מספר משתמש ICQ:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1401
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "זיהוי המשתמש עבור חשבון ה-ICQ שלך."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"זיהוי המשתמש עבור חשבון ה-ICQ שלך. אמור להיות מספר (בלי נקודות, בלי רווחים)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
#: rc.cpp:1419
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
"<br>"
"<br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"<i>כדי להתחבר לרשת ICQ תזדקק לחשבון ICQ."
"<br>"
"<br>אם אין לך עדיין חשבון באפשרותך להירשם דרך הקישור שלמטה.</i>"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
#: rc.cpp:1444 rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו.בדרך כלל משתמשים בברירת "
"המחדל (login.icq.com(."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "&שרת /"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
#: rc.cpp:1468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "אפשרויות ספק"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
#: rc.cpp:1471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr "כאן תוכל לצפות ברשימת אנשי קשר שהוסיפו אותך לרשימתם"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"הפעלת בקשת אישור שתמנע ממשתמשים להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלהם ללא אישור "
"ממך."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"הפעלת בקשת אישור שתמנע ממשתמשים להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלהם ללא אישור "
"ממך. סמן בתיבה זו ותוכל לאשר או לדחות אישורים לכל משתמש שמוסיף אותך לרשימתו."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
#: rc.cpp:1480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "כתובת בבית"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
#: rc.cpp:1483
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr "סמן כאן כדי להחביא את כתובת ה-IP שלך מאחרים."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "סמן תיבה זו כדי להפעיל מודעות רשת."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
#: rc.cpp:1495
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
"necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"סמן תיבה זו כדי להפעיל מודעות רשת שמאפשרת לאנשים לראות את מצב הזמינות שלך מהרשת "
"ולשלוח לך הודעה ללא צורך בחשבון ICQ."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
#: rc.cpp:1501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "פרטי איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
#: rc.cpp:1537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "שם מלא:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 387
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "זיהוי משתמש:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
#: rc.cpp:1546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "יום הולדת:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
#: rc.cpp:1549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "מין:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
#: rc.cpp:1552
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "IP:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
#: rc.cpp:1555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "אזור זמן:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
#: rc.cpp:1558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
#: rc.cpp:1561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "גיל:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
#: rc.cpp:1576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&נקה"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
#: rc.cpp:1579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "נקה &תוצאות"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "עצור את החיפוש"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
#: rc.cpp:1597
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "מחק חשבון מסומן"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
#: rc.cpp:1603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "מחק חשבון מסומן"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
#: rc.cpp:1606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "חיפש ח&דש"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
#: rc.cpp:1612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "חיפוש jabber"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "שם &משפחה:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "שם &פרטי:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&שפה:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&מין:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
#: rc.cpp:1636
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "הצג רק משתמשים מחוברים"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "מ&דינה:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "דרוש אימות?"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "חיפש חדש"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "נקה את שדות החיפוש ואת התוצאות"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "תחומי-התעניינות"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
#: rc.cpp:1678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "זיהוי משתמש:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
#: rc.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
#: rc.cpp:1687
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
#: rc.cpp:1690
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr " מהסיבה: %2"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
#: rc.cpp:1693
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
#: rc.cpp:1696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&שלח אישור אימות"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
#: rc.cpp:1699
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי קשר שרוצים להוסיף אותך"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
#: rc.cpp:1702
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "בקשה נדחתה"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
#: rc.cpp:1705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "שרותים..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "פקס:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:2073
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "מחלקה:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:2067
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "כתובות דוא\"ל:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "הערות איש קשר:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:1753
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
#: rc.cpp:1756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "תצורה &בסיסית"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
#: rc.cpp:1762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "שם &פרטי:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
#: rc.cpp:1765 rc.cpp:1771
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr "שם המארח לשימוש כאשר תרצה לשלוח מסרי WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1774
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
"but it does to receive them."
msgstr ""
"שם המארח לשימוש כאשר תרצה לשלוח מסרי WinPopup. שים לב שזה לא חייב להיות השם "
"הנכון של המחשב השולח אך זה הכרחי כדי לקבל תשובה."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:1777
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "&התקן לתוך תצורת Samba"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "התקנת תמיכה לתוך Samba לצורך הפעלת שרות זה."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
#: rc.cpp:1789
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
"be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"<i>כדי לקבל מסר WinPopup ממחשב אחר, שם המארח שלמעלה חייב להיות כשם המארח של "
"מחשב זה.</i>"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server."
"<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:1800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "מגש המערכת"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
#: rc.cpp:1806
#, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:1809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "העדפות משתמש"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
#: rc.cpp:1812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "תדירות בדיקת מסרים של ה&מארח:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
#: rc.cpp:1815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "&נתיב לקובץ ההרצה \"smbclient\":"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
#: rc.cpp:1818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "5 second(s)"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
#: rc.cpp:1821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "שם &מחשב:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:1827 rc.cpp:1860 rc.cpp:1863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
#: rc.cpp:1830
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "פקודה"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&קבוצת-עבודה\\שם מתחם:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr "קבוצת העבודה או מתחם שאליו שייך מחשבו של איש הקשר."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
#: rc.cpp:1842
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "מערכת &הפעלה:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:1845 rc.cpp:1848 rc.cpp:1878 rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "מערכת ההפעלה שמריץ המחשב של איש-הקשר."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "תוכנת &שרת:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "התוכנה שמריץ המחשב של איש-הקשר"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:1869
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
#: rc.cpp:1890
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "מחשב &מארח:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
#: rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "הזן שם מארח שברצונך לשלוח אליו מסר WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1905 rc.cpp:1914 rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
"WinPopup messages to."
msgstr ""
"קבוצת העבודה או שם-טווח שבו נמצא המחשב שאליו ברצונך לשלוח מסר WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr "רענן את הרשימה של קבוצות העבודה ושמות הטווחים ברשת Windows."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35
#: rc.cpp:1932 rc.cpp:2455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "שרת:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
#: rc.cpp:1935
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&תשאל שרת"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
#: rc.cpp:1938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "שם משפחה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
#: rc.cpp:1941
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "תיאור"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
#: rc.cpp:1947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "&סגור:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "שלח חבילת XML גולמית"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
#: rc.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "הזן את החבילה שתשלח אל השרת:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
#: rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "לפי הגדרת משתמש"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
#: rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "מחיקת חשבון"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
#: rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "מצב זמינות"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
#: rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "זמן פעילות אחרון"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
#: rc.cpp:1968
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "מסר עם תוכן"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
#: rc.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "מסר עם נושא"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
#: rc.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "הוסף פריט"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
#: rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "הסר פריט"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
#: rc.cpp:1983
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&נקה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
#: rc.cpp:1986
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&שלח"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 28
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1992 rc.cpp:4933
#: rc.cpp:5011
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&כללי"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
#: rc.cpp:2001
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "אזור זמן:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
#: rc.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "זיהוי Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
#: rc.cpp:2007
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "שם מלא:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
#: rc.cpp:2016
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
#: rc.cpp:2019
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "&תמונה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
#: rc.cpp:2022
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "כתובת בבית"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
#: rc.cpp:2025 rc.cpp:2058
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "כתובת דואר:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
#: rc.cpp:2028 rc.cpp:2049
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "תיבת דואר:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
#: rc.cpp:2037 rc.cpp:2061
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "רחוב:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 566
#: rc.cpp:2040 rc.cpp:2052 rc.cpp:4849
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
#: rc.cpp:2043
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
#: rc.cpp:2064
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "פרטי עבודה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
#: rc.cpp:2070
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "תפקיד:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
#: rc.cpp:2076
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "חברה:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
#: rc.cpp:2079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "מספרי טלפון"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
#: rc.cpp:2085
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "טלפון נייד:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 982
#: rc.cpp:2088
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "עבודה:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 990
#: rc.cpp:2091
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "בית:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
#: rc.cpp:2097
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "רישום חשבון חדש"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
#: rc.cpp:2100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "זיהוי Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
#: rc.cpp:2103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&עיון..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 87
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:3357
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&סיסמה:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
#: rc.cpp:2109 rc.cpp:2293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "שימוש בפרוטוקול הצפנה (SSL):"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
#: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr "סמן תיבה זו כדי לאפשר תשדורת SSL מוצפנת עם השרת."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
#: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
"the server."
msgstr ""
"סמן תיבה זו כדי לאפשר תשדורת SSL מוצפנת עם השרת. שים לב שזו אינה הצפנת קצה-לקצה "
"אלא התקשרות מוצפנת עם השרת בלבד."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
#: rc.cpp:2118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&יציאה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
#: rc.cpp:2121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "וידוא סיסמה:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
#: rc.cpp:2124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "חיפוש jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
#: rc.cpp:2127
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "שירות ניהול Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
#: rc.cpp:2130 rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
#: rc.cpp:2133
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&תשאל שרת"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
#: rc.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
#: rc.cpp:2145
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&עיין"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
#: rc.cpp:2151
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "רישום בשרות Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
#: rc.cpp:2154
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "טופס רישום"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
#: rc.cpp:2157
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "המתן בעת תשאול השרת..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
#: rc.cpp:2166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "סיסמה:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
#: rc.cpp:2169 rc.cpp:2172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "זכור סיסמה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
#: rc.cpp:2175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
#: rc.cpp:2182
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "חפש את"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
#: rc.cpp:2185
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "המתן בעת יבוא טופס החיפוש..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
#: rc.cpp:2188
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
#: rc.cpp:2197
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
#: rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "הוסף אנשי קשר"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
#: rc.cpp:2212 rc.cpp:2239
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&זיהוי Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
#: rc.cpp:2215 rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "זיהוי Jabber עבור החשבון שאתה מוסיף."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
#: rc.cpp:2218 rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"זיהוי Jabber עבור החשבון שאתה מוסיף. שים לב שיש לכלול שם משפחה ושם שרת (כמו "
"כתובת דוא\"ל), כי קיימים שרתי Jabber רבים."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(למשל : shlomo@jabber.org)</i>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
#: rc.cpp:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "העדפות חשבון"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
#: rc.cpp:2242 rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "זיהוי Jabber עבור החשבון שברצונך להשתמש בו."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"זיהוי Jabber עבור החשבון שברצונך להשתמש בו. שים לב שמזהה זה חייב להכיל שם משתמש "
"ושם domain (כמו כתובת דוא\"ל) כי קיימים הרבה שרתי Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
#: rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"זיהוי Jabber עבור החשבון שבו ברצונך להשתמש. שים לב שזיהוי זה חייב לכלול שם "
"משתמש ושם-תחום (למשל moshe@jabber.org), כי קיימים הרבה שרתי Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
#: rc.cpp:2266
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"<i>כדי להתחבר לרשת Gadu-Gadu יש צורך לפתוח חשבון. "
"<br>"
"<br>אם אין לך חשבון Gadu-Gadu כרגע, לחץ על כפתור הרישום שלמעלה.</i>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
#: rc.cpp:2278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "סיסמה שונתה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
#: rc.cpp:2281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "סיסמה שונתה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
#: rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 260
#: rc.cpp:2287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "התחברות"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
#: rc.cpp:2302
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
#: rc.cpp:2314 rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר (למשל jabber.org(."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
#: rc.cpp:2338
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "הגדרות מיקום"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
#: rc.cpp:2341
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "&משאב:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2353 rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "שם המשאב שבו תרצה להשתמש ברשת Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
#: rc.cpp:2347 rc.cpp:2356 rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
msgstr ""
"שם המשאב שבו תרצה להשתמש ברשת Jabber. ניתן להתחבר ברשת Jabber ממספר מקומות ברשת "
"תוך שימוש בשם משאב שונה. כלומר באפשרותך למשל להקיש \"בית\" או \"עבודה\" בשדה "
"זה."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
#: rc.cpp:2359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&יציאה"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
"priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
"connected the latest.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
#: rc.cpp:2373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "העברת קובץ"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
#: rc.cpp:2376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "העברת קובץ"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
#: rc.cpp:2379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "&סוג מתווך:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 651
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2821
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "&שלוחה:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
#: rc.cpp:2385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "כתובת IP &מקומית:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
#: rc.cpp:2388
#, no-c-format
msgid ""
"<i>"
"<ul>"
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
"all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
#: rc.cpp:2398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "כללי"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
#: rc.cpp:2407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "&הודעות"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
#: rc.cpp:2410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "&הודעות"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
#: rc.cpp:2413
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr "סמן פה אם אם אינך רוצה בשיתוף מידע עם פנקס הכתובות של TDE"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
#: rc.cpp:2416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "&הודעות"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
#: rc.cpp:2419
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
#: rc.cpp:2422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "&הודעות"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
#: rc.cpp:2425
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
#: rc.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
#: rc.cpp:2431
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
#: rc.cpp:2434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "&הודעות"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
#: rc.cpp:2440
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "חדר:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
#: rc.cpp:2449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&עיין"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
#: rc.cpp:2452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "בחר מפתח סודי:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
#: rc.cpp:2461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/user/publicservers.php\">"
"רשימת שרתי Jabber חופשיים</a>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2467
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:2473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "מצב הצגת אנשי קשר"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
#: rc.cpp:2476
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "אשר"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "מחובר"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
#: rc.cpp:2482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "תרגם"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
#: rc.cpp:2485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "צרוף נוכחי"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
#: rc.cpp:2488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "מצב רישום: %1"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "הגדרות SMSClient"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&תוכנת SMSClient:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "&ספק:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "נתיב ה&הגדרות של SMSClient:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "אפשרויות SMSSend"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "קידומת SMSSend:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
#: rc.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "אפשרויות ספק"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2515
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "הגדרות SMSClient"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2518 rc.cpp:4291
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "התקן:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר שברצונך להוסיף."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"מספר הטלפון של איש הקשר שברצונך להוסיף. אמור להיות מספר אשר רשאי לקבל הודעות "
"SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
#: rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "&שם איש קשר:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 77
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:2536 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2581 rc.cpp:2584
#: rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "שם ייחודי לחשבון SMS זה."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "מישהו"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2563
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
"available."
msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר. אמור להיות מספר ברשת שתומכת בשליחת SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
#: rc.cpp:2569
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "העדפות חשבון - SMS"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "שרות משלוח &SMS:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
#: rc.cpp:2590 rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "שרות המשלוח שבו ברצונך להשתמש לשם שליחת SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
#: rc.cpp:2593 rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"שרות משלוח SMS שבו תשתמש. הערה: שעליך לדאוג להתקנת התוכנה המתאימה לפני יצירת "
"החשבון."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&תיאור"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
#: rc.cpp:2608
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "תיאור לשרות משלוח SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "תיאור לשרות משלוח SMS, כולל כתובות להורדה."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
#: rc.cpp:2617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "<i>בכדי לשלוח SMS יש צורך בחשבון עם שרות שליחה.</i>"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "העדפות העברת הודעות"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
#: rc.cpp:2629 rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr "פעולה לביצוע אם תדפיס מסר שהוא ארוך מהאורך המותר עבור מסר SMS בודד."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
#: rc.cpp:2632 rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"פעולה לביצוע אם תדפיס מסר שהוא ארוך מהאורך המותר עבור מסר SMS בודד. באפשרותך "
"לבחור לקצץ את המסר לחלקים קטנים באופן אוטומטי, לבטל לגמרי את שליחת המסר או ש- "
"Kopete ישאל את העדפותיך בכל פעם שתדפיס מסר ארוך מדי."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
#: rc.cpp:2635
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "שאל (מומלץ)"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
#: rc.cpp:2638
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "שבור למספר חלקים"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
#: rc.cpp:2641
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "בטל שליחה"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
#: rc.cpp:2653
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr "סמן אם ברצונך לאפשר שימוש במספרי טלפון בינלאומיים."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
#: rc.cpp:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
msgstr ""
"סמן אם ברצונך לאפשר קידומות בינלאומיות. ללא אפשרות זו תוכל לשלוח SMS בגבולות "
"ארצך בלבד."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
#: rc.cpp:2659
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "אם מופיע אפס בתחילת המחרו&זת, החלף ב:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2674 rc.cpp:2677
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "המחרוזת שתחליף אפס שמופיע בתחילת המחרוזת."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
#: rc.cpp:2671
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:2680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "ערוך חשבון Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
#: rc.cpp:2689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2695 rc.cpp:2698 rc.cpp:2701
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 111
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "התחברות"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
#: rc.cpp:2734 rc.cpp:2740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:2737 rc.cpp:2743
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
#: rc.cpp:2746
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "הגדרות SMSClient"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
#: rc.cpp:2749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "שימוש בצבע &מותאם אישית"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
#: rc.cpp:2752
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "הגדרות SMSClient"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
#: rc.cpp:2755
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
#: rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
#: rc.cpp:2761
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2767
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "שחזר את ערכי השרת והשער לערכי ברירת המחדל."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
#: rc.cpp:2770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
#: rc.cpp:2773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "&פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
#: rc.cpp:2776 rc.cpp:2779 rc.cpp:2782 rc.cpp:2785
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
#: rc.cpp:2788
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "פינלנד"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
#: rc.cpp:2791 rc.cpp:2794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "החבא זיהוי משתמש:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
#: rc.cpp:2797
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(למשל: shlomo8752)</i>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
#: rc.cpp:2803
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "הגדרות רשת"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
#: rc.cpp:2806
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "ה&גדרות מארח"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
#: rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "שרתי IRC מקושרים עם רשת זו"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
#: rc.cpp:2815
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"שרתי IRC מקושרים עם רשת זו. השתמש בחיצים למעלה ולמטה בכדי לקבוע את סדר נסיונות "
"ההתקשרות."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
#: rc.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "רוב שרתי ה-IRC לא דורשים סיסמא"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
#: rc.cpp:2827
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&מארח:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
#: rc.cpp:2830
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "השתמש בקשר &מאובטח SSL"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
#: rc.cpp:2833
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "סמן תיבה זו כדי לאפשר קשר מאובטח SSL עבור חיבור זה."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 196
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:4649
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
#: rc.cpp:2842
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
#: rc.cpp:2845
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "כבה את פעולת שרת זה"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
#: rc.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
#: rc.cpp:2851
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
#: rc.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "הפעל שרת זה"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
#: rc.cpp:2857
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
#: rc.cpp:2866
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&חדש"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
#: rc.cpp:2869
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "שי&נוי שם..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
#: rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&הסר"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
#: rc.cpp:2878
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
"is required to connect</p>"
msgstr ""
"<i>הערה: רוב שרתי ה IRC אינם דורשים סיסמה ורק בחירת כינוי נדרשת לביצוע התחברות."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2896
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "זה השם שכולם יראו בכל פעם שתאמר משהו"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "כינוי &מישני:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:2902 rc.cpp:2905
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr "כאשר הכינוי שלך כבר בשימושבעת ההתחברות, הכינוי המשני יופיע במקומו"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
#: rc.cpp:2899
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
"the /nick command."
msgstr ""
"זהו הכינוי בו תרצה להשתמש ב IRC. ניתן לשנות גם לאחר חיבור בעזרת הפקודה "
"\"nick/\"."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "ש&ם אמיתי:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
#: rc.cpp:2911
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "שם &משתמש:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2917 rc.cpp:2920 rc.cpp:2926
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"שם המשתמש בו תרצה להשתמש ב IRC למקרה שהמערכת שלך לא תומכת ב identd. השאר ריק "
"לשימוש בשם חשבון המערכת שלך."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
#: rc.cpp:2923
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr "שם המשתמש בו תרצה להשתמש ב IRC למקרה שהמערכת שלך לא תומכת ב identd."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
#: rc.cpp:2932
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
#: rc.cpp:2935
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&רשת:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
#: rc.cpp:2941
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "העד&ף התקשרויות מבוססות קשר מאובטח SSL"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
#: rc.cpp:2950
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "קידוד &ברירת מחדל:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
#: rc.cpp:2953
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "התאמה אישית של מסרי ברירת מחדל"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
#: rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "הודעת &פרידה:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
#: rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "&הודעת עזיבה:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
#: rc.cpp:2962 rc.cpp:2965
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"ההודעה שברצונך להציג לאנשים בעת יציאה מהערוץ ללא מתן סיבה. השאר ריק כדי להשתמש "
"בברירת המחדל של Kopete."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
#: rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"ההודעה שברצונך להציג לאנשים בעת ניתוק מ-IRC ללא מתן סיבה. השאר ריק כדי להשתמש "
"בברירת המחדל של Kopete."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
#: rc.cpp:2974
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "הגדרות מת&קדמות"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
#: rc.cpp:2977
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "יעדי מסר"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
#: rc.cpp:2980
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
#: rc.cpp:2983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "הצג חלון הודעות שרת"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
#: rc.cpp:2986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Jabber: הודעת שרת"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
#: rc.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "התראות שרת:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
#: rc.cpp:2992 rc.cpp:3007 rc.cpp:3025 rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "חלון פעיל"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
#: rc.cpp:2995 rc.cpp:3010 rc.cpp:3028 rc.cpp:3046
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "הצג חלון הודעות שרת"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
#: rc.cpp:2998 rc.cpp:3013 rc.cpp:3031 rc.cpp:3049
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
#: rc.cpp:3001 rc.cpp:3016 rc.cpp:3034 rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
#: rc.cpp:3022
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "הודעת &פרידה:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
#: rc.cpp:3040
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "פרטי משתמש"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "תשובות CTCP מותאמות אישית"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
#: rc.cpp:3061
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "מענה"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
#: rc.cpp:3067
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"השתמש בתיבת דו-שיח זו בכדי להתאים אישית מסרים למענה אוטומטי כאשר שולחים לך "
"בקשות CTCP. באפשרותך גם לעקוף את המסרים המובנים עבור VERSION, USERINFO ו "
"CLIENTINFO."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "&מענה:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "&הוסף תשובה"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
#: rc.cpp:3079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "הרץ את התוכנות הבאות לאחר חיבור"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "&הוסף פקודה:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 921
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3429
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr "כל פקודה שרשומה כאן תורץ מיד לאחר ביצוע התחברות מוצלחת לשרת IRC."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "&הוסף איש קשר"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
#: rc.cpp:3097
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&כינוי\\ערוץ להוספה:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "כינוי איש קשר ב IRC או שם ערוץ שברצונך להוסיף."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
#: rc.cpp:3103
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"שם ערוץ או איש קשר ב IRC שברצונך להוסיף. ניתן להקיש את כינוי איש הקשר בטקסט "
"פשוט או לציין שם ערוץ עם סימן שולמית (\"#\")."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"שם ערוץ או איש קשר ב IRC שברצונך להוסיף. ניתן להקיש את כינוי איש הקשר בטקסט "
"פשוט או לציין שם ערוץ עם סימן שולמית (\"#\")"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>( למשל: joe_bob או #gnuil)</i>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
#: rc.cpp:3115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "חפש ב&ערוצים אחר:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "&זכור סיסמה"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:3124 rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "בחר איש קשר"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "י&צירת רשומה חדשה..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
#: rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "יצירת רשומה חדשה בפנקס הכתובות שלך"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr "בחר באיש הקשר עמו תתבצע התקשרות בעזרת מסרים מידיים"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
#: rc.cpp:3145 rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "ח&יפוש:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "איש הקשר XXX הוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלו."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "קרא עוד מידע על איש קשר זה"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "אשר לאיש קשר זה לראות את מצבך"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "הוסף איש קשר זה לרשמת אנשי הקשר שלך"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "השם המוצג:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"השם המוצג של איש הקשר. השאר תיבה זו ריקה אם ברצונך להשתמש בכינוי של איש הקשר."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
#: rc.cpp:3166 rc.cpp:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"הקלד שם תצוגה עבור איש הקשר. איש הקשר יופיע בשם זה ברשימת אנשי הקשר.\n"
"השאר תיבה זו ריקה אם ברצונך להשתמש בכינוי של איש הקשר עבור שם התצוגה."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "בקבוצה:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
#: rc.cpp:3180 rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
"the top level group."
msgstr ""
"הקלד את הקבוצה שברצונך להוסיף את איש הקשר אליה. השאר את התיבה ריקה בשביל להוסיף "
"את איש הקשר לקבוצה הראשית."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "קישור בספר הכתובות"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
"is needed."
msgstr ""
"סמן תיבה זו והקלד את סיסמתך מתחת אם אתה מעוניין שסיסמתך תשמר ב\"ארנק\" שלך, כך "
"ש-Kopete לא יצטרך לבקש ממך סיסמה בכל פעם שהוא יצטרך אותה."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "הקלד את סיסמתך כאן."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3201
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
"password whenever it is needed."
msgstr ""
"הקלד את סיסמתך כאן. אם אינך מעוניין שסיסמתך תשמר, בטל את סימון תיבת זכירת "
"הסיסמה למעלה, תדרש להקליד את הסיסמה בכל פעם שהיא תדרש."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "רשומה בספר הכתובת של TDE מקושרת עם איש הקשר הזה ב-Kopete"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
#: rc.cpp:3210 rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "ש&ינוי..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "בחר רשומה מספר הכתובות"
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "תת איש קשר"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
#: rc.cpp:3228
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"משתמש מנסה לשלוח אליך קובץ. הקובץ יורד אך-ורק אם תאשר זאת בתיבת הדו-שיח הזו. אם "
"אין ברצונך לקבלו בחר \"סרב\". הקובץ לא יופעל על-ידי Kopete בכל שלב כלשהו במהלך "
"העברת הקובץ או לאחריה."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "שם קובץ:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
#: rc.cpp:3237
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&עיון..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
#: rc.cpp:3246
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "שמור אל:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:3249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr "הזן הודעת \"לא נמצא\" או בחר הודעה מתוך הרשימה."
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
#: rc.cpp:3252
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
#: rc.cpp:3255
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&צבעים"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 46
#: rc.cpp:3258 rc.cpp:4336
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
#: rc.cpp:3261
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "הוס&פה..."
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
#: rc.cpp:3267
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&הזז למעלה"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
#: rc.cpp:3270
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "הזז למ&טה"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
#: rc.cpp:3273
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "סדר אקראי"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
#: rc.cpp:3276
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "שנה צבע טקסט כללי"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
#: rc.cpp:3279
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "שנה צבע לאחר כל אות"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
#: rc.cpp:3282
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "שנה צבע לאחר כל מילה"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
#: rc.cpp:3285
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
#: rc.cpp:3288
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "L4m3r t4lk"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
#: rc.cpp:3291
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "CasE wAVes"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
#: rc.cpp:3297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "העדפות משתמש"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
#: rc.cpp:3300
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&חיבור"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
#: rc.cpp:3303
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
#: rc.cpp:3306
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
#: rc.cpp:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
#: rc.cpp:3312
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
#: rc.cpp:3315
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
#: rc.cpp:3318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "אוטומטי"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
#: rc.cpp:3321
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
#: rc.cpp:3324
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
#: rc.cpp:3327
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "ח&שבונות"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
#: rc.cpp:3330
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "בחר חשבונות שברצונך להתעלם מהם:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 224
#: rc.cpp:3333 rc.cpp:4676 rc.cpp:4775 rc.cpp:4812
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
#: rc.cpp:3336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "פעולה"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "שרת מקומי"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
#: rc.cpp:3351
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
#: rc.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "ברירת מחדל: 3185"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
#: rc.cpp:3360
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "הסיסמה עבור אימות עם שרת smpppd"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3366
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "שרות תרגום:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "ברירת המחדל עבור שפה מקומית:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
#: rc.cpp:3372
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "מסרים נכנסים"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:3375 rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "אל תתרגם"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
#: rc.cpp:3378 rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "הצג מסר מקורי"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
#: rc.cpp:3381 rc.cpp:3393
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "תרגם באופן ישיר"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "מסרים יוצאים"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
#: rc.cpp:3396
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "שאל לפני שליחה"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3402
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
"camera.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
#: rc.cpp:3405
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "הגדרות וידאו"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
#: rc.cpp:3408
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "&התקן Video4Linux:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
#: rc.cpp:3411
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
#: rc.cpp:3414
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "הגדרות \"לא נמצא\""
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
#: rc.cpp:3417
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "קבע מצב זמין לאחר זיהוי &פעילות מחודשת"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
#: rc.cpp:3420
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "ע&בור למצב \"לא נמצא\" בעת זיהוי חוסר פעילות לאחר מספר דקות זה:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231
#: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:3426
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "כינוי"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:3432 rc.cpp:3478
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "פרוטוקולים"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
#: rc.cpp:3435
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
msgstr "זוהי רשימה של הכינויים שהותאמו והפקודות שכבר נוספו"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:3438
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "הוספת &כינוי חדש..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:3441
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "מחק מ&סומנים"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:3444
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "עריכת כינוי..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3447
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "הוסף כינוי חדש"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
#: rc.cpp:3450
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
#: rc.cpp:3453
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
#: rc.cpp:3456
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"זוהי הפקודה שברצונך להריץ בעת הפעלת כינוי זה. באפשרותך להשתמש במשתנים %1, %2 "
"... %9 בפקודה והם יוחלפו עם הפרמטרים של הכינוי. אין לכלול '/' בפקודה (סימן זה "
"מוסר מהפקודה בכל מקרה)"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
#: rc.cpp:3463
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "כינוי:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
#: rc.cpp:3466
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"זהו הכינוי להוספה (מה שמדפיסים אחרי מזהה הפקודה - '/'. אין לכלול '/' (סימן זה "
"מוסר מהפקודה בכל מקרה) "
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
#: rc.cpp:3469
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"זהו הכינוי להוספה (מה שמדפיסים אחרי מזהה הפקודה - '/'. אין לכלול '/' (סימן זה "
"מוסר מהפקודה בכל מקרה) "
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
#: rc.cpp:3481 rc.cpp:3484
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr "אם ברצונך להפעיל כינוי זה עבור פרוטוקולים מסוימים בלבד, בחר אותם כאן."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
#: rc.cpp:3487
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "עבור פרוטוקולים:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
#: rc.cpp:3490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "דפדוף בהיסטוריה"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "היסטורית שיחה"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
#: rc.cpp:3496
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "מספר מסרים בעמוד:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "צבע המסרים:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
#: rc.cpp:3508 rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
#: rc.cpp:3514 rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"זה מספר ההדועות שיתווספו באופן אוטומטי לחלון שיחה כאשר פותחים שיחה חדשה."
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "מספר מסרים להצגה:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
#: rc.cpp:3523
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "הצג מסרים משיחה קודמת בשיחה חדשה"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
#: rc.cpp:3526
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
"and that contact."
msgstr ""
"כאשר נפתחת שיחה חדשה, יתווספו באופן אוטומטי מספר הודעות אחרונות בינך ובין איש "
"הקשר."
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:3535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "&חיפוש:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
#: rc.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 190
#: rc.cpp:3541 rc.cpp:4924
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "אנשי קשר"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
#: rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "איש קשר:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
#: rc.cpp:3547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "שנה שם מסנן"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
#: rc.cpp:3550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "הודעות לא-נמצא"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
#: rc.cpp:3553
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
#: rc.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3565
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "ההעלאה"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "העל&ה אל:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "מבנה"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (מראה פשו&ט)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
#: rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
#: rc.cpp:3585
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (מראה פשוט)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
#: rc.cpp:3588
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
#: rc.cpp:3591
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
#: rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "שמור את הפלט בפורמט XML והשתמש בערכת תווים UTF-8."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "שמור את הפלט בפורמט XML והשתמש בקידוד UTF-8."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
#: rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
#: rc.cpp:3611
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 229
#: rc.cpp:3630
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "השם המוצג"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 246
#: rc.cpp:3633
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "שימוש באחד מהשמות שלך בשרותי המסרים"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 257
#: rc.cpp:3636
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "שימוש ב&שם נוסף:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 300
#: rc.cpp:3639
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
#: rc.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "השתמש בתת ספריה עבור כל איש קשר"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
#: rc.cpp:3645
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 52
#: rc.cpp:3648 rc.cpp:3843
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "לעולם"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
#: rc.cpp:3651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "רק עבור אנשי קשר שנבחרו"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
#: rc.cpp:3654
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "לא עבור אנשי קשר שנבחרו"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
#: rc.cpp:3657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr "הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
#: rc.cpp:3663
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
#: rc.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
#: rc.cpp:3669
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "זמן:"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
#: rc.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
#: rc.cpp:3675
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "מצב איש קשר בתאריך ושעה"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
#: rc.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
#: rc.cpp:3681
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
#: rc.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "תשובה"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
#: rc.cpp:3690
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "מאזין כעת"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3693
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>שתף את טעמך המוזיקלי</b>"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
#: rc.cpp:3696
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "&מסר"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
#: rc.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "שימוש בהודעה זו בעת פרסום:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
#: rc.cpp:3702
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player יוחלפו אם המידע הדרוש קיים\n"
"ביטויים בסוגריים תלויים בקיום ביצוע החלפה."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
#: rc.cpp:3706
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "התחל עם:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
#: rc.cpp:3709
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "כעת מאזין ל:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
#: rc.cpp:3712
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "עבור כל רצועה:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
#: rc.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (על-ידי %artist)(באלבום %album) "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
#: rc.cpp:3718
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "איחו&ד (אם >1 רצועה):"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
#: rc.cpp:3721
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", ו"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
#: rc.cpp:3724
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "מ&צב פרסום"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
#: rc.cpp:3727
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
#: rc.cpp:3732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "&הצג אירועים בחלון השיחה"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
#: rc.cpp:3735
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
#: rc.cpp:3739
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
#: rc.cpp:3742
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "נגן מד&יה"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
#: rc.cpp:3745
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "השתמש בנגן מדיה &מסויים"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
#: rc.cpp:3751
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
#: rc.cpp:3761
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
#: rc.cpp:3764
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "אפשרויות תחביר"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
#: rc.cpp:3767
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "הוסף נקודה בסוף כל שורה יוצאת"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "התחל כל שורה באות גדולה"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "אפשרויות החלפה"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים נכנסים"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים יוצאים"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "רשימת החלפות"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
#: rc.cpp:3794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&טקסט:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "תח&ליף:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "מפתח PGP:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
#: rc.cpp:3803 rc.cpp:3821
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "בחירה..."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "מפתח ה-PGP הפרטי שלך:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
#: rc.cpp:3824
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "הצפן מסר יוצא בעזרת מפתח זה"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
#: rc.cpp:3827
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
"that you will be able to decrypt them yourself later."
"<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
"refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>סמן תיבה זו אם ברצונך לקודד מסרים יוצאים בעזרת מפתח זה כך שתוכל לפענח אותם "
"בעצמך אחר כך."
"<br>\n"
"<b>הערה:</b> זה עלול לגרום להגדלת אורך ההודעה ויתכן כי מספר פרוטוקולים יסרבו "
"לשלוח את ההודעה."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "בדוק ביטוי סיסמה"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "עד לסגירת Kopete"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "עבור"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
#: rc.cpp:3846
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "אל תבקש ביטוי סיסמה"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
#: rc.cpp:3849
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "מודגש"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
#: rc.cpp:3852
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "מסננים זמינים"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
#: rc.cpp:3861
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
#: rc.cpp:3864
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
#: rc.cpp:3867
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "קריטריון"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:3870
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "אם המסר מכיל:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
#: rc.cpp:3873
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3879
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "הבחנה בין אותיות גדולות וקטנות"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
#: rc.cpp:3882
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
#: rc.cpp:3885
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "קבע את רמת דחיפות המסר ל:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
#: rc.cpp:3888
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
#: rc.cpp:3891
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
#: rc.cpp:3894
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "מודגש"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
#: rc.cpp:3897
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "שנה את צבע הרקע ל:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
#: rc.cpp:3900
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "שנה את צבע הטקסט ל:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
#: rc.cpp:3903
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "השמע צליל:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
#: rc.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "העלה חלון"
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 49
#: rc.cpp:3909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "קישור בספר הכתובות"
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 65
#: rc.cpp:3912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&קבוצות"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:3927
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "סרגל חיפוש מהיר"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
#: rc.cpp:3930
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
#: rc.cpp:3933
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "&פעולות אחרות"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&קבוצות"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
#: rc.cpp:3942 rc.cpp:3957
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "מב&נה"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&לשוניות"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "רשימת &חברים לשיחה"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 60
#: rc.cpp:3975 rc.cpp:3987
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "מבנה סרגל כלים"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
#: rc.cpp:3978
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "מ&בנה"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
#: rc.cpp:3981
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "יי&שור"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
#: rc.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "מאורעות"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
#: rc.cpp:3993
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "מגש מהבהב ובועה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
#: rc.cpp:3996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "&הבהוב מגש המערכת"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
#: rc.cpp:3999
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "הבהוב הסמל במגש המערכת בעת קבלת מסר חדש"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
#: rc.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "הבהוב הסמל במגש המערכת כאשר מסר חדש מתקבל"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
#: rc.cpp:4005
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "&לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר פותחת הודעה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
#: rc.cpp:4008
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
"restoring/minimizing contact list"
msgstr ""
"לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר כאשר הסמל במגש המערכת מהבהב פותחת הודעה במקום "
"שחזור/סגירת חלון רשימת אנשי הקשר"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
#: rc.cpp:4011
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
"messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר כאשר הסמל במגש המערכת מהבהב פותחת הודעה במקום "
"שחזור/סגירת חלון רשימת אנשי הקשר (לדוגמה בשביל לבדוק מי שלח הודעות). לחיצה על "
"הלחצן האמצעי תמיד פותחת הודעה זו."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
#: rc.cpp:4014
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "הצג &בועה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
#: rc.cpp:4017
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "הצג בועה בקבלת מסר נכנס"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
#: rc.cpp:4020
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "הצג בועה כאשר מסר נכנס מתקבל"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
#: rc.cpp:4023
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "כפתור \"&התעלם\" סוגר חלון שיחה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
#: rc.cpp:4026
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr "הכפתור \"התעלם\" שעל גבי הבועה סוגר את חלון השיחה עבור השולח."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
#: rc.cpp:4029
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"אם קיים כבר חלון שיחה פתוח עבור שולח ההודעה שמוצגת בבועה, הכפתור \"התעלם\" "
"יסגור חלון שיחה זה."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
#: rc.cpp:4032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "התחברות אוטומטית בעת &הפעלה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
#: rc.cpp:4035
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
#: rc.cpp:4038
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
#: rc.cpp:4041 rc.cpp:4462
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " שניות"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "מנע הודעות לא מובלטות ב&שיחות קבוצתיות"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "הודע רק על הודעות מובלטות בשיחות קבוצתיות"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
"non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"כאשר ישנן שיחות קבוצתיות פעילות מאוד, אפשר לברור את ההודעות על ידי מניעת הודעה "
"על הודעות לא מובלטות."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "מנע הודעות על שיחות שמופיעות ב&שולחן עבודה זה."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
#: rc.cpp:4056
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr "אל תודיע על הודעות בחלונות שיחה שנמצאים בשולחן עבודה זה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
"has occured."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
#: rc.cpp:4065
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "א&פשר אירועים כאשר איני נמצא"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "אפשר אירועים אם מצב החשבון הוא \"לא נמצא\""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
#: rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"אפשר אירועים גם אם מצב החשבון הוא \"לא נמצא\" או אפילו פחות מזה, לדוגמה: \"לא "
"זמין\" או \"נא לא להפריע. שים לב: זה לא משפיע על הבהוב הסמל במגש המערכת."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "אפשר אירועים עבור חלונות שיחה &פעילים"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr "אפשר אירועים עבור הודעות נכנסות אם חלון השיחה פעיל"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
"shown."
msgstr ""
"אפשר הודעת אירועים עבור הודעות נכנסות גם אם ההודעה מתקבלת בחלון השיחה הפעיל. "
"שים לב: הסמל במגש המערכת לא יהבהב ולא תופיע בועה."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
#: rc.cpp:4083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "&עבור לשולחן העבודה שבו חלון השיחה כאשר פותחים הודעה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr "עבור לשולחן העבודה שבו חלון השיחה עם השולח כאשר פותחים הודעה שלו"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
#: rc.cpp:4089
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
"window."
msgstr ""
"אם כבר קיים חלון שיחה פתוח עם שולח ההודעה, לחיצה על ההודעה תגרום למעבר לשלוחן "
"העבודה שבו חלון השיחה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&הבא חלון קדימה בעת קבלת מסרים חדשים"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
#: rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "הבא חלון/לשונית קדימה בעת קבלת מסרים חדשים"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
"windows."
msgstr ""
"אם כבר קיים חלון שיחה פתוח עם שולח ההודעה הנכנסת, החלון יופיע בקידמת שולחן "
"העובדה הנוכחי ."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:4101 rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "מגש המערכת"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "הצג סמל &במגש המערכת"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "הצג סמל במגש המערכת"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
#: rc.cpp:4113
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"במצב ברירת המחדל, הסמל במגש המערכת מצביע על הודעה חדשה על ידי הבהוב ומראה בועה. "
"לחיצה על הכפתור השמאלי או האמצעי של העכבר על הסמל תפתח את ההודעה בחלון שיחה "
"חדש. לחיצה על הלחצן \"הראה\" בבועה תבצע פעולה זאת גם כן."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
#: rc.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "התחל כאשר החלון ה&ראשי מוסתר"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "התחל כאשר החלון הראשי סגור ומופיע רק הסמל במגש המערכת."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"הסתר את החלון הראשי בתחילת השימוש, Kopete זמין דרך סמל מגש המערכת במצב זה."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
#: rc.cpp:4125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "מסר ארוך מדי."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
#: rc.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
#: rc.cpp:4131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים נכנסים"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
#: rc.cpp:4134
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
#: rc.cpp:4137
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "השתמש ב&תור מסרים"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
#: rc.cpp:4140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "השתמש בתור מסרים במקום פתיחת חלון שיחה עבור מסרים נכנסים"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
#: rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
#: rc.cpp:4146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "השתמש ב&תור מסרים"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
#: rc.cpp:4149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "השתמש בתור מסרים במקום פתיחת חלון שיחה עבור מסרים נכנסים"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
#: rc.cpp:4152
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
#: rc.cpp:4155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "הבהוב הסמל &במגש המערכת בעת קבלת מסר חדש"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
#: rc.cpp:4158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "הוסף גם הודעות שלא נקראו לתור"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
"already open chat window."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "התחברות אוטומטית בעת &הפעלה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
#: rc.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "חבר אוטומטית את כל החשבונות בעת הפעלת Kopete"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
#: rc.cpp:4173
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
"You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"כאשר מופעלת Kopete כל החשבונות שהגדרת יהיו מחוברים באופן אוטומטי. שים לב: "
"באפשרותך להוציא מכלל זה חשבונות מסוימים בהגדרות האישיות שלהם."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 rc.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
#: rc.cpp:4179
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "&העדפות ממשק"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
#: rc.cpp:4182
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "אופן &קיבוץ חלונות שיחה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
#: rc.cpp:4185
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "פתח כל שיחה בחלון חדש"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
#: rc.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "קיבוץ כל המסרים המתקבלים מחשבון מסוים תחת חלון בודד"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "קיבוץ כל המסרים המתקבלים בחלון שיחה אחד"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
#: rc.cpp:4194
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "קיבוץ מסרים מאנשי קשר הנמצאים בקבוצה אחת תחת חלון אחד"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
#: rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "קיבוץ מסרים מאיש קשר בעל מספר חשבונות תחת חלון אחד"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
#: rc.cpp:4200
#, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
"the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
"using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
"in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt> פתח כל שיחה בחלון חדש</tt>\n"
" <dd> לכל שיחה יהיה החלון שלה.\n"
" <dt><tt> קיבוץ כל המסרים המתקבלים מחשבון מסוים "
"תחת חלון בודד</tt>\n"
" <dd> כל השיחות מחשבון אחד יתקבצו לחלון אחד עם "
"לשוניות עבור כל שיחה.\n"
" <dt><tt> קיבוץ כל המסרים המתקבלים בחלון שיחה "
"אחד</tt>\n"
" <dd> כל השיחות יתקבצו לחלון אחד עם לשוניות עבור "
"כל שיחה.\n"
" <dt><tt>קיבוץ מסרים מאנשי קשר הנמצאים בקבוצה "
"אחת תחת חלון אחד</tt>\n"
" <dd>כל השיחות מקבוצה אחת יתקבצו לחלון אחד עם "
"לשוניות עבור כל שיחה.\n"
" <dt><tt>קיבוץ מסרים מאיש קשר בעל מספר חשבונות "
"תחת חלון אחד</tt>\n"
" <dd>כל השיחות מחשבונות שונים של אדם אחד יתקבצו "
"לחלון אחד עם לשוניות עבור כל שיחה.\n"
" </dl>\n"
" "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
#: rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "האר את המסרים המכילים את ה&כינוי שלך"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
#: rc.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "אפשר בדיקת איות אוטו&מטית"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
#: rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "&הצג אירועים בחלון השיחה"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
#: rc.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "ח&תוך שם איש קשר עם מספר תווים גדול מ:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "מספר שורות &מקסימלי בחלון שיחה:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
"complex layouts."
msgstr ""
"מגביל את המספר השורות הניתנות לצפייה בחלון שיחה לשם שיפור המהירות בתצוגות "
"מורכבות."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:4233
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "הגדרות מצב \"לא נמצא\""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:4239
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "מספר הודעות \"לא נמצא\" שיש לשמור:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
#: rc.cpp:4242 rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 rc.cpp:4251
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
#: rc.cpp:4254
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" אוטומטי"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:4257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected "
"minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
"Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
#: rc.cpp:4261
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&השתמש במצב לא נמצא באופן אוטומטי"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
#: rc.cpp:4264
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "עבור למצב \"לא נמצא\" לאחר"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
#: rc.cpp:4267
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "דקות של חוסר פעילות"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
#: rc.cpp:4270
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "קבע מצב זמין לאחר זיהוי פעילות"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
#: rc.cpp:4273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "הודעת לא נמצא"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
#: rc.cpp:4276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "הצ&ג הודעה:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
#: rc.cpp:4279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "הצ&ג הודעה:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
#: rc.cpp:4282
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
#: rc.cpp:4285
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
#: rc.cpp:4288
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "&הגדרות התקן וידאו"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
#: rc.cpp:4294
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "קלט:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
#: rc.cpp:4297
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "תקן:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
#: rc.cpp:4300
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "&בקרות"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
#: rc.cpp:4303
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "&כיוונון תמונה:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
#: rc.cpp:4306
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "בהירות:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
#: rc.cpp:4309
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "ניגודיות:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
#: rc.cpp:4312
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "רוויה:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
#: rc.cpp:4315
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "לובן:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
#: rc.cpp:4318
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "גוון:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
#: rc.cpp:4321
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "אפשרוי&ות"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
#: rc.cpp:4324
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "אפשרויות תמונה"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
#: rc.cpp:4327
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "כיוונון &אוטומטי של בהירות/ניגודיות "
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
#: rc.cpp:4330
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "תיקון צבע אוטומטי"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
#: rc.cpp:4333
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 rc.cpp:4339
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "חלון שיחה"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
#: rc.cpp:4342
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "גופן בסיסי:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
#: rc.cpp:4345
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "צביעת הדגשה:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
#: rc.cpp:4348
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "צבע גופן בסיסי:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
#: rc.cpp:4351
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "צבע רקע מודגש:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
#: rc.cpp:4354
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "צבע קישור:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
#: rc.cpp:4357
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "צבע הרקע:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
#: rc.cpp:4360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "מבנה"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
#: rc.cpp:4363
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "אל תראה צבעי &רקע על פי הגדרות המשתמש"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
#: rc.cpp:4366
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "אל תראה צבעי &גופן על פי הגדרות המשתמש"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
#: rc.cpp:4369
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "אל תראה טקסט &עשיר של המשתמש"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 rc.cpp:4372
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
#: rc.cpp:4375
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "השתמש בגופנים מותאמים אישית עבור אנשי הקשר ברשימה"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253
#: rc.cpp:4378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282
#: rc.cpp:4381
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "גופן רגיל:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
#: rc.cpp:4384
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "גופן קטן:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 360
#: rc.cpp:4387
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "צבע מחדש אנשי קשר במצב סרק:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 368
#: rc.cpp:4390
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "צבע שם קבוצה:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
#: rc.cpp:4393
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "הופעת רשימת אנשי קשר"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 35
#: rc.cpp:4396
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "סידור"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
#: rc.cpp:4399
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "ארגן אנשי קשר על פי ה&קבוצות"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 54
#: rc.cpp:4402
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "הצג עץ ו&קווי ענפים"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 87
#: rc.cpp:4405
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "ה&רחק אנשי קשר מהשוליים"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 99
#: rc.cpp:4408
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "מצב הצגת אנשי קשר"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 110
#: rc.cpp:4411
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "סגנון רשימה"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 121
#: rc.cpp:4414
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "&קלאסי, סמל מצב מיושר לשמאל"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
#: rc.cpp:4417
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135
#: rc.cpp:4420
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "&סמל מצב מיושר לימין"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 138
#: rc.cpp:4423
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146
#: rc.cpp:4426
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "&הצגת פרטים"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149
#: rc.cpp:4429
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159
#: rc.cpp:4432
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "השתמש בתמונת איש קשר כאשר זמינה"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171
#: rc.cpp:4435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "השם המוצג"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192
#: rc.cpp:4438
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "הנפשות רשימת אנשי קשר"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 203
#: rc.cpp:4441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "הנפשת ש&ינויים לפרטי רשימת אנשי קשר"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 206
#: rc.cpp:4444
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
#: rc.cpp:4447
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 222
#: rc.cpp:4450
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 232
#: rc.cpp:4453
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "הסתר רשימת אנשי קשר באופן אוטומטי"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 235
#: rc.cpp:4456
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
"in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 246
#: rc.cpp:4459
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "ה&סתר רשימת אנשי קשר באופן אוטומטי"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 294
#: rc.cpp:4465
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr "פסק הזמן עבור הסתרה אוטומטית של רשימת אנשי קשר וסרגל צד"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 305
#: rc.cpp:4468
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "לאחר שהסמן עוזב את החלון"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 342
#: rc.cpp:4471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "&מחק איש קשר..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
#: rc.cpp:4474
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:4477
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
#: rc.cpp:4480
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
"in the contact tooltip."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
#: rc.cpp:4483
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:4489
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:4492
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
#: rc.cpp:4495
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
#: rc.cpp:4498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
#: rc.cpp:4501
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
"in the contact tooltips."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
#: rc.cpp:4504
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "אפשר &שימוש בסמיילי"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
#: rc.cpp:4507
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
#: rc.cpp:4510
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
#: rc.cpp:4513
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
"will be shown as images."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
#: rc.cpp:4516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "בחר חשבון"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
#: rc.cpp:4519
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
#: rc.cpp:4522
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
#: rc.cpp:4525
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
#: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "&עריכה..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120
#: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "בחר חשבון"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139
#: rc.cpp:4540
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "&התקנת קובץ ערכת נושא..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 155
#: rc.cpp:4543
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "הסר ערכת נושא"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:4546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "&רגשות"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35
#: rc.cpp:4549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "הוס&פה..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
#: rc.cpp:4558
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "תצורת מראה חלון השיחה"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
#: rc.cpp:4561
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "סגנונות"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
#: rc.cpp:4564
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "&השגת חדש..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
#: rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
#: rc.cpp:4570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&התקנת קובץ ערכת נושא..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
#: rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
#: rc.cpp:4579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "השם המוצג"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
#: rc.cpp:4585
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "אפשר זהות &כללית"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4588
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "זהות:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "&זהות חדשה..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
#: rc.cpp:4594
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "&העתקת זהות..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
#: rc.cpp:4597
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "&שינוי שם זהות..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
#: rc.cpp:4600
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "&מחיקת זהות..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
#: rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&כינוי"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:4606
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "מ&ותאם אישית"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
#: rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "השתמש בשם מתוך 'ספר ה&כתובות' (דרוש קישור לספר הכתובות)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
#: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
#: rc.cpp:4618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "תמונה"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
#: rc.cpp:4621
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
#: rc.cpp:4624 rc.cpp:4963
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "מ&ותאם אישית:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>תמונה</center>"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "רשומה חדשה ב&ספר בכתובות"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
#: rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "ניהול חשבונות"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
#: rc.cpp:4652
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "הוסף חשבון חדש"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
#: rc.cpp:4655
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&שינוי..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
#: rc.cpp:4658
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "שנה חשבון מסומן"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
#: rc.cpp:4661
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "ערוך את מאפייני החשבון"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
#: rc.cpp:4667 rc.cpp:4670
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "מחק חשבון מסומן"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
#: rc.cpp:4673 rc.cpp:4778 rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
#: rc.cpp:4679
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "שימוש בצבע &מותאם אישית"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
#: rc.cpp:4682
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "שימוש בצבע מותאם אישית עבור חשבון"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
#: rc.cpp:4685
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr "אפשר לקבוע צבע מותאם אישית עבור חשבון זה"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
#: rc.cpp:4688 rc.cpp:5061 rc.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
#: rc.cpp:4691
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
#: rc.cpp:4695
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "הגדל את העדיפות"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
#: rc.cpp:4698 rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "הפחת את העדיפות"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:4709
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "אשף הוספת איש קשר"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:4712
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "הקדמה"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
#: rc.cpp:4715
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>ברוך הבא לאשף הוספת איש קשר!</h2>\n"
"\n"
"<p>אשף זה ינחה אותך בתהליך הוספת איש קשר חדש ל Kopete </p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you "
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
"information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p> Kopete משתף מידע על אנשי קשר עם פנקס הכתובות של TDE. הדבר מאפשר לך שילוב "
"טבעי בין מסרים מידיים, דוא\"ל, ויישומים שונים לניהול מידע פרטי </p>\n"
"<p> אם אין ברצונך לאחסן את המידע בפנקס הכתובות של TDE הסר את הסימון שבתיבת "
"הסימון שלמטה</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
#: rc.cpp:4724
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>לחץ על כפתור \"הבא\" כדי להתחיל.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
#: rc.cpp:4727
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
msgstr "&שימוש בפנקס הכתובות של TDE עבור איש קשר זה"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
#: rc.cpp:4730
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr "סמן תיבה זו אם אינך רוצה למזג בין יישומי TDE אחרים לבין Kopete"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
#: rc.cpp:4733
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "בחר רשומה מפנקס הכתובות"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
#: rc.cpp:4736
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "בחר שם תצוגה וקבוצה:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
#: rc.cpp:4739
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr "בחר שם תצוגה וקבוצה"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
#: rc.cpp:4742
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr "הקלד &את שם התצוגה של איש קשר זה. איש הקשר יופיע בשם זה ב-Kopete:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
#: rc.cpp:4745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr "השאר ריק לשם הצגת השם הנקבע על ידי איש הקשר עצמו"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
#: rc.cpp:4748
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "בחר את הקבוצה(ות) שאיש הקשר משתייך אליה(ן):"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
#: rc.cpp:4751
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
#: rc.cpp:4754
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "איש קשר יכול להיות רשום ביותר מקבוצה אחת"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
#: rc.cpp:4757
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "יצי&רת קבוצה חדשה..."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
#: rc.cpp:4760
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "לחץ כאן ליצירת קבוצה חדשה"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 310
#: rc.cpp:4763 rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "בחר חשבונות מסרים מידיים"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>בחירת חשבונות מסרים מידיים</h2></p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
#: rc.cpp:4769
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"<qt> בחר את שרות\\י המסרים שברצונך להגדיר בהם חשבון מתוך הרשימה הבאה:</qt>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
#: rc.cpp:4772
#, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
"contacts.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 379
#: rc.cpp:4781 rc.cpp:4818
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
"than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"בחר את מערכות המסרים המידיים של איש הקשר. אם יש לו יותר מחשבון אחד בחר את כל "
"סוגי החשבונות שבהם הוא משתמש"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
#: rc.cpp:4784 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"באיזה אופן לשלוח מסר לאיש הקשר? אם יש שימוש ביותר ממערכת מסרים אחת, בחר אותם."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr "באפשרותך להוסיף לאיש הקשר חשבונות נוספים אחר-כך."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 420
#: rc.cpp:4793 rc.cpp:5042 rc.cpp:5073
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
#: rc.cpp:4796
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>"
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
"this screen.</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h2>ברכות!</h2></p>\n"
"\n"
"<p>סיימת את הגדרת איש הקשר. נא לחץ על כפתור הסיום ואיש הקשר יתוסף לרשימתך.</p>\n"
"\n"
"<p><i>תזכורת</i>: אם הוספת איש קשר זה דורשת אישור באחד או יותר משרותי "
"המסרים,יתכן שתתבקש בהזין פרטים נוספים לאחר מסך זה.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:4803
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "אשף זריז להוספת איש קשר "
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
#: rc.cpp:4809
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>בחירת חשבונות מסרים מידיים</h2></p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
#: rc.cpp:4821
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
#: rc.cpp:4824
#, no-c-format
msgid ""
"<p>"
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h2>נוסף איש קשר חדש</h2></p>\n"
"<p>וואו! זה היה ממש<i>זריז!</i></p>"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
#: rc.cpp:4828
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "מזג עם פנקס הכתובות"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
#: rc.cpp:4834
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "טלפון בבית:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
#: rc.cpp:4837
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "טלפון בעבודה:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
#: rc.cpp:4840
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "טלפון סלולרי:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
#: rc.cpp:4843
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
#: rc.cpp:4852
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "ב&התרחש:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
#: rc.cpp:4855
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "בחר את המאורע שעבורו אמורה להיות הודעה מותאמת אישית "
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
#: rc.cpp:4858
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "בחר צליל לניגון"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
#: rc.cpp:4861
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "&נגן צליל:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
#: rc.cpp:4864
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "נגן צליל כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
#: rc.cpp:4867
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "התחל &שיחה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
#: rc.cpp:4870
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr "פתח חלון שיחה עם איש קשר זה כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
#: rc.cpp:4873
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "הצ&ג הודעה:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
#: rc.cpp:4876
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr "הצג הודעה על המסך כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
#: rc.cpp:4879
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "הקלד את ההודעה להצגה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
#: rc.cpp:4882
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "ה&צג פעם אחת"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
#: rc.cpp:4885
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "הצג הודעה על המסך בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
#: rc.cpp:4888
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "נגן &פעם אחת"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
#: rc.cpp:4891
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "נגן צליל בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
#: rc.cpp:4894
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "הפ&על פעם אחת"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
#: rc.cpp:4897
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "התחל שיחה בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
#: rc.cpp:4900
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "מנע &הודעות סטנדרטיות"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
#: rc.cpp:4903
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
"contact"
msgstr "סמן בכדי למנוע הופעת הודעות כלליות עבור כל אנשי הקשר עבור איש קשר זה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16
#: rc.cpp:4906
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "ייצא אנשי קשר"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23
#: rc.cpp:4909
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "ייצא רשימת אנשי קשר לפנקס הכתובות"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42
#: rc.cpp:4912
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
"אשף זה יעזור לך לייצא את רשימת אנשי הקשר שלך מתוך Kopete לפנקס הכתובות של TDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61
#: rc.cpp:4915
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "&בחר פנקס הכתובות"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92
#: rc.cpp:4918
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "בחר אנשי קשר לייצוא"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111
#: rc.cpp:4921
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "בחר אנשי קשר שיתווספו לספר הכתובות של TDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149
#: rc.cpp:4927
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "בחר &הכל"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157
#: rc.cpp:4930
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&נקה הכל"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:4936
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "קישור לספר הכתובות"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
#: rc.cpp:4939
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "ייצוא &פרטים..."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
#: rc.cpp:4942
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "ייצא פרטי אנשי קשר לספר הכתובות של TDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
#: rc.cpp:4945
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "&ייבוא רשימת אנשי קשר"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
#: rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "ייבוא רשימת אנשי קשר מספר הכתובות של TDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
#: rc.cpp:4951
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "מקור שם התצוגה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
#: rc.cpp:4954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "השתמש בשם מתוך ספר הכתובות (דרוש קישור לספר הכתובות)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
#: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "מתוך אנשי הקשר:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:4966
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "מקור תמונה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
#: rc.cpp:4972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr "השתמש בתמונה מתוך ספר הכתובות (דרוש קישור לספר הכתובות)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
#: rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "מותאם אישית:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
#: rc.cpp:4984
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "סינכרון תמונה עם ספר הכתובות"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 419
#: rc.cpp:4990 rc.cpp:5017
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
#: rc.cpp:4993
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "&לא נמצא:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
#: rc.cpp:4996
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "מ&חובר:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
#: rc.cpp:4999
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "שימוש בסמלי מצב מו&תאמים אישית"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
#: rc.cpp:5002
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "סמן כדי לקבוע סמלים מותאמים אישית עבור איש קשר זה"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
#: rc.cpp:5005
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "מ&נותק:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
#: rc.cpp:5008
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "בלתי י&דוע:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
#: rc.cpp:5020
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "&פתח:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:5023
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "&סגור:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
#: rc.cpp:5026
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "שימוש בסמלים מו&תאמים אישית"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
#: rc.cpp:5029
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "שלב ראשון: בחירת שרות המסרים "
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
#: rc.cpp:5038
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>ברוך הבא לאשף הוספת חשבון</h2>\n"
"<p>בחר את שרות המסרים מהרשימה המצורפת.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
#: rc.cpp:5045
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>ברכות! </h2> \n"
"<p> סיימת את הגדרת החשבון. לחץ על הכפתור \"סיום\".</p>\n"
"\n"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 61
#: rc.cpp:5051 rc.cpp:5080
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr "שימוש &בצבע מותאם אישית עבור חשבון:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 64
#: rc.cpp:5055 rc.cpp:5084
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "שימוש בצבע מותאם אישית עבור חשבון זה"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 67
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5087
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
"differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 133
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5093
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "ה&תחבר עכשיו"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 139
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5096
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "התחבר מיד לאחר הלחיצה על סיום"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 142
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5099
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
"Finished</i>."
msgstr "אם תיבה זו מסומנת, החשבון יחובר מיד אחרי הלחיצה על <i>סיום</i>."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
#: rc.cpp:5076
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>ברכות! </h2> \n"
"<p>סיימת את הגדרת החשבון. לחץ על הכפתור \"סיום\".</p>"
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צביקי קרוב,שלומי לובטון"
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "karovz AT gmail.com,loubaton DOT shlomi AT 012.net.il"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "הערות איש קשר"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "הערות על %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&הערות"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
#, fuzzy
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "חיבור נותק"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "הגדרות SMSClient"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "תרגם"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
msgid "Set &Language"
msgstr "קבע &שפה"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"תרגום אוטומטי: %1"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "תרגם"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "תוסף תרגום"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
"\"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "סגנון לא תקף"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "לא מצליח לשמור"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? </qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Delete Aliases"
msgstr "מחק סגנון"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "צפייה ב&היסטוריה..."
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"זוהו קבצי היסטוריה ישנים מגרסה Kopete 0.6.x או גרסה ישנה יותר.\n"
"האם ברצונך לייבא ולהמיר אותם לקבצי היסטריה בתצורה החדשה?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "תוסף היסטוריה"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Import && Convert"
msgstr "יצא אנשי קשר לשרת"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "לא לשימוש"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "היסטוריה עבור %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "נ&סגר:"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "העתק כתובת קישור"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "מחפש..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
#, fuzzy
msgid "History for All Contacts"
msgstr "היסטוריה עבור %1"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "היסטוריה אחרונה"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "האם להסיר קבצי היסטוריה ישנים?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "ממיר היסטוריה"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "ממיר היסטוריה"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "מפרש היסטוריה ישנה ב %1"
#: plugins/history/converter.cpp:119
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"מפרש היסטוריה ישנה ב %1\n"
"%2"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "עדין לא ידוע"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "מצב"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
#, fuzzy
msgid "View &Statistics"
msgstr "צפייה ב&היסטוריה..."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "היסטוריה עבור %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b>"
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
"Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">"
"Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
"March</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
"August</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">"
"November</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div>"
"<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>Status</td>"
"<td>From</td>"
"<td>To</td></tr>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
"%2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
"%2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "פרטי משתמש"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
"Last time contact was present :</b> %2"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "צרוף נוכחי"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "המשתמש <b>%1</b> [%2] הצטרף לערוץ %3"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Online time"
msgstr "מחובר מאז"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Away time"
msgstr "הגדרות \"לא נמצא\""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Offline time"
msgstr "מנותק"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "מחובר"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "away"
msgstr "לא-נמצא"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "מנותק"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
"listening to something on a supported media player."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
msgid "Unknown track"
msgstr "מסלול לא ידוע"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
msgid "Unknown artist"
msgstr "אמן לא ידוע"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
msgid "Unknown album"
msgstr "אלבום לא ידוע"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
msgid "Unknown player"
msgstr "נגן לא ידוע"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "שלח פרטי מדיה"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
"playing anything."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Nothing to Send"
msgstr "מתחבר לשרת"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
"package."
msgstr ""
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr ""
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not,l8r,later,m8,mate"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "החלפה"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "בחר מפתח הצפנה ציבורי עבור %1"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Cryptography"
msgstr "CryptographyPrefsUI"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&בחירת מפתח הצפנה ציבורי..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "מסר מוצפן יוצא: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "מסר מוצפן נכנס: "
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "רשימת מפתחות פרטיים"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "בחר מפתח סודי:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "חתימה מקומית (לא ניתן לייבא)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "לא תקף"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "בוטל"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "פג-תוקף"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "שולי"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "מלא"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "אולטימטיבי"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "זיהוי: %1, אמון: %2 תוקף: %3"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select Public Key"
msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "בחר מפתח הצפנה ציבורי עבור %1"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "חיפוש jabber"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "חיפוש:"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "JID"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "הצפנה משוריינת ASCII"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "הרשה הצפנה עם מפתחות בלתי-בטוחים"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Hide user id"
msgstr "החבא זיהוי משתמש:"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>רשימת מפתחות ציבוריים</b>: בחר מפתח לשימוש בהצפנה."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr "<b>הצפנת ASCII</b>: מאפשר פתיחת הקובץ או המסר המוצפן בעורך טקסט"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>החבא את זהותך</b>: אל תמסור את מזהה המפתח בחבילות מוצפנות. אפשרות זו מחביאה "
"את הנמען ויעילה כפעולה נגד ניתוח תעבורה. תהליך הפענוח יואט כי המערכת מנסה את כל "
"מפתחות ההצפנה הזמינים."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr "<b> אפשר עם</b> וגם אינץ' עד עד."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "גרוס קובץ מקור"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr "<b>גרוס קובץ מקור</b>: מסיר קובץ מקור באופן שלא ניתן לאחזור."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "הצפנה סימטרית"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>הצפנה סימטרית</b>: הצפנה ללא שימוש במפתחות, צריך רק לספק סיסמה על-מנת "
"להצפין\\לפענח קובץ"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "הזן סיסמה עבור <b>%1</b>:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>ביטוי סיסמה לא תקין</b><br>נותרו %1 ניסיונות.<br>"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-מסנן חדש-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "שנה שם מסנן"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
"could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"יישום TDE נוסף מנסה להשתמש ב-Kopete עבור מסרים מיידיים, אבל Kopete לא יכול "
"למצוא את איש הקשר המסויים בפנקס הכתובות של TDE."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "לא נמצא בפנקס הכתובות"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who "
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"<qt>"
"<p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
"<p><b>%1</b>.</p>"
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> בספר הכתובת של TDE אין שום מידע בקשר למסרים מיידיים עבור </p>"
"<p><b>%1</b>.</p>"
"<p> אם הוא/היא כבר קיימים ברשימת אנשי הקשר של Kopete, ציין את הערך הנכון מתוך "
"ספר הכתובות במאפיינים שלו.</p>"
"<p> אחרת, הוסף איש קשר חדש בעזרת אשף הוספת איש קשר.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "לא קיימת כתובת עבור מסרים מיידיים"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "לצפות"
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, לקוח המסרים המידיים של TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "אל תטען תוספים. אפשרות זו עוקפת את כל שאר האפשריות."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "בטל התחברות אוטומטית"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"התחברות אוטומטית לחשבונות מסוימים. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n"
"להתחברות אוטומטית למספר חשבונות."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"אל תטען תוספים מסוימים. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n"
"לביטול טעינת מספר תוספים"
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"טען תוספים מסוימים בלבד. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n"
"לטעינת תוספים מרובים. לאפשרות זו אין השפעה כאשר \n"
"הדגל --noplugins בשימוש והיא עוקפת את כל אפשרויות הקשורות\n"
"לתוספים משורת הפקודה."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "כתובות אינטרנט להעברה ל-Kopete / ערכות רגשות להתקנה"
#: kopete/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2003, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2003, Kopete Development Team"
#: kopete/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "מפתח לשעבר, אחד ממייסדי הפרויקט"
#: kopete/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Developer, maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Yahoo"
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "מפתח, Yahoo"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "מפתח, מחבר תוסף מצב התחברות"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "מפתח, תמיכה בהתקני וידאו"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, MSN"
msgstr "מפתח, MSN"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Gadu"
#: kopete/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "מפתח מוביל, מתחזק תוסף MSN"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "מתחזק תוסף IRC"
#: kopete/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Lead Developer"
msgstr "מפתח"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "מפתח מוביל, מתחזק תוסף MSN"
#: kopete/main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Jabber"
#: kopete/main.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק GroupWise"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Konki style author"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hacker style author"
msgstr "מחבר OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "יוצר הסמל של Kopete"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:81
msgid "OscarSocket author"
msgstr "מחבר OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "קוד Kmerlin MSN"
#: kopete/main.cpp:83
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "מפתח לשעבר, אחד ממייסדי הפרויקט"
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer"
msgstr "מפתח לשעבר"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "תיקוני באגים והרחבות שונות"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "מפתח לשעבר, כותב תוסף Gadu המקורי"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber"
#: kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "מפתח לשעבר, תוסף Oscar"
#: kopete/main.cpp:94
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "מפתח לשעבר ומתחזק WinPopup"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "הוסף סמיילי"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "&שלח מסר"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "סגור את כל השיחות"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&עבור ללשונית הבאה"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&עבור ללשונית הקודמת"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "השלמת &כינוי"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&נתק לשונית שיחה"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "ה&עבר לשונית לחלון"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "&מיקום לשונית"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "קבע &גופן ברירת מחדל..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "קבע ברירת המחדל עבור &צבע הטקסט.."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "קבע את צבע ה&רקע..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "הקודם בהיסטוריה"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "הבא בהיסטוריה"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "מקם משמאל לאזור השיחה"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "מקם מימין לאזור השיחה"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "הצג"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "מוסתר"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "א&נשי קשר"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "הנפשה בסרגל כלים"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "סגור לשונית נוכחית"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "עוד..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "פעולות תוספים"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לעזוב את השיחה הקבוצתית <b>%1</b>. "
"<br> לא תקבל יותר מסרים עתידיים משיחה זו.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "סגירת שיחה קבוצתית"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "&סגור שיחה"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
"you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt> קיבלת מסר מאת <b>%1</b> בשניה האחרונה. האם לסגור את השיחה למרות זאת?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "מסר שלא נקרא"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"מתבצע ניסיון לשליחת מסר בחלון שיחה זה. שליחת המסר תתבטל במידה ובחלון ייסגר. האם "
"לסגור חלון שיחה?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "מסר בשליחה"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"איש קשר אחד בשיחה\n"
"%n אנשי קשר בשיחה"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 כותב הודעה"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 כותבים הודעה"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 שינה את שמו ל%2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 הצטרף לשיחה."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 עזב את השיחה."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 נטש את השיחה (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "אתה כרגע מסומן במצב %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 שינה את מצבו ל%1."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "רכיב Kopete פשוט לעריכת טקסט מועשר"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "אפשר טקסט עשי&ר"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "מנע טקסט עשי&ר"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "בדוק &איות"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "&צבע הטקסט..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "צבע ה&רקע..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&גופן"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "גו&דל גופן"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "מודג&ש"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&נטוי"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&קו תחתי"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "יישור ל&שמאל"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "יישור למרכ&ז"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "יישור ל&ימין"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "ישר ל&שני הצדדים"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr ">> הקודם"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) הבא <<"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "&קבע גופן..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "קבע את &צבע הטקסט..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) הבא <<"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Import Emoticon"
msgstr "שגיאת יבוא"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
"<qt><img src=\"%1\">"
"<br>Insert the string for the emoticon"
"<br>separated by space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
msgstr "שמור שיחה"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt> לא מצליח לפתוח את <b>%1</b> לכתיבה.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
msgid "Error While Saving"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך השמירה"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
msgid "User Has Left"
msgstr "המשתמש עזב"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&אירועים"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "ה&גדרות לא נמצא"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "ש&יחה"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&וידאו"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Emoticons Editor"
msgstr "&רגשות"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "עורך חלון קופץ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
#, fuzzy
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Install successful"
msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr "לא יכול למצוא מקום מתאים בשביל להתקין לתוכו את ערכות רגשות"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "תרגם באופן ישיר"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "Invalid Style"
msgstr "סגנון שגוי"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
#, fuzzy
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Unknow error"
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
msgid "&Emoticons"
msgstr "&רגשות"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "צבעים וגופנים"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
msgid "(No Variant)"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "תרגם באופן ישיר"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid "Myself"
msgstr "עצמי"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Jack"
msgstr "שקע"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "שלום, זהו מסר נכנס :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "שלום, זהו מסר נכנס :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "כך נראה מסר יוצא "
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "כך נראה מסר יוצא "
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "הנה הודעה צבעונית נכנסת"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
msgid "This is an internal message"
msgstr "כך נראה מסר פנימי"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "performed an action"
msgstr "בוצעה פעולה"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "זו הודעה מודגשת"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid "Bye"
msgstr "להתראות"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "גרור או הקלד כתובת של ערכת רגשות"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "מצטער, ערכות רגשות יכולות להיות מותקנות רק מקבצים מקומיים."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "לא יכול להתקין ערכת רגשות"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את ערכת הרגשות <strong>%1</strong>?"
"<br>"
"<br> פעולה זו תמחק את הקבצים שהותקנו על ידי ערכה זו.</qt>"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "קח רגשות חדשים"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "זהות ברירת מחדל"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
#, fuzzy
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "אין אנשי קשר עם תמיכה בתמונות"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "זהות חדשה"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "שם זהות:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "העתק זהות"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "זהות עם שם זהה נמצאה"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "תצורת זהות"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "שנה שם זהות"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "בחר את האדם שהינו אתה"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr ""
"שגיאה התרחשה כאשר נעשה ניסיון לשמור את התצלום המותאם אישית עבור הזהות %1."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "הגדר תוספים"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&אתחל"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "תוספים כלליים"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון \"%1\"?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "מחק חשבון"
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"יישום חיצוני מנסה להוסיף איש קשר '%1' בשם '%2' לרשימת אנשי הקשר שלך. האם להתיר "
"פעולה זו?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "האם לתת רשות לאיש הקשר?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "מאופשר"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
"which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"יישום חיצוני ניסה להוסיף איש קשר בפרוטוקול %1 אשר אינו קיים או אינו טעון."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "פרוטוקול חסר"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Global status message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" כללית"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&יצוא רשימת אנשי קשר..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "&קבע מצב זמינות"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "הגדרות תוספים..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "קביעת &תצורת קיצורי מקשים כללית..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "הצג &משתמשים מנותקים ברשימה"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "הצג &קבוצות ריקות"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "הסתר &משתמשים מנותקים"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "הסתר &קבוצות ריקות"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "&חיפוש:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "אתחל מחדש חיפוש מהיר"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"אתחל מחדש חיפוש מהיר\n"
"אתחל את החיפוש המהיר, כך שכל אנשי הקשר והקבוצות יופיעו מחדש."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr ""
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Set Status Message"
msgstr "שמור שינויים"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "קרא את המסר הרצוף הבא"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "הצג/הסתר רשימת אנשי קשר"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "הצג או הסתר רשימת אנשי קשר"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "קבע נמצא/לא נמצא"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "קבע מצבך נמצא ליד או המקלדת או רחוק ממנה"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt> בסגירת החלון המרכזי היישום ימשיך להיות פעיל במגש המערכת. שימוש ביציאה "
"מתפריט קובץ יגרום ליציאה מהיישום.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "עגן במגש המערכת (System Tray)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
")"
"<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
"<br/>"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
"<br/>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
msgid "Add Contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "New Group"
msgstr "קבוצה חדשה"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "הקלד את שם הקבוצה החדשה:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr ""
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "פרטים אישיים עבור %1"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "משתמשים מחוברים (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "משתמשים מנותקים (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "יצירת קבוצה חדשה..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "ה&עבר אל"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "ה&עתק אל"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
msgid "Send Email..."
msgstr "שליחת דוא\"ל..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "בחר חשבון"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) "
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> האם ברצונך להוסיף את <b>%1</b> לרשימת אנשי הקשר שלך כאשר הוא חבר ב- <b>"
"%2</b>?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
"<b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> האם ברצונך להוסיף את <b>%1</b> לרשימת אנשי הקשר שלך כאשר הוא בו של איש "
"הקשר <b>%2</b>?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> איש הקשר הזה כבר נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. הוא בן של איש הקשר <b>%1</b>"
"</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "שנה שם איש קשר"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "שליחת הודעה בודדת..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&הוסף תת איש קשר"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "שנה שם קבוצה"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "מחק קבוצה"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "שלח מסר לקבוצה"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&הוסף איש קשר לקבוצה"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
msgstr "לא קיימת כתובת דוא\"ל עבור איש קשר זה בפנקס הכתובות של TDE"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "אין כתובת דוא\"ל בפנקס הכתובות"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email "
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>האם ברצונך להוסיף איש קשר זה לרשימת אנשי הקשר שלך?<qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
"from your contact list?</qt>"
msgstr ""
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך להסיר את איש הקשר <b>%1</b> מרשימת אנשי הקשר שלך?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הקבוצה <b>%1</b> וכל אנשי-הקשר המוכלים "
"בה?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך את אנשי קשר אלו מרשימת אנשי הקשר שלך?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר קבוצות אלו ואנשי הקשר מרשימת אנשי הקשר שלך?"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "לא נמצא ספר כתובות שניתן לכתוב אליו."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
msgstr "הוסף או אפשר שימוש על ידי משתמש במרכז הבקרה של TDE "
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr "(קיים כבר בספר הכתובות)"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: "
"<tr>"
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
"<tr>"
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i> %1</i> %2.עכשיו</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "מאפייני הקבוצה %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "&הודעות מותאמות אישית"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "מאפיינים עבור איש רב-קשרים %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "סינכרון KABC"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "לא יובאו אנשי קשר מספר הכתובות."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "ללא שינוי"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<לא נקבע>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "ייצא לפנקס הכתובות"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
msgstr ""
"<h2> ברוכים הבאים ל-Kopete </h2 >"
"<p> לאיזה שרות מסרים ברצונך להתחבר?</p> "
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Congratulations</h2>"
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>איחולים</h2>"
"<p> סיימת להגדיר את החשבון. באפשרותך להוסיף חשבונות נסופים בעזרת <i>Settings->"
"Configure</i>. בבקשה הקלק על הלחצו \"סיום\"</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "לא יכול לטעון את תוסף הפרוטוקול %1."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "שגיאה אירעה במהלך הוספת חשבון"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "מחבר הפרוטוקול עדיין לא מימש תמיכה בהוספת חשבונות."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "שלב שני: פרטי החשבון"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "תצלום כללי"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "תצלומים בעזרת שליטה מרחוק אינם מורשים"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "שגיאה התרחשה כאשר נעשה ניסיון לשמור את התצלום הכללי"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b> מסר חדש מאת %1: </b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&פרמטרים:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&פקודה:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "הוסף &זיהוי"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "הוסף &שורה חדשה"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "מסר:"
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "זיהוי &MSN Passport:"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף. אמור להיות כתוב ככתובת דואר אלקטרוני תקינה."
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgstr "<i>(למשל shimon@hotmail.com)</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "העדפות חשבון"
#, fuzzy
#~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one."
#~ msgstr "<i>כדי להתחבר ל MSN יש ליצור חשבון MSN Passport<br><br>אם כרגע אין לך חשבון כזה תוכל להירשם באחד מהאתרים הרשומים מטה.</i>"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר בו תשתמש. אמור להיות כתוב ככתובת דוא\"ל תקינה."
#, fuzzy
#~ msgid "MSN &Settings"
#~ msgstr "%1 הגדרות"
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr "<qt><b> הערה:</b> הגדרות אלו משפיעות על כל חשבונות MSN"
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "אפשרויות MSN כלליות"
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "&פתח חלון שיחה באופן אוטומטי כאשר מישהו מתחיל שיחה"
#~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished."
#~ msgstr "אפשרות זו תידע אותך כאשר איש קשר מתחל לכתוב את ההודעה שלו, עוד לפני שההודעה נשלחת או מסויימת."
#~ msgid "Download the msn picture:"
#~ msgstr "הורד את התמונה של MSN:"
#~ msgid "Only Manually"
#~ msgstr "באופן ידני בלבד"
#~ msgid "When a Chat is Open"
#~ msgstr "כאשר שיחה נפתחת"
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "באופן אוטומטי"
#, fuzzy
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
#~ msgstr "הורד והצג &צלמיות סמיילי מותאמות אישית (ניסיוני)"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "פרטי"
#, fuzzy
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "פרטי משתמש"
#, fuzzy
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "&הודעות"
#, fuzzy
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "רישום חשבון חדש"
#~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish."
#~ msgstr "הכינוי שברצונך להשתמש ב-MSN. יש באפשרותך לשנות כינוי זה בכל רגע שתחפוץ."
#~ msgid "Phone Numbers"
#~ msgstr "מספרי טלפון"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "&בית:"
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&עבודה:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "&נייד:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "הצג תמונה"
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "&יצא תמונה מוצגת"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
#~ msgstr "בחר דמות ריבועית. ממדי הדמות יומרו ל 96x96"
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "ב&חירת דמות..."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr "הערה: עליך להיות מחובר על מנת לשנות עמוד זה."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "ר&שימת קשר"
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact list."
#~ msgstr ""
#~ "<i>נטוי</i> אנשי קשר שאינם ברשימת הקשר שלך. <br>\n"
#~ "<b>מודגש</b> אנשי קשר שמופיעים ברשימת הקשר שלך אך אינך מופיע ברשימה שלהם."
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
#~ msgstr "אנשי קשר חס&ומים:"
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
#~ msgstr "אנשי קשר מו&רשים:"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgstr "חסום את כל המשתמשים שאינם ב&רשימת ה\"מורשים\""
#~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr "סימון תיבה זו יגרום לחסימת כל אנשי הקשר שאינם מופיעים ברשימת המורשים כולל כל אנשי הקשר שאינם מופיעים ברשימת אנשי הקשר שלך."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "צפה ברשימה מהו&פכת"
#~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list."
#~ msgstr "הרשימה המהופכת היא רשימה של כל אנשי הקשר אשר הוסיפו אותך לרשימת אנשי הקשר שלהם."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
#~ msgstr "הערה: עליך להיות מחובר על מנת לשנות עמוד זה"
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
#~ msgstr "העדפות חיבור (עבור משתמשים מתקדמים)"
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
#~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP"
#~ msgstr "שנה ערכים אלו רק אם ברצונך להשתמש בשרת פרוקסי עבור מסרים מידיים, כדוגמת SIMP"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal message:"
#~ msgstr "קרא מסר"
#~ msgid "Phones"
#~ msgstr "טלפונים"
#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "נייד:"
#, fuzzy
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
#~ msgstr "אני ברשימת הקשר של משתמש זה"
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
#~ msgstr "הצג אם שמך מופיע ברשימת הקשר של משתמש זה"
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
#~ msgstr ""
#~ "אם תיבה זו מסומנת אז שמך מופיע ברשימת הקשר של המשתמש. \n"
#~ "אם לא, המשתמש לא הוסיף אותך או הסיר אותך מרשימתו."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "ניפוי ש&גיאות"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "&פתח חלון שיחה באופן אוטומטי כאשר משתמש מתחיל שיחה"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "הורד באופן &אוטומטי את התמונה המוצגת אם הדבר אפשרי"
#, fuzzy
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "הורד והצג צלמיות סמיילי מותאמות אישית (ניסיוני)"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "הודעות לא-נמצא"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "&שלח מסרי \"לא נמצא\""
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
#~ msgstr "אל תשלח יותר מהודעת \"לא נמצא\" אחת בכל"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "שניות"
#~ msgid "NetMeeting"
#~ msgstr "NetMeeting"
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
#~ msgstr "הזמן לשימוש ב-NetMeeting"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
#~ msgstr "המשתמש %1 רוצה להתחיל שיחת GnomeMeeting. האם ברצונך לקבל?"
#~ msgid "MSN Plugin"
#~ msgstr "תוסף MSN"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "סרב"
#~ msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
#~ msgstr "<qt>אירעה שגיאה במהלך ניסיון לשנות את תמונת התצוגה.<br>ודא כי בחרת את קובץ התמונה המתאים.</qt>"
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
#~ msgstr "<qt>עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית</qt>"
#~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
#~ msgstr "כאן תוכל לצפות ברשימת אנשי קשר שהוסיפו אותך לרשימתם"
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "רשימה מהופכת - תוסף MSN"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "תמונת תצוגה של MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מחובר"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "העברת קבצים - תוסף MSN"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "התבצעה שגיאה לא-ידועה"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "חיבור נותק"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "בוטל על-ידי משתמש מרוחק"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer canceled."
#~ msgstr "העברת קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "&שליחת מסר"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "מיד אשוב"
#, fuzzy
#~ msgid "Be &Right Back"
#~ msgstr "מיד אשוב"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "לא נמצא ליד המחשב"
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "משוחח בטלפון"
#, fuzzy
#~ msgid "On The &Phone"
#~ msgstr "משוחח בטלפון"
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "יצאתי לארוחת צהריים"
#, fuzzy
#~ msgid "Out To &Lunch"
#~ msgstr "יצאתי לארוחת צהריים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "מנותק"
#, fuzzy
#~ msgid "&Idle"
#~ msgstr "לא פעיל"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "שיעור הריבית עד"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "זיהויי איש הקשר"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "משתמש לא תקף! \n"
#~ "משתמש MSN זה אינו קיים. אנא בדוק את זיהוי משתמש MSN."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "משתמש מעולם לא הצטרף"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you can not talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "המשתמש %1 מחובר אך הוא חסם אותך.\n"
#~ "אין באפשרותך להתחיל עמו בשיחה."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "המשתמש חסם אותך"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "המשתמש %1 לא מחובר כרגע.\n"
#~ "המסר לא ישלח."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "המשתמש התנתק"
#, fuzzy
#~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
#~ msgstr ""
#~ "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n"
#~ "הודעת השגיאה:\n"
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "פסק זמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "רשימה מהופכת - תוסף MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "connection closed"
#~ msgstr "העדפות חיבור"
#~ msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr "<qt>המשתמש %1 לא קיים<br>בדוק זיהוי משתמש MSN.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)"
#~ msgstr "<qt>המשתמש \"%1\" כבר נמצא בקבוצה זו בשרת<br>אם Kopete לא מציג את המשתמש שלח דיווח מפורט על הבאג ל- kopete-devel@kde.org המכיל פלט גולמי של המסוף )עדיף גם לכווץ בעזרת gzip כי זה כנראה קובץ גדול)</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words."
#~ msgstr ""
#~ "לא מצליח לשנות את כינוי התצוגה שלך.\n"
#~ "בדוק ששם התצוגה שלך לא מכיל מילים \"אסורות\" או שהוא ארוך מדי."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr "<qt>המשתמש \"%1\" כבר נמצא בקבוצה זו בשרת<br>אם Kopete לא מציג את המשתמש שלח דיווח מפורט על הבאג ל- kopete-devel@kde.org המכיל פלט גולמי של המסוף )עדיף גם לכווץ בעזרת gzip כי זה כנראה קובץ גדול)</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr ""
#~ "המשתמש %1 מחובר אך הוא חסם אותך.\n"
#~ "אין באפשרותך להתחיל עמו בשיחה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "הגעת למספר הקבוצות המרבי.\n"
#~ "אין באפשרותך ליצור יותר מ 30 קבוצות ב MSN."
#~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr "נכשל ניסיון פתיחת תיבת דוא\"ל נכנס ב-Hotmail כי אין ברשותך חשבון MSN עם תיבת Hotmail או MSN תקפה."
#, fuzzy
#~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
#~ msgstr "אינך יכול לשלוח מסר כאשר אתה מנותק או בלתי נראה."
#~ msgid ""
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr ""
#~ "יש לך הודעה אחת שלא נקראה עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של. MSN.\n"
#~ "יש לך %n הודעות שלא נקראו עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של MSN."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Inbox..."
#~ msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "ממתינה לך הודעה חדשה מאת %1 בתיבת הדואר הנכנס של MSN. "
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "מידע נוסף..."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "רישום"
#, fuzzy
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "כעת מאזין ל:"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n"
#~ "הודעת השגיאה:\n"
#~ msgid "Unable to lookup %1"
#~ msgstr "לא מצליח לאתר את %1"
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "אירעה שגיאת שרת פנימית. נסה שוב מאוחר יותר."
#, fuzzy
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr "שרת MSN עמוס. נסה שוב מאוחר יותר."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr "השרת לא זמין ברגע זה. נא נסה שנית מאוחר יותר."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output."
#~ msgstr "שגיאה עם תיאור וגם פלט."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Webcam"
#~ msgstr "בקשה נדחתה"
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr "<qt>כדי לבצע חסימת איש קשר או ביטול חסימה, ראשית עליך להתחבר.</qt> "
#, fuzzy
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "&שליחת מסר"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Windows-1255 עברית"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "נייד:"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "שליחת &פקודה גולמית..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Nudge"
#~ msgstr "&שליחת מסר"
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "תשאול תמונת תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "העדפות חיבור"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "אחר..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "הזן את כתובת הדואר האלקטרוני של האדם שברצונך להזמינו:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 שלח הזמנה בלתי מיושמת. ההזמנה נדחתה. \n"
#~ "ההזמנה הייתה: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 התחיל בשיחה אתך"
#, fuzzy
#~ msgid "has sent you a nudge"
#~ msgstr "איש קשר שלח אליך נדנוד!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr ""
#~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n"
#~ "%1"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "ניפוי באגים: שלח פקודה ישירה - תוסף MSN"
#~ msgid "&Change Display Name..."
#~ msgstr "&שינוי כינוי..."
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "התחלת &שיחה..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "התחל שיחה - תוסף MSN"
#~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr "הזן את כתובת הדואר האלקטרוני של האדם שברצונך לשוחח עמו:"
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
#~ msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN"
#~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:"
#~ msgstr "הזן את הכינוי החדש אשר יוצג בפני חבריך המחוברים ברשת MSN:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>הכינוי שהזנת ארוך מדי. הזן כינוי קצר יותר.\n"
#~ "הכינוי שלך<b> לא </b>השתנה.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later."
#~ msgstr "עם פנימה."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
#~ msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
#~ msgstr "הסיבה לדרישת האימות:"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "אפשרויות התקן"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "&עקיפת דרייבר לא תקין"
#~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
#~ msgstr "&נווט בעזרת העכבר במקום בעזרת פסי גלילה."
#~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list"
#~ msgstr "נווט בעזרת העכבר ברשימת אנשי הקשר שלך, במקום בעזרת פסי גלילה"
#~ msgid "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite direction and you can reach your target contact. Each contact will be under the mouse cursor at a certain point."
#~ msgstr "הניווט בעזרת העכבר תוכנן בכדי למחוק את פס הגלילה האנכי. במקום לגרור את פס הגלילה, פשוט זוז עם העכבר על גבי הרשימה במאונך: כאשר אתה זז עם העכבר, הרשימה תזוז בכיוון ההפוך, ותוכל להגיע אל איש הקשר המבוקש. כל איש קשר יהיה תחת סמן העכבר בנקודת זמן מסוימת."
#~ msgid "&Hide vertical scrollbar"
#~ msgstr "&הסתר סרגל צד אנכי"
#~ msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
#~ msgstr "אל תאפשר סרגל צד אנכי <b>באופן תמידי</b> "
#~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
#~ msgstr "הסתר &סרגל צד אנכי באופן אוטומטי"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Internal Error"
#~ msgstr "שגיאת מצב"
#, fuzzy
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "אם זמין"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable"
#~ msgstr "לא &זמין"
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook association"
#~ msgstr "הקשר בספר הכתובות"
#~ msgid "Message is null."
#~ msgstr "מסר ריק."
#~ msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem. Please ensure you have selected the correct encoding for this contact."
#~ msgstr "אין אפשרות להעביר את ההודעה. סביר להניח שהבעיה היא בעיית קידוד. בדוק בבקשה שבחרת את הקידוד הנכון עבור איש קשר זה."
#~ msgid "<div><b>Kopete encountered the following error while parsing a message:</b><br />%1</div>"
#~ msgstr "<div><b> במהלך ניתוח הודעה Kopete נתקל בשגיאה הבאה:</b><br />%1</div>"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "Message from %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)"
#~ msgstr "מסר מאת %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "System Message"
#~ msgstr "הודעת מערכת"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "Message to %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (from %FROM_CONTACT_ID%)"
#~ msgstr "מסר עבור %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (התקבל מ %FROM_CONTACT_ID%)"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "To %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
#~ msgstr "אל %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "From %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
#~ msgstr "מאת %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% &#160;%BODY%"
#~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% &#160;%BODY%"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "Message to %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
#~ msgstr "מסר עבור %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "Message from %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
#~ msgstr "מסר מאת %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%&#160;%BODY%"
#~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%&#160;%BODY%"
#~ msgid ""
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
#~ "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% says:"
#~ msgstr "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% אומר:"
#~ msgid "&Add Contact..."
#~ msgstr "&הוספת איש קשר..."
#~ msgid "Project founder and original author"
#~ msgstr "מייסד הפרויקט והכותב המקורי"
#~ msgid "Project Maintainer, Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
#~ msgstr "מתחזק פרוייקט, מפתח מוביל, מתחזק תוספי AIM ו-ICQ"
#~ msgid "Add Styles - Kopete"
#~ msgstr "הוספת סגנונות - Kopete"
#~ msgid "Enter the name for the new style you want to add:"
#~ msgstr "הכנס שם עבור הסגנון החדש שברצונך להוסיף:"
#~ msgid "Choose Stylesheet"
#~ msgstr "בחר סגנון גליון"
#~ msgid "'%1' is not a valid XSLT document. Import canceled."
#~ msgstr "המסמך '%1' אינו מסמך XSLT תקין. פעולת יבוא בוטלה."
#~ msgid "Could not import '%1'. Check access permissions/network connection."
#~ msgstr "לא מצליח לייבא את '%1'. בדוק הרשאות גישה/חיבורי רשת."
#~ msgid "Enter the name of the new style:"
#~ msgstr "הזן שם עבור הסגנון החדש:"
#~ msgid "Please select a style to copy."
#~ msgstr "בחר סגנון להעתקה."
#~ msgid "No Style Selected"
#~ msgstr "לא נבחר סגנון"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the style \"%1\"?"
#~ msgstr "<qt> האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? </qt>"
#~ msgid "Delete Style"
#~ msgstr "מחק סגנון"
#~ msgid "Error saving file. Check access permissions to \"%1\"."
#~ msgstr "אירעת שגיאה בשמירת הקובץ. בדוק הרשאות גישה עבור \"%1\"."
#~ msgid "Could Not Save"
#~ msgstr "לא יכול לשמור"
#~ msgid "A style named \"%1\" already exists. Please rename the style."
#~ msgstr "סגנון בשם \"%1\" כבר קיים. שנה את שם הסגנון."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "שינוי..."
#~ msgid "Notify only unread messages in chat windows that are not on the current desktop."
#~ msgstr "הודע רק על הודעות שלא נקראו וחלונות השיחה אינם על שולחן עבודה זה."
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&יבוא..."
#~ msgid "Cop&y..."
#~ msgstr "&העתקה..."
#~ msgid "Chat Window Translucency"
#~ msgstr "שקיפות חלקית בחלון שיחה"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&אטימות:"
#~ msgid "Enable translucenc&y"
#~ msgstr "אפשר &שקיפות חלקית"
#~ msgid "Ti&nt color:"
#~ msgstr "&צבע גוון:"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&מתקדם"
#, fuzzy
#~ msgid "&AIM screen name:"
#~ msgstr "שם משתמש ב AIM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo &username:"
#~ msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Account Preferences"
#~ msgstr "העדפות חשבון"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Nickname to Contact List"
#~ msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "&Privacy"
#~ msgstr "פרטי"
#, fuzzy
#~ msgid "Excl&ude from connection"
#~ msgstr "בטל התחברות אוטומטית."
#, fuzzy
#~ msgid "Message check frequency:"
#~ msgstr "תדירות בדיקת &מסרים:"
#~ msgid "WinPopup Preferences"
#~ msgstr "העדפות WinPopup"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "פרטי מערכת"
#~ msgid "&Initial search host:"
#~ msgstr "&מארח חיפוש ראשוני:"
#~ msgid "&Path to 'smbclient' executable:"
#~ msgstr "&נתיב לקובץ ההרצה \"smbclient\":"
#~ msgid "Timing Preferences"
#~ msgstr "העדפות תזמון"
#~ msgid "60 second(s)"
#~ msgstr "60 second(s)"
#~ msgid "&Message check frequency:"
#~ msgstr "תדירות בדיקת &מסרים:"
#~ msgid "&Host check frequency:"
#~ msgstr "תדירות בדיקת מסרים של ה&מארח:"
#~ msgid "5 second(s)"
#~ msgstr "5 second(s)"
#~ msgid "Ban *!*@*.host"
#~ msgstr "החרם *!*@*.מארח"
#~ msgid "Ban *!*user@*.host"
#~ msgstr "החרם *!*user@*.host"
#~ msgid "&Update Nickname"
#~ msgstr "&עדכן כינוי"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to connect to the service in order to use this feature."
#~ msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "לא מחובר"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>The connection with the Yahoo server was lost.</qt>"
#~ msgstr "החיבור לרשת MSN נותק"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Lost - Yahoo Plugin"
#~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred when trying to upload the file. The file was not transferred."
#~ msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1"
#~ msgid "Meanwhile (%1)"
#~ msgstr "בינתיים (%1)"
#~ msgid "Go Online"
#~ msgstr "התחבר"
#~ msgid "Go Offline"
#~ msgstr "התנתק"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as Busy"
#~ msgstr "תור מלא"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message - Meanwhile Plugin"
#~ msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the message to show under your status:"
#~ msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "כתובת"
#, fuzzy
#~ msgid "The Jabber user %1 wants to add you to their contact list; do you want to authorize them? Selecting Cancel will ignore the request."
#~ msgstr "משתמש עד עד עד ביטול."
#~ msgid "Authorize Jabber User?"
#~ msgstr "האם לאשר משתמש Jabber?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "אישור"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "דחה"
#~ msgid "Do you want to add %1 to your contact list in return?"
#~ msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"
#~ msgid "Add Jabber User?"
#~ msgstr "הוסף משתמש Jabber?"
#~ msgid ""
#~ "smbclient|Samba Client Binary\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "smbclient|קובץ הרצה בינארי של לקוח Samba\n"
#~ "*|כל הקבצים"
#~ msgid "I'm away at the moment."
#~ msgstr "אני לא נמצא כרגע."