You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/libkicker.po

618 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkicker.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Праматаць улева"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Праматаць управа"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Праматаць уверх"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Праматаць уніз"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, панэлі не могуць быць зрушаны, і элементны не могуць "
"быць выдалены або дададзены"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Уключыць эканомію месца"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Уключыць празрыстасць"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Уключыць фон колеру"
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Уключыць празрыстасць для панэлі меню"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане псеўда-"
"празрыстай"
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Уключыць празрыстасць для панэлі меню"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане псеўда-"
"празрыстай"
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Уключыць фонавы малюнак"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Уключыць фон колеру"
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Вярцець фон"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, то ў выпадку размяшчэння панэлі зверху або па баках "
"экрана фонавая выява панэлі будзе перавернута, каб адпавядаць арыентацыі "
"панэлі"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Выява фону"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Тут вы можаце выбраць малюнак, што будзе паказаны на панэлі. Націсніце "
"\"Адкрыць файл\" для выбару выявы. Гэта магчымасць існуе, толькі калі "
"вылучана \"Уключыць фонавы малюнак\"."
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Кантралюе ўзровень насычанасці адцення колеру, што выкарыстоўваеца з "
"празрыстымі панэлямі"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Адценне колеру для афарбоўкі празрыстах панэляў"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Гэтая опцыя ўсталёўвае колер для адценьвання празрыстых панэляў"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Паказваць, калі курсор трапляе на экране тут"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Знічныя ручкі аплетаў"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Вылучце гэтую опцыю, каб ручкі аплетаў былі бычнымі толькі пад курсорам "
"мышы. Ручкі аплетаў дазваляюць вам перамяшчаць, выдаляць і наладжваць аплеты"
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Схаваць ручкі аплетаў"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Вылучце гэта, каб заўсёды хаваць ручкі аплетаў. Заўважце, гэта адключыць "
"перамяшчэнне, выдаленне і наладжванне некаторых аплетаў."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Паказваць інфармацыйныя падказкі"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Спіс элементаў, якія былі загружаныя ў момант запуску. У выпадку аварыі "
"гэтыя аплеты не будуць загружаныя з новым запускам Kicker, калі яны сталі "
"прычынай аварыі."
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Спіс пашырэнняў, якія былі загружаныя ў момант запуску. У выпадку аварыі "
"гэтыя пашырэнні не будуць загружаныя з новым запускам Kicker, калі яны сталі "
"прычынай аварыі."
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, панэлі не могуць быць зрушаны, і элементны не могуць "
"быць выдалены або дададзены"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Паказваць спачатку назвы у падрабязных падказках"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане псеўда-"
"празрыстай"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Паказваць простыя элементы меню"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Паказваць спачатку назвы у падрабязных падказках"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Паказваць толькі апісанні элементаў меню"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Паказваць падрабязна элементы меню"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Фармат тэксту элемента меню"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Паказваць назвы раздзелаў у меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Вышыня элементаў меню ў пікселях"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы ў Хуткім Праглядзе"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы ў Хуткім Праглядзе"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Найбольшая колькасць элементаў"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Паказваць закладкі ў меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Выкарыстоўваць Хуткі Прагляд"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Дадатковыя меню"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Раней выкарыстаныя праграмы"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Колькасць бачных элементаў"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Паказваць раней выкарыстаныя праграмы, а не найбольш часта выкарыстаныя"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Працоўнага стала"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопак Праграмы, URL і спецыяльных "
"кнопак"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Хуткага вандравання"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Спісу вокнаў"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Колер для фону кнопкі меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Працоўнага стала"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопак Праграмы, URL і спецыяльных кнопак"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Колер для фону кнопак Праграмы, URL і спецыяльных кнопак"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Вандроўнік"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Колер фону для кнопкі Вандроўнік"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Спіс вокнаў"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Колер фону для кнопкі Спіс вокнаў"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Паказваць назвы раздзелаў у меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Назва файла для бакавога малюнка ў меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Назва файла для брукоўкі, каб заняць па вышыні тую прастору меню TDE, якую "
"не пакрые SidePixmapName."
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Паказваць тэкст на кнопцы меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Тэкст для паказу на кнопцы меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:423
#, no-c-format
msgid "Search shortcut"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Уключыць эфекты значак пры навядзенні мышы"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Паказваць значкі пры навядзенні мышы"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Паказваць тэкст пры навядзенні мышы"
#: kickerSettings.kcfg:447
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Кантралюе, як хутка падказкі знікаюць; вымяраецца ў тысячных долях секунды"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Эфекты навядзення мышы паказваюцца пасля вызначанага тэрміну (у мілісекундах)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Эфекты навядзення мышы знікаюць пасля вызначанага тэрміну (у мілісекундах)"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Задзейнічаць брукоўку фонаў"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Поле паміж значкамі панэлі і краем панэлі"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Паказваць тэкст на кнопцы меню TDE"
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Кнопкі, што прадстаўляюць KServices (праграмы, перш за ўсё) сочаць за "
"выдаленнем сэрвіса і выдаляюць самі сябе, калі такое здараецца. Гэтае "
"настаўленне адключае гэта."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Шрыфт для кнопак з тэкстам."
#: kickerSettings.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Колер тэксту для кнопак."