You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmhwmanager.po

1059 lines
26 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhwmanager/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: deviceiconview.cpp:76
msgid "Detailed information is not available for this device"
msgstr "Informazioni dettagliate non sono disponibili per questo dispositivo"
#: deviceiconview.cpp:77
msgid "Information Unavailable"
msgstr "Informazioni non disponibili"
#: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358
#: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451
#: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573
#: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576
#: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580
#: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741
#: devicepropsdlg.cpp:752
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: devicepropsdlg.cpp:357
msgid "<n/a>"
msgstr "<n/d>"
#: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370
#: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536
#: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539
#: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555
#: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569
#: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585
#: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604
#: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: devicepropsdlg.cpp:400
msgid "Mountable"
msgstr "Montabile"
#: devicepropsdlg.cpp:403
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibile"
#: devicepropsdlg.cpp:406
msgid "Inserted"
msgstr "Inserito"
#: devicepropsdlg.cpp:409
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#: devicepropsdlg.cpp:412
msgid "In use"
msgstr "In uso"
#: devicepropsdlg.cpp:415
msgid "Uses other device"
msgstr "Utilizza un altro dispositivo"
#: devicepropsdlg.cpp:418
msgid "Contains a filesystem"
msgstr "Contiene un filesystem"
#: devicepropsdlg.cpp:421
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Collegabile a caldo"
#: devicepropsdlg.cpp:424
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450
msgid "<unsupported>"
msgstr "<non supportato>"
#: devicepropsdlg.cpp:517
msgid "<unnamed>"
msgstr "<senza nome>"
#: devicepropsdlg.cpp:544
msgid "Charging"
msgstr "In caricamento"
#: devicepropsdlg.cpp:547
msgid "Discharging"
msgstr "In scaricamento"
#: devicepropsdlg.cpp:550
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: devicepropsdlg.cpp:614
msgid "Standby"
msgstr "In attesa"
#: devicepropsdlg.cpp:617
msgid "Suspend"
msgstr "Sospeso"
#: devicepropsdlg.cpp:640
msgid ""
"<qt><b>NOTE: Any further integration of displays into TDE <i>REQUIRES</i> "
"multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.</b><p>Development "
"on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if "
"you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this "
"area <i>please tell the Xorg developers</i> at http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>The TDE project badly needs these features before it can "
"proceed with graphical monitor configuration tools:<br> * GPU object "
"support<br> * The ability to query the active driver name for any Xorg "
"output<p><b>To recap, this is <i>not a TDE shortcoming</i>, but rather is "
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>NOTA: qualsiasi ulteriore integrazione dei display in TDE "
"<i>RICHIEDE</i> supporto per GPU multiple e altre funzionalità previste per "
"RandR 2.0.</b><p>Lo sviluppo di tali funzionalità è stato gravemente carente "
"per oltre un anno a partire dal 2012; se vuoi vedere Linux raggiungere gli "
"standard Windows e Macintosh in quest'area <i>per favore dillo agli "
"sviluppatori Xorg</i> su http://www.x.org/wiki/XorgMailingLists<p>Il "
"progetto TDE ha un disperato bisogno di queste funzionalità prima di poter "
"procedere con gli strumenti di configurazione del monitor grafico:<br> * "
"Supporto per gli oggetti GPU<br> * La possibilità di interrogare il nome del "
"driver attivo per qualsiasi output di Xorg<p><b>Per ricapitolare, questo "
"<i>non è un difetto del TDE</i>, ma piuttosto è il risultato della mancanza "
"del supporto fondamentale di Linux per la configurazione grafica!</b></qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:652
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: devicepropsdlg.cpp:655
msgid "Laptop"
msgstr "Computer portatile"
#: devicepropsdlg.cpp:658
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: devicepropsdlg.cpp:669
msgid "Active<br>"
msgstr "Attivo<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:672
msgid "Standby<br>"
msgstr "In attesa<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:675
msgid "Freeze<br>"
msgstr "Congelamento<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:678
msgid "Suspend<br>"
msgstr "Sospensione<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:681
msgid "Hibernate<br>"
msgstr "Ibernazione<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:684
msgid "Power Off<br>"
msgstr "Spegnimento<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:706
msgid "Platform"
msgstr "Piiattaforma"
#: devicepropsdlg.cpp:709
msgid "Shutdown"
msgstr "Spegnimento"
#: devicepropsdlg.cpp:712
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvio"
#: devicepropsdlg.cpp:715
msgid "Test Procedure"
msgstr "Procedura di test"
#: devicepropsdlg.cpp:718
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devicepropsdlg.cpp:792
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Rimovibile"
#: devicepropsdlg.cpp:798
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Mount Failed"
msgstr "Montabile"
#: devicepropsdlg.cpp:821
msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Montabile"
#: hwmanager.cpp:72
msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:72
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Gestiore dispositivi TDE"
#: hwmanager.cpp:73
msgid ""
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Gestore dispositivi\n"
"\n"
"Può essere utilizzato per ottenere tutti i tipi di informazioni sui "
"dispositivi del tuo sistema,\n"
"mostra quali driver vengono utilizzati da loro e consente di modificare le "
"impostazioni del dispositivo."
#: hwmanager.cpp:77
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 Il progetto Trinity Desktop"
#: hwmanager.cpp:87
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Le impostazioni del dispositivo sono a livello di sistema e pertanto "
"richiedono l'accesso come amministratore</b><br>Per modificare le "
"impostazioni del dispositivo del sistema, fai clic sul pulsante \"Modalità "
"amministratore\" di seguito."
#: hwmanager.cpp:224
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>Gestione dispositivi TDE</h1> Questo modulo ti permette di ottenere "
"tutti i tipi di informazioni sui dispositivi del tuo sistema, i driver che "
"vengono utilizzati da loro e anche di configurarli."
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Nome del dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
msgstr "Nodo del dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
msgstr "Percorso del sistema:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
msgstr "Tipo di sottosistema:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
msgstr "Driver del dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
msgstr "Classe del dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produttore:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numero di serie:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
msgstr "Bus ID:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
msgstr "Dettagli tecnici:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
msgstr "Informazioni sul volume"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto di montaggio:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Tipo di file system:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
msgstr "UUID del volume:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: devicepropsdlgbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
msgstr "Azioni del dispositivo"
#: devicepropsdlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: devicepropsdlgbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
#: devicepropsdlgbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr "Informazioni sul processore"
#: devicepropsdlgbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID del venditore:"
#: devicepropsdlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr "Frequenza minima:"
#: devicepropsdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr "Frequenza attuale:"
#: devicepropsdlgbase.ui:432
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr "Frequenza massima:"
#: devicepropsdlgbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr "Driver di aggiustamento:"
#: devicepropsdlgbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr "Frequenze disponibili:"
#: devicepropsdlgbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr "Processore(i) con blocco di frequenza:"
#: devicepropsdlgbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr "Politica di frequenza:"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr "Sensore"
#: devicepropsdlgbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Letture del sensore"
#: devicepropsdlgbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
#: devicepropsdlgbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Stato della batteria"
#: devicepropsdlgbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr "Energia attuale"
#: devicepropsdlgbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr "Massima Energia"
#: devicepropsdlgbase.ui:613
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr "Massima energia di progetto"
#: devicepropsdlgbase.ui:626
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr "Tensione minima"
#: devicepropsdlgbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr "Tensione corrente"
#: devicepropsdlgbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr "Tasso di carica/scarica corrente"
#: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: devicepropsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
#: devicepropsdlgbase.ui:691
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: devicepropsdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Carica corrente"
#: devicepropsdlgbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr "Tempo per caricare/scaricare"
#: devicepropsdlgbase.ui:751
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr "Alimentazione elettrica"
#: devicepropsdlgbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr "Stato di alimentazione"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: devicepropsdlgbase.ui:807
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: devicepropsdlgbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr "Informazioni sui dispositivi di rete"
#: devicepropsdlgbase.ui:829
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: devicepropsdlgbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr "Stato del collegamento"
#: devicepropsdlgbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr "Linea rilevata"
#: devicepropsdlgbase.ui:868
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr "Dormiente"
#: devicepropsdlgbase.ui:883
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr "Indirizzi di rete"
#: devicepropsdlgbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Indirizzo IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr "Maschera di rete IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:920
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr "Broadcast IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr "Destinazione IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:946
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Indirizzo IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:959
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
msgstr "Maschera di rete IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:972
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
msgstr "Broadcast IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "IPv6 Destination"
msgstr "Destinazione IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistiche di rete"
#: devicepropsdlgbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
msgstr "Byte ricevuti"
#: devicepropsdlgbase.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Transmitted Bytes"
msgstr "Byte trasmessi"
#: devicepropsdlgbase.ui:1037
#, no-c-format
msgid "Received Packets"
msgstr "Pacchetti ricevuti"
#: devicepropsdlgbase.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Transmitted Packets"
msgstr "Pacchetti trasmessi"
#: devicepropsdlgbase.ui:1084
#, no-c-format
msgid "Backlight"
msgstr "Retroilluminazione"
#: devicepropsdlgbase.ui:1095
#, no-c-format
msgid "Backlight Status"
msgstr "Stato della retroilluminazione"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: devicepropsdlgbase.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
#: devicepropsdlgbase.ui:1177
#, no-c-format
msgid "Display Status"
msgstr "Stato dello schermo"
#: devicepropsdlgbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Port Type"
msgstr "Tipo di porta"
#: devicepropsdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: devicepropsdlgbase.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: devicepropsdlgbase.ui:1227
#, no-c-format
msgid "DPMS Status"
msgstr "Stato DPMS"
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Supported Resolutions"
msgstr "Risoluzioni supportate"
#: devicepropsdlgbase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: devicepropsdlgbase.ui:1296
#, no-c-format
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: devicepropsdlgbase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Form Factor"
msgstr "Fattore di forma"
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
#: devicepropsdlgbase.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Available Power States"
msgstr "Stati di alimentazione disponibili"
#: devicepropsdlgbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "Hibernation Method"
msgstr "Metodo di ibernazione"
#: devicepropsdlgbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
msgstr "Spazio su disco necessario per l'ibernazione"
#: devicepropsdlgbase.ui:1375
#, no-c-format
msgid "User Can Request Standby"
msgstr "L'utente può richiedere lo standby"
#: devicepropsdlgbase.ui:1388
#, no-c-format
msgid "User Can Request Freeze"
msgstr "L'utente può richiedere il blocco"
#: devicepropsdlgbase.ui:1401
#, no-c-format
msgid "User Can Request Suspend"
msgstr "L'utente può richiedere la sospensione"
#: devicepropsdlgbase.ui:1414
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hibernation"
msgstr "L'utente può richiedere l'ibernazione"
#: devicepropsdlgbase.ui:1427
#, no-c-format
msgid "User Can Request Shutdown"
msgstr "L'utente può richiedere l'arresto del sistema"
#: devicepropsdlgbase.ui:1461
#, no-c-format
msgid "Event Input"
msgstr "Evento di ingresso"
#: devicepropsdlgbase.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Input Status"
msgstr "Stato dell'ingresso"
#: devicepropsdlgbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Physical Switch Type(s)"
msgstr "Tipo/i di interruttore fisico"
#: devicepropsdlgbase.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Active Switch Type(s)"
msgstr "Tipo(i) di interruttore attivo"
#: hwmanagerbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: hwmanagerbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: hwmanagerbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&List devices by connection"
msgstr "&Elenca i dispositivi per connessione"
#: hwmanagerbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Filter by Name:"
msgstr "Filtra per nome:"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Inserisci la password"
#~ msgid "Hybrid Suspend<br>"
#~ msgstr "Sospensione ibrida<br>"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vuoto"
#~ msgid "ATR: %1"
#~ msgstr "ATR: %1"
#~ msgid "Certificate #%1"
#~ msgstr "Certificato n. %1"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Soggetto"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Emittente"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Valido da"
#~ msgid "Valid Until"
#~ msgstr "Valido fino a"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Numero di serie"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "MD5 Digest"
#~ msgid "Could not start tdeio_media_mounthelper process."
#~ msgstr "Impossibile avviare il processo tdeio_media_mounthelper."
#~ msgid "Device monitor"
#~ msgstr "Monitor del dispositivo"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
#~ msgstr "Immettere la nuova password LUKS per lo slot chiave %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Creazione della chiave non riuscita</b><br>Verifica di avere "
#~ "accesso in scrittura a /etc/trinity e riprova</qt>"
#~ msgid "Key creation failure"
#~ msgstr "Errore di creazione della chiave"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Creazione della chiave non riuscita</b><br>Verifica di avere "
#~ "accesso in scrittura a /etc/trinity/luks e riprova</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Stai per sovrascrivere una chiave della scheda esistente per lo "
#~ "slot %1 della chiave LUKS</b><br>Questa azione non può essere "
#~ "annullata<p>Vuoi procedere?</qt>"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Richiesta conferma"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
#~ "the provided X509 certificate</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Creazione della chiave non riuscita</b><br>Impossibile creare una "
#~ "nuova chiave segreta utilizzando il certificato X509 fornito</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Creazione della chiave non riuscita</b><br>Verifica di avere "
#~ "accesso in scrittura a /etc/trinity/luks/card e riprova</qt>"
#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
#~ msgstr "Immettere la password di sblocco del dispositivo LUKS"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
#~ "again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Scrittura chiave non riuscita</b><br>Controlla la password LUKS e "
#~ "riprova</qt>"
#~ msgid "Key write failure"
#~ msgstr "Errore di scrittura della chiave"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Stai per sovrascrivere la chiave nello slot %1</b><br>Questa "
#~ "azione non può essere annullata<p>Vuoi procedere?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
#~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host "
#~ "system.<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be "
#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
#~ "update the initramfs image now?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Hai creato una nuova chiave dipendente dalla scheda</b><br>Le "
#~ "chiavi dipendenti dalla scheda funzionano insieme a un file di chiave "
#~ "crittografato archiviato nel sistema host.<br>Quando viene utilizzata una "
#~ "scheda per l'avvio, le chiavi dipendenti dalla carta devono essere "
#~ "aggiornate nell'immagine initramfs per diventare utilizzabili.<p>Vuoi "
#~ "aggiornare l'immagine initramfs ora?</qt>"
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Aggiornamento richiesto"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Aggiornamento di Initramfs non riuscito</b><br>Le chiavi "
#~ "dipendenti dalla scheda potrebbero non essere disponibili per l'uso fino "
#~ "a quando il dispositivo di archiviazione principale non sarà disponibile/"
#~ "sbloccato</qt>"
#~ msgid "Initramfs update failure"
#~ msgstr "Errore di aggiornamento di Initramfs"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Stai per eliminare la chiave nello slot %1</b><br>Questa azione "
#~ "non può essere annullata<p>Vuoi procedere?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
#~ "b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
#~ "permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
#~ "proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Stai per eliminare l'ultima chiave attiva dal dispositivo!</"
#~ "b><p>Questa azione renderà il contenuto del dispositivo crittografato "
#~ "permanentemente inaccessibile e non può essere annullato<p>Sei sicuro di "
#~ "voler procedere?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Eliminazione chiave non riuscita</b><br>La chiave nello slot %1 è "
#~ "ancora attiva</qt>"
#~ msgid "Key purge failure"
#~ msgstr "Errore di eliminazione della chiave"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been "
#~ "fully deactivated but is still present on your system<br>This does not "
#~ "present a significant security risk</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Eliminazione della chiave della scheda non riuscita</b><br>La "
#~ "chiave della scheda per lo slot %1 è stata completamente disattivata ma è "
#~ "ancora presente nel sistema<br>Questo non rappresenta un rischio "
#~ "significativo per la sicurezza</qt>"
#~ msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgstr "Sblocca il dispositivo di archiviazione"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Sbloccare"
#~ msgid "Password Source"
#~ msgstr "Sorgente della password"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Testo:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Cryptographic Card"
#~ msgstr "Carta crittografica"
#~ msgid "Mapped name:"
#~ msgstr "Nome mappato:"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blocca"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Espelli"
#~ msgid "Safe Remove"
#~ msgstr "Rimozione sicura"
#~ msgid "LUKS"
#~ msgstr "LUKS"
#~ msgid "LUKS Information"
#~ msgstr "Informazioni LUKS"
#~ msgid "Slot Number"
#~ msgstr "Slot numero"
#~ msgid "Install new password into keyslot"
#~ msgstr "Installa la nuova password nello slot della chiave"
#~ msgid "Delete existing password from keyslot"
#~ msgstr "Elimina la password esistente dallo slot della chiave"
#~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
#~ msgstr "L'utente può richiedere la sospensione ibrida"
#~ msgid "Card Status"
#~ msgstr "Stato della carta"
#~ msgid "Card Certificates"
#~ msgstr "Certificati delle carte"
#~ msgid "Decrypting Storage Device"
#~ msgstr "Decrittografia del dispositivo di archiviazione"
#~ msgid "Dummy placeholder"
#~ msgstr "Segnaposto fittizio"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Password:"
#~ msgid "Unable to mount the device."
#~ msgstr "Impossibile montare il dispositivo."
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Montaggio fallito"
#~ msgid "Unable to unmount the device."
#~ msgstr "Impossibile smontare il dispositivo."
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Smontaggio fallito"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Impossibile sbloccare il dispositivo.<p>Potenziali motivi includono:"
#~ "<br>Password e/o livello di privilegio utente errati.<br>Dati danneggiati "
#~ "sul dispositivo di archiviazione.</qt>"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Sblocco fallito"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo."
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Blocco fallito"