You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/ksmserver.po

425 lines
13 KiB

# translation of ksmserver.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it"
# invece di "di X11R6" metterei "X11R5" perchè credo sia il nome del protocollo:
# L'affidabile gestore di sessione di TDE che usa il protocollo standard X11R6\n
# per la gestione delle sessioni (XSMP).
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"L'affidabile gestore di sessione di TDE che usa il protocollo standard\n"
"di X11R6 per la gestione delle sessioni (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Ripristina la sessione utente salvata se disponibile"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Avvia \"wm\" se nessun altro window manager è attivo\n"
"nella sessione. L'impostazione predefinita è 'twin'"
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Passa argomenti aggiuntivi al gestore delle finestre. L'argomento di default "
"è ''"
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Permetti anche le connessioni remote"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Il gestore di sessione di TDE"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni in corso..."
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Salta la notifica (%1)"
#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Notifica la richiesta di logout alle restanti applicazioni (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notifica la richiesta di logout alle restanti applicazioni (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignora e riprendi il logout"
# sta richiedendo intervento
#
#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Un'applicazione richiede attenzione, logout interrotto..."
# sta richiedendo attenzione/intervento
#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 richiede attenzione, logout interrotto..."
#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Logout annullato da '%1'"
#: shutdown.cpp:640
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Logout annullato dall'utente"
#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Spegnimento forzato delle applicazioni interattive in corso"
#: shutdown.cpp:749
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr ""
"Notifica la richiesta di logout alle restante applicazioni, in corso..."
#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Sincronizzazione delle cartelle remote"
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1292
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Salvataggio delle impostazioni..."
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Chiusura applicazioni in corso (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Chiusura applicazioni in corso (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Spegnimento dei servizi in corso..."
#: shutdowndlg.cpp:738
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Fine della sessione per \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:763
msgid "Log out"
msgstr "&Esci"
#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Termina la sessione corrente"
#: shutdowndlg.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Termina la sessione in corso</h3><p>Esci dalla sessione corrente per "
"entrare con un utente diverso</p></qt>"
# &Congela
# &Blocca Sessione
#: shutdowndlg.cpp:893
msgid "&Freeze"
msgstr "&Congela"
#: shutdowndlg.cpp:905
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"
#: shutdowndlg.cpp:917
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Iberna"
# &Riavvia
#: shutdowndlg.cpp:935
msgid "&Restart"
msgstr "&Riavvia il computer"
#: shutdowndlg.cpp:959 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (attuale)"
# &Spegni
# &Arresta
#: shutdowndlg.cpp:975
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Spegni il computer"
#: shutdowndlg.cpp:1000
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Spegni il computer"
#: shutdowndlg.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Spegni computer</h3><p>Esci dalla sessione in corso e spegni il "
"computer</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1012
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Riavvia il computer"
#: shutdowndlg.cpp:1013
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Riavvia computer</h3><p>Esci dalla sessione in corso e riavvia il "
"computer</p><p>Tieni premuto il pulsante del mouse o la barra spaziatrice "
"per un attimo per vedere una lista delle opzioni di cosa avviare.</p></qt>"
# &Congela il computer
# &Blocca il computer
#: shutdowndlg.cpp:1049
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "&Congela il computer"
#: shutdowndlg.cpp:1050
msgid ""
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
"short time, almost instantly.</p></qt>"
msgstr ""
# &Sospendi il computer
#: shutdowndlg.cpp:1058
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "&Sospendi il computer"
#: shutdowndlg.cpp:1059
msgid ""
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
"reactivate the system.</p></qt>"
msgstr ""
# &Iberna il computer
#: shutdowndlg.cpp:1067
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "&Iberna il computer"
#: shutdowndlg.cpp:1068
msgid ""
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
"system again.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1294
msgid "Skip Notification"
msgstr "Salta notifica"
#: shutdowndlg.cpp:1295
msgid "Abort Logout"
msgstr "Annulla uscita"
#: shutdowndlg.cpp:1350
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Vuoi spegnere il computer?"
#: shutdowndlg.cpp:1351
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Questo computer si spegnerà automaticamente\n"
"tra %1 secondi."
#: shutdowndlg.cpp:1357
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Vuoi riavviare il computer?"
#: shutdowndlg.cpp:1359
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Vuoi riavviare con \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1360
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Questo computer si riavvierà automaticamente\n"
"tra %1 secondi."
#: shutdowndlg.cpp:1364
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Vuoi terminare la sessione corrente?"
#: shutdowndlg.cpp:1365
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Questa sessione sarà terminata\n"
"tra %1 secondi automaticamente."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Caricamento impostazioni in corso"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Vuoi spegnere il computer?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Se non interagisci, il tuo computer si spegnerà\n"
"automaticamente dopo X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Esci dalla sessione corrente per entrare con un utente diverso</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "&Log out"
#~ msgstr "&Esci"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mette il computer in modalità di inattività software, consentendo "
#~ "un certo risparmio energetico. Il sistema può essere riattivato in "
#~ "brevissimo tempo, quasi istantaneamente.</p><p>Questo corrisponde alla "
#~ "modalità ACPI S0.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mettere il computer in modalità di sospensione in memoria. Il "
#~ "sistema viene arrestato e il suo stato viene salvato in memoria.</p><p> "
#~ "Ciò consente un maggiore risparmio energetico rispetto a \"Congela\", ma "
#~ "richiede più tempo per riattivare il sistema.</p><p>Corrisponde alla "
#~ "modalità ACPI S3.</p><p>Nota anche come modalità sospensione in RAM.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
#~ "mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mettere il computer in modalità di sospensione su disco. Il "
#~ "sistema viene arrestato e il suo stato viene salvato su disco.</p><p>Ciò "
#~ "offre il massimo risparmio energetico, ma è necessario parecchio tempo "
#~ "per riattivare nuovamente il sistema.</p><p>Corrisponde alla modalità "
#~ "ACPI S4.</p><p>Noto anche come modalità di Sospensione su Disco.</p></qt>"
#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "Sospensione i&brida"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Imposta il computer in modalità di sospensione su memoria e "
#~ "sospensione su disco. Il sistema viene arrestato e il suo stato viene "
#~ "salvato in memoria e su disco.</p><p>Questo offre il meglio delle "
#~ "modalità 'Sospendi' e 'Iberna' combinate insieme. Il sistema è di fatto "
#~ "in modalità 'Sospensione', ma in caso di interruzione dell'alimentazione, "
#~ "è ancora possibile riprendere il lavoro come se il sistema fosse stato "
#~ "ibernato, prevenendo qualsiasi perdita di dati.</p><p>Questo corrisponde "
#~ "alla modalità ACPI S3+S4. </p><p>Noto anche come modalità sospensione su "
#~ "RAM + sospensione su disco.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Esci dalla sessione in corso e riavvia il computer</p></qt>"
#~ msgid "&Shutdown"
#~ msgstr "&Spegni il computer"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Esci dalla sessione in corso e spegni il computer</p></qt>"