You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmhwmanager.po

1135 lines
28 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhwmanager/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: deviceiconview.cpp:76
msgid "Detailed information is not available for this device"
msgstr ""
#: deviceiconview.cpp:77
msgid "Information Unavailable"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358
#: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451
#: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573
#: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576
#: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580
#: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741
#: devicepropsdlg.cpp:752
msgid "<none>"
msgstr "<žiadne>"
#: devicepropsdlg.cpp:357
msgid "<n/a>"
msgstr "<neaplikovateľné>"
#: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370
#: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536
#: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539
#: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555
#: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569
#: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585
#: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604
#: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznáme>"
#: devicepropsdlg.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Mountable"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: devicepropsdlg.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Removable"
msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie"
#: devicepropsdlg.cpp:406
msgid "Inserted"
msgstr "Vložené"
#: devicepropsdlg.cpp:409
msgid "Blank"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:412
msgid "In use"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Uses other device"
msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#: devicepropsdlg.cpp:418
msgid "Contains a filesystem"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:421
msgid "Hotpluggable"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:424
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450
msgid "<unsupported>"
msgstr "<nepodporované>"
#: devicepropsdlg.cpp:517
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepomenované>"
#: devicepropsdlg.cpp:544
msgid "Charging"
msgstr "Nabíjanie"
#: devicepropsdlg.cpp:547
msgid "Discharging"
msgstr "Vybíjanie"
#: devicepropsdlg.cpp:550
msgid "Full"
msgstr "Plne nabité"
#: devicepropsdlg.cpp:614
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovostný režim"
#: devicepropsdlg.cpp:617
msgid "Suspend"
msgstr "Uspaný"
#: devicepropsdlg.cpp:640
msgid ""
"<qt><b>NOTE: Any further integration of displays into TDE <i>REQUIRES</i> "
"multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.</b><p>Development "
"on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if "
"you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this "
"area <i>please tell the Xorg developers</i> at http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>The TDE project badly needs these features before it can "
"proceed with graphical monitor configuration tools:<br> * GPU object "
"support<br> * The ability to query the active driver name for any Xorg "
"output<p><b>To recap, this is <i>not a TDE shortcoming</i>, but rather is "
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
"</b></qt>"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:652
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: devicepropsdlg.cpp:655
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: devicepropsdlg.cpp:658
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: devicepropsdlg.cpp:669
msgid "Active<br>"
msgstr "Aktívny<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:672
msgid "Standby<br>"
msgstr "Pohotovostný režim<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:675
msgid "Freeze<br>"
msgstr "Zastaviť<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:678
msgid "Suspend<br>"
msgstr "Uspať<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:681
msgid "Hibernate<br>"
msgstr "Hibernovať<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:684
msgid "Power Off<br>"
msgstr "Vypnúť<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:706
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: devicepropsdlg.cpp:709
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnúť"
#: devicepropsdlg.cpp:712
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
#: devicepropsdlg.cpp:715
msgid "Test Procedure"
msgstr "Testovacia procedúra"
#: devicepropsdlg.cpp:718
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devicepropsdlg.cpp:792
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie"
#: devicepropsdlg.cpp:798
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
"<qt>Toto zariadenie sa nedá pripojiť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávna "
"úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa<br>Poškodené údaje na úložnom "
"zariadení"
#: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Technické detaily:<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:808
msgid "Mount Failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: devicepropsdlg.cpp:821
msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť."
#: devicepropsdlg.cpp:828
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Odpojenie zlyhalo"
#: hwmanager.cpp:72
msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Názov zariadenia:"
#: hwmanager.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Správca zariadení TDE\n"
"\n"
"Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o Vašich "
"zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a umožňuje "
"zmeniť nastavenia zariadenia."
#: hwmanager.cpp:77
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:87
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Nastavenia zariadenia sú platné pre celý systém a preto vyžadujú prístup "
"správcu</b><br>Ak chcete zmeniť nastavenia systému systému, kliknite na "
"tlačidlo \"Režim administrátora\" nižšie."
#: hwmanager.cpp:224
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>Správca zariadení TDE</h1>Tento modul umožňuje získať všetky informácie "
"o zariadeniach vo Vašom systéme, o ovládačoch ktoré používajú a tiež ich "
"nakonfigurovať."
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Názov zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
msgstr "Uzol zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
msgstr "Systémová cesta:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
msgstr "Typ subsystému:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
msgstr "Ovládač zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
msgstr "Trieda zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobca:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sériové číslo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
msgstr "Číslo zbernice:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
msgstr "Technické podrobnosti:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
msgstr "Informácie o zväzku:"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Prípojný bod:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Súborový systém:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
msgstr "UUID zväzku:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: devicepropsdlgbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
msgstr "Akcie so zariadením"
#: devicepropsdlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr "Pripoj"
#: devicepropsdlgbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odpoj"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: devicepropsdlgbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr "Informácia o procesore"
#: devicepropsdlgbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID dodávateľa:"
#: devicepropsdlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr "Minimálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr "Aktuálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:432
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr "Maximálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr "Rozširujúci ovládač:"
#: devicepropsdlgbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr "Dostupné frekvencie:"
#: devicepropsdlgbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr "Frekvenčne uzamknutý procesor/y:"
#: devicepropsdlgbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr "Politika riadenia frekvencií:"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
#: devicepropsdlgbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Dáta zo senzora"
#: devicepropsdlgbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: devicepropsdlgbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Stav batérie"
#: devicepropsdlgbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr "Aktuálny stav batérie"
#: devicepropsdlgbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr "Maximálny stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:613
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr "Maximálny dimenzovaný stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:626
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr "Minimálne napätie"
#: devicepropsdlgbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr "Aktuálne napätie"
#: devicepropsdlgbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr "Aktuálny stav nabíjania/vybíjania"
#: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr "Technológia"
#: devicepropsdlgbase.ui:691
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Inštalované"
#: devicepropsdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Stav nabitia"
#: devicepropsdlgbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr "Čas do nabitia/vybitia"
#: devicepropsdlgbase.ui:751
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr "Zdroj napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr "Stav zdroja napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:807
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: devicepropsdlgbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr "Stav sieťového adaptéra"
#: devicepropsdlgbase.ui:829
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adresa"
#: devicepropsdlgbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr "Stav pripojenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr "Pripojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:868
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr "Nečinný"
#: devicepropsdlgbase.ui:883
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr "Sieťová adresa"
#: devicepropsdlgbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresa IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr "Maska IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:920
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr "Vysielanie IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr "Prijímanie IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:946
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresa IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:959
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
msgstr "Maska IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:972
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
msgstr "Vysielanie IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "IPv6 Destination"
msgstr "Prijímanie IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Network Statistics"
msgstr "Štatistika siete"
#: devicepropsdlgbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
msgstr "Prijaté bajty"
#: devicepropsdlgbase.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Transmitted Bytes"
msgstr "Odoslané bajty"
#: devicepropsdlgbase.ui:1037
#, no-c-format
msgid "Received Packets"
msgstr "Prijaté pakety"
#: devicepropsdlgbase.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Transmitted Packets"
msgstr "Odoslané pakety"
#: devicepropsdlgbase.ui:1084
#, no-c-format
msgid "Backlight"
msgstr "Podsvietenie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1095
#, no-c-format
msgid "Backlight Status"
msgstr "Stav podsvietenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: devicepropsdlgbase.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: devicepropsdlgbase.ui:1177
#, no-c-format
msgid "Display Status"
msgstr "Stav displeja"
#: devicepropsdlgbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Port Type"
msgstr "Typy portov"
#: devicepropsdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: devicepropsdlgbase.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: devicepropsdlgbase.ui:1227
#, no-c-format
msgid "DPMS Status"
msgstr "Stav DPMS"
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Supported Resolutions"
msgstr "Podporované rozlíšenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: devicepropsdlgbase.ui:1296
#, no-c-format
msgid "System Information"
msgstr "Informácia o systéme"
#: devicepropsdlgbase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Form Factor"
msgstr "Typ formátu základovej dosky"
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Available Power States"
msgstr "Dostupné stavy napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "Hibernation Method"
msgstr "Spôsob hibernácie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
msgstr "Potrebný priestor na disku pre hibernáciu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1375
#, no-c-format
msgid "User Can Request Standby"
msgstr "Užívateľ môže požiadať o pohotovostný režim"
#: devicepropsdlgbase.ui:1388
#, no-c-format
msgid "User Can Request Freeze"
msgstr "Užívateľ môže požiadať o zastavenie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1401
#, no-c-format
msgid "User Can Request Suspend"
msgstr "Používateľ môže požiadať o uspanie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1414
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hibernation"
msgstr "Používateľ môže požiadať o hibernáciu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1427
#, no-c-format
msgid "User Can Request Shutdown"
msgstr "Používateľ môže požiadať o vypnutie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1461
#, no-c-format
msgid "Event Input"
msgstr "Vstup udalosti"
#: devicepropsdlgbase.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Input Status"
msgstr "Stav vstupu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Physical Switch Type(s)"
msgstr "Typy fyzických prepínačov"
#: devicepropsdlgbase.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Active Switch Type(s)"
msgstr "Typy aktívnych prepínačov"
#: hwmanagerbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: hwmanagerbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Systémové nastavenia"
#: hwmanagerbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&List devices by connection"
msgstr "Zoznam zariadení podľa &pripojenia"
#: hwmanagerbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Filter by Name:"
msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Vložte heslo"
#~ msgid "Hybrid Suspend<br>"
#~ msgstr "Hybridný spánok<br>"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdne"
#~ msgid "ATR: %1"
#~ msgstr "Príznak: %1"
#~ msgid "Certificate #%1"
#~ msgstr "Certifikát #%1"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Predmet"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Vydavateľ"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Platný od"
#~ msgid "Valid Until"
#~ msgstr "Platný do"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Sériové číslo"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "Odtlačok MD5"
#, fuzzy
#~| msgid "Device Driver:"
#~ msgid "Device monitor"
#~ msgstr "Ovládač zariadenia:"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
#~ msgstr "Vložte nové heslo LUKS pre kľúčový slot% 1"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
#~ "zápis do /etc/trinity a skúste to znova</qt>"
#~ msgid "Key creation failure"
#~ msgstr "Vytvorenie kľúča zlyhalo"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
#~ "zápis do /etc/luks a skúste to znova</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte sa prepísať existujúci kľúč karty pre LUKS slot % 1</"
#~ "b><br>Túto akciu nie je možné vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
#~ "the provided X509 certificate</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Nie je možné vytvoriť nový tajný "
#~ "kľúč pomocou poskytnutého certifikátu X509</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
#~ "zápis do /etc/trinity/luks/card a skúste to znova</qt>"
#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
#~ msgstr "Zadajte heslo na odomknutie zariadenia LUKS"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
#~ "again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Zápis kľúča zlyhal</b><br>Skontrolujte heslo LUKS a skúste to "
#~ "znova</qt>"
#~ msgid "Key write failure"
#~ msgstr "Zlyhanie zápisu kľúča"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte sa prepísať kľúč v kľúčovom slote % 1</b><br>Túto akciu "
#~ "nemožno vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
#~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host "
#~ "system.<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be "
#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
#~ "update the initramfs image now?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vytvorili ste nový kľúč závislý od karty</b><br>Kľúče závislé od "
#~ "karty fungujú v spojení so šifrovaným súborom kľúčov uloženým v "
#~ "hostiteľskom systéme.<br>Keď sa karta používa na zavedenie systému, kľúče "
#~ "závislé od karty musia byť aktualizované v obraze initramfs, aby sa stali "
#~ "použiteľnými.<p>Chcete teraz aktualizovať obraz initramfs?</qt>"
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Aktualizácia initramfs zlyhala</b><br>Kľúče závislé od karty "
#~ "nemusia byť k dispozícii, kým nebude k dispozícii/odomknuté ukladacie "
#~ "zariadenie root</qt>"
#~ msgid "Initramfs update failure"
#~ msgstr "Aktualizácia initramfs zlyhala"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte sa vyčistiť kľúč v kľúčovom slote % 1</b><br>Túto akciu "
#~ "nie je možné vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
#~ "b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
#~ "permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
#~ "proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte sa vyčistiť posledný aktívny kľúč zo zariadenia!</"
#~ "b><p>Táto akcia spôsobí, že obsah šifrovaného zariadenia bude trvalo "
#~ "neprístupný a nedá sa vrátiť späť.<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vymazanie kľúča zlyhalo</b><br>Kľúč v priečinku kľúčov% 1 je stále "
#~ "aktívny</qt>"
#~ msgid "Key purge failure"
#~ msgstr "Vymazanie kľúča zlyhalo"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been "
#~ "fully deactivated but is still present on your system<br>This does not "
#~ "present a significant security risk</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Vymazanie kľúča karty zlyhalo</b><br>Kľúč karty pre slot% 1 bol "
#~ "úplne deaktivovaný, ale stále je vo Vašom systéme<br>Nepredstavuje to "
#~ "významné bezpečnostné riziko</qt>"
#~ msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odomknúť"
#~ msgid "Password Source"
#~ msgstr "Zdroj hesla"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Súbor:"
#~ msgid "Cryptographic Card"
#~ msgstr "Kryptografická karta"
#~ msgid "Mapped name:"
#~ msgstr "Mapovaný názov:"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Uzamkni"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Predmet"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Removable Device"
#~ msgid "Safe Remove"
#~ msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie"
#~ msgid "LUKS"
#~ msgstr "LUKS"
#~ msgid "LUKS Information"
#~ msgstr "Informácia LUKS"
#~ msgid "Slot Number"
#~ msgstr "Číslo slotu"
#~ msgid "Install new password into keyslot"
#~ msgstr "Nainštaluje nové heslo do úložiska kľúčov"
#~ msgid "Delete existing password from keyslot"
#~ msgstr "Odstráni existujúce heslo z úložiska kľúčov"
#~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Používateľ môže požiadať o hybridný spánok"
#~ msgid "Card Status"
#~ msgstr "Stav karty"
#~ msgid "Card Certificates"
#~ msgstr "Certifikáty kariet"
#~ msgid "Decrypting Storage Device"
#~ msgstr "Dešifrujem ukladacie zaradenie"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Heslo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgid "Unable to mount the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgid "Unable to unmount the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Odpojenie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Toto zariadenie sa nedá odomknúť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávne "
#~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.<br>Poškodené údaje na "
#~ "ukladacom zariadení."
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Failed"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Odomknutie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Failed"
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Uzamknutie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť."
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Neznáma chyba odomykania."
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
#~ msgstr "Bohužiaľ, zariadenie nie je možné odomknúť."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b>je zašifrované ukladacie zariedenie.</p>\n"
#~ "<p>Prosím vložte heslo na odomknutie ukladacieho zariadenia.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Toto zariadenie sa nedá odomknúť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávne "
#~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.<br>Poškodené údaje na "
#~ "ukladacom zariadení."
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Odomknutie zlyhalo"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Uzamknutie zlyhalo"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"
#~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
#~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Správca zariadení TDE\n"
#~ "\n"
#~ "Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o Vašich "
#~ "zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a "
#~ "umožňuje zmeniť nastavenia zariadenia."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Toto zariadenie sa nedá odomknúť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávne "
#~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.<br>Poškodené údaje na "
#~ "ukladacom zariadení."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt.install>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:"
#~ "<br>Wrong password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on "
#~ "storage device."
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Toto zariadenie sa nedá pripojiť. <p> Možné príčiny sú: <br> "
#~ "Nesprávna úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa <br> Poškodené "
#~ "údaje na úložnom zariadení"