You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkonq.po

315 lines
7.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Жаңасын құру"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Құрылғыға сілтеме"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> деген үлгі файлы жоқ.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Файл атауы:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Аясының баптауы"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Аясы"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Түсі"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Суреті"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Қарау"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Таңбашаларды үлкейту"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Таңбашаларды кішірейту"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Ә&детті өлшем"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Ірі"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Ө&те үлкен"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "Ү&лкен"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "Орта&ша"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "Кішкентай"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Өте к&ішкентай"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Аясын баптау..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Осы панелінің аясын баптауға мүмкіндік береді"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>%1</b> дегенді оқу үшін құқығыңыз жеткілікті емес</p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> деген жоқ сияқты</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Іздеу нәтижесі: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Осы %n элементті өшіргіңіз келгені рас па?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "Осы %n элементті әбден жойғыңыз келгені рас па?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Файлдарды әбден жою"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Әбден жою"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "Осы %n элементті өшірілгендерге тастауыңыз келгені рас па?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Өшірілгіндерге тастау"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Тастау"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Қапшықты өзін өзіне салуға болмайды"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Жылжытқанға атау беріңіз:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Осында &жылжыту"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "Осында &көшірмелеу"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Осында &сілтеме құру"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "Қ&айту"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Қапшықтың атауы:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Жаңа &терезеде ашу"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Өшірілгендерді жаңа терезеде ашу"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Тасушыны жаңа терезеде ашу"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Құжатты жаңа терезеде ашу"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Қ&апшықты құру..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "Орнына қайта&ру"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Өшірілгендерді &жою"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Парақты &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Орынды &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Қапшықты &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Сілтемені &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Файлды &бетбегілеу"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "Мынамен &ашу"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "%1 дегенмен ашу"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "Б&асқа..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "Мынамен &ашу..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "Әреке&ттер"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "Қасиетте&р"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Ортақтастыру"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Амалдан қайт&у"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Көшіріп алудан қайт&у"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Сілтеме құрудан қайт&у"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Жылжытудан қайт&у"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Тастаудан қайт&у"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Қапшықты құрудан қайт&у"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Тасушыны жаңа терезеде ашу"