You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po

960 lines
25 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmkeys.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <laurent.hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
"editor program."
msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Rascourti po l' Accion Tchoezeye"
#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Nole"
#: commandShortcuts.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Li tchoezeye accion ni srè aloyeye avou nole tape."
#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "A &vosse môde"
#: commandShortcuts.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Si vos purdoz cisse tchuze la, vos pôroz fé ene tape rascourti da vosse po "
"l' accion tchoezeye, avou les botons po dzo."
#: commandShortcuts.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected command."
msgstr ""
"Eployîz ci boton ci po tchoezi ene novele tape rascourti. On côp k' vos "
"åroz clitchî, vos pôroz tchoezi l' atelêye di tapes ki vos voloz eployî po-z "
"enonder ciste accion."
#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Application Missing"
msgstr "Menu des programes"
#: keyconfig.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Key Scheme"
msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"
#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
"to use, remove or change it."
msgstr ""
#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:171
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po radjouter on novea djeu d' tapes rascourtis. On "
"vs dimandrè di dner on no."
#: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"
#: keyconfig.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos "
"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu "
"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou TDE»."
#: keyconfig.cpp:142
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
msgstr ""
#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the "
"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
"applications, such as copy and paste."
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Djeus d' rascourtis"
#: main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Comment=Rascourti"
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Tapes &modifieus"
#: modifiers.cpp:175
#, fuzzy
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "Dierin candjmint"
#: modifiers.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Candjî"
#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
msgid "X11-Mod"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:189 modifiers.cpp:289
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:339
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: modifiers.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh"
#: modifiers.cpp:213
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
#, fuzzy
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Mapaedje des UID"
#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Comande"
#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
msgid "Option"
msgstr "Tchuze"
#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "_Contrôle"
#: modifiers.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Clé 1"
#: modifiers.cpp:331
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:97
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:158
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos "
"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu "
"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou TDE»."
#: shortcuts.cpp:164
msgid "New scheme"
msgstr "Novea"
#: shortcuts.cpp:169
msgid "&Save..."
msgstr "&Schaper..."
#: shortcuts.cpp:196
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:202
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "Rascourtis &globås"
#: shortcuts.cpp:207
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Sec&winces di rascourtis"
#: shortcuts.cpp:212
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "Rascourtis des &programes"
#: shortcuts.cpp:273
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Djeu a vosse môde"
#: shortcuts.cpp:274
msgid "Current Scheme"
msgstr "Djeu d' rascourtis do moumint"
#: shortcuts.cpp:317
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one."
msgstr ""
"Vos candjmints si vont piede si vos tcherdjîz èn ôte djeu d' tapes rascourti "
"sins schaper ci chal."
#: shortcuts.cpp:337
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Ci djeu d' tapes rascourtis ci a mezåjhe del tape modifieuse «%1», ki n' si "
"trove nén so vosse taprece. Voloz vs tot l' minme vey li djeu d' rascourtis?"
#: shortcuts.cpp:366 shortcuts.cpp:399
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"
#: shortcuts.cpp:367
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Dinez on no pol djeu d' rascourtis:"
#: shortcuts.cpp:397
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"I gn a ddja on djeu d' tapes rascourtis avou l' no «%1».\n"
"El voloz vs sipotchî?\n"
#: shortcuts.cpp:400
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Rascourti"
#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistinme"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Naivyî emey les scribannes"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les scribannes (å rvier)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes (å rvier)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions so les purneas"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Clôre li purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Mete li purnea å pus grand"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteur"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeur"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Erôler li purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Bodjî l' purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Candjî l' grandeu do purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Rimonter l' purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Baxhî l' purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Discandjî di rmonter a baxhî"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Forrimpli li waitroûle avou l' purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Catchî les boirds do purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Mete en alaedje li purnea ki dmande l' atincion"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Defini les rascourtis purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a droete"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Mwaisse purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Disrôlmint des purneas"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeur"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteur"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeur"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteur"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Purnea eyet scribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Purnea håyné so tos les scribannes"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 7"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 8"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 9"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 10"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 11"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 12"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 13"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 14"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 15"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 16"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 17"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 18"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 19"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 20"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne shuvant"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne di dvant"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a droete"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne å dzeu"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne å dzo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne shuvant"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Discanjdî d' sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Potchî sol ûtinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Potchî sol nouvinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Potchî so l' onzinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Potchî sol dozinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Potchî sol trazinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Potchî sol catoirzinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Potchî sol cwénzinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Potchî sol sazinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Potchî sol dijh-setinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Potchî sol dijh-ûtinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Potchî sol dijh-nouvinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Potchî sol vintinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Potchî sol sicribanne al droete"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Potchî sol sicribanne al hintche"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzeur"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulåcion del sori"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Touwer on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Waitroûlêye do scribanne"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Bloker les rascourtis globås"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "scriftôr"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Aspitant menu d' enondaedje"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Mostrer scribanne"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Intrêye shuvante del bår des bouyes"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Intrêye di dvant del bår des bouyes"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Enonder ene comande"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Mostrer l' manaedjeu des bouyes"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrer li djivêye des purneas"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Discandjî d' uzeu"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Serer li session al clé"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Serer li session al clé"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
msgstr "Si dislodjî"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Si dislodjî sins acertinaedje"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Djoker li copiutrece sins acertinaedje"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Renonder li copiutrece sins acertinaedje"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:62
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:65
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Alternate"
msgid "Hibernate"
msgstr "Alternatif"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:71
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Tchapea emacralé"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrer l' aspitant menu d' Klipper"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Mete en alaedje/essocter les accions do tchapea emacralé"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Discandjî viè l' adjinçmint d' taprece shuvant"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Discandjî viè l' adjinçmint d' taprece shuvant"