You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkwm.po

1237 lines
35 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkwm.po to Azerbaijani Turkish
# kcmkwm.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linuxaz@azerimail.net,metin@karegen.com"
#: main.cpp:104
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:109 main.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Başlıq çubuğuna cüt tıqlama:"
#: main.cpp:114 main.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Gedişatlar"
#: main.cpp:119
msgid "&Moving"
msgstr "&Daşıma"
#: main.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Active Desktop Borders"
msgid "Active &Borders"
msgstr "Fəal Masa Üstü Kənarları"
#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ə&traflı"
#: main.cpp:134
msgid "&Translucency"
msgstr ""
#: main.cpp:138
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:138
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Pəncərə Davranışı Quraşdırma Modulu"
#: main.cpp:140
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin və KControl Müəllifləri"
#: main.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Pəncərə Davranıı</h1> Buradan TDE pəncərələrinin hərəkət etdirildiyində, "
"yenidən ölçüldüyündə və üstünə tıqlandığında hansı davranışlar içinə "
"girəcəyinə qərar verə bilərsiniz. <p> Ancaq KWin pəncərə idarəçisini "
"işlətmirsəniz, burada etdiyiniz seçənəklər fəal olmayacaqdır."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Başlıq çubuğuna cüt tıqlama:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Burada pəncərələrin başlıq çubuğundakı siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Böyüt (sadəcə olaraq şaquli)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Böyüt (sadəcə olaraq üfüqi)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Bur"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Geri Apar"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Bütün Masa Üstlərinə"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Heçnə"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Başlıq çubuğuna <em>cüt</em> tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Qabağa & Geri Gətirmə Arasında Keçiş"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr ""
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Başlıq Çubuğu && Çərçivə"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Burada başlıq çubuğundakı ya da pəncərələrin çərçivəsindəki siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düymə:"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğuna sol tıqlandığında icra ediləcək hadisəni "
"xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düymə:"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğunda ya da çərçivədə sağ düyməyə tıqlandığında icra "
"ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düymə:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğunda ya da çərçivədə orta düyməyə tıqlandığında icra "
"ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Fəal"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Bu sütunda başlıq çubuğundakı ya da fəal pəncərənin çərçivəsindəki siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Qabağa Gətir"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Əməliyyatlar Menyusu"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Qabağa & Geri Gətirmə Arasında Keçiş"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal</em> pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan <em>sol düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal</em> pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan <em>sağ düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal</em> pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan <em>orta düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal olmayan</em> pəncərənin "
"çərçivəsindəki siçan <em>sol düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da fəal olmayan pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Qeyri fəal"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da qeyri fəal pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Fəallaşdır və Qabağa Gətir"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Fəallaşdır və Geri Apar"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Fəallaşdır"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da <em>fəal</em> olmayan pəncərənin "
"çərçivəsindəki siçan <em>orta düymə</em> tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Maximize Button"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Burada pəncərələrin başlıq çubuğundakı siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna <em>cüt</em> tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna <em>cüt</em> tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna <em>cüt</em> tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Buradan fəal olmayan pəncərənin içindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) sol "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) sağ "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) orta "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Fəallaşdır, Qabağa Gətir & Tıqlama Ötür"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Fəallaşdır & Tıqlama Ötür"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Pəncərə Məzmunu, Başlıq Çubuğu && Çərçivə"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Buradan bir pəncərənin içərisində meta düymələrinə basdığınızda və siçana "
"tıqlandığında icra ediləcək TDE hadisələrini xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə:"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Buradan Meta düymənin mi yoxsa Alt düyməsinin mi aşağıdakı hərəkətlərə "
"tə'sir edəcəyini seçə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + sol düymə"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + sağ düymə"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + orta düymə"
#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Burada pəncərənin içərisində ALT düyməsinə basdığınızda və siçanın orta "
"düyməsinə tıqlandığında icra ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + orta düymə"
#: mouse.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Buradan bir pəncərənin içərisində meta düymələrinə basdığınızda və siçana "
"tıqlandığında icra ediləcək TDE hadisələrini xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Fəallaşdır, Qabağa Gətir və Daşı"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Ölçüləndir"
#: windows.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: windows.cpp:139
msgid "&Policy:"
msgstr "&Yöntəm:"
#: windows.cpp:142
msgid "Click to Focus"
msgstr "Fokus Üçün Tıqlansın"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokus Siçanı İzləsin"
#: windows.cpp:144
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokus Siçanın Altında"
#: windows.cpp:145
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus Siçanın Tam Altında"
#: windows.cpp:150
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
#: windows.cpp:175
msgid "Auto &raise"
msgstr "Avtomatik &qabağa gətir"
#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Gecikmə:"
#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869
msgid " msec"
msgstr " msan"
#: windows.cpp:188
msgid "Delay focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Fəal pəncərəyə tıqlama onu &qabağa gətirsin"
#: windows.cpp:206
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr ""
#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr ""
#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr ""
#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr ""
#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr ""
#: windows.cpp:213
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr ""
#: windows.cpp:216
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Əgər Avtomatik qabağa gətir fəal isə, arxa plandaki pəncərə siçan "
"işarətçisinin bir müddət üstündə qalması ilə önə gələcəkdir."
#: windows.cpp:240
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması "
"ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər."
#: windows.cpp:244
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Əgər bir pəncərənin içindəkilərə tıqlandığında pəncərənin avtomatik olaraq "
"ön plana gəlməsini istəmirsinizsə, bu xüsusiyyəti bağlayın."
#: windows.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması "
"ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər."
#: windows.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması "
"ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər."
#: windows.cpp:254
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:256
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Fəallaşdır və Qabağa Gətir"
#: windows.cpp:261
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:277
msgid "Navigation"
msgstr "Naviqasiya"
#: windows.cpp:281
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:284
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
#: windows.cpp:296
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Bütün masa üstlərindəki pəncərələr arasında &gəz"
#: windows.cpp:299
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Pəncərələrdən hazırkı masa üstünə gəzintiləri məhdudlaşdırmaq üçün bu "
"seçimdən istifadə edin."
#: windows.cpp:303
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Masa üstü &naviqasiyası ətrafında dönsün"
#: windows.cpp:306
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "&Keçişlərdə masa üstlərinin adlarını göstər"
#: windows.cpp:313
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
#: windows.cpp:625
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Fəal Masa Üstü Kənarları"
#: windows.cpp:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#| "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#| "one desktop to the other."
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
"Əgər bu seçim fəallaşdırılıbsa, siçanın oxunun ekran kənarına gətirilməsi "
"masa üstünüzü dəyişdirəcəkdir. Əsasən bu, bir pəncərəni bir basa üstündən "
"digərinə daşımaq istədiyinizdə faydalı olur."
#: windows.cpp:633
msgid "Function:"
msgstr ""
#: windows.cpp:635
msgid "D&isabled"
msgstr "&Qeyri fəal"
#: windows.cpp:637
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""
#: windows.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Only &when moving windows"
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "Sadəcə olaraq pəncərələri &daşıyanda"
#: windows.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Tile &window"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: windows.cpp:650
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:651
#, fuzzy
#| msgid "Display content in &resizing windows"
msgid "Display content &while tiling windows"
msgstr "Ö&lçüləndirilən pəncərələrin məzmununu göstər"
#: windows.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#| "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#| "not be satisfying on slow machines."
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Əgər pəncərənin böyüklüyünü dəyişdirdiyinizdə, sadəcə olaraq skelet olaraq "
"görünməsini istəmir, pəncərə məzmununu də görünməsini istəyirsinizsə, bu "
"xüsusiyyəti işlədin. Yavaş kompüterlərdə nəticə yaxşı olmaya bilər."
#: windows.cpp:661
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""
#: windows.cpp:662
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
#: windows.cpp:668
#, fuzzy
#| msgid " pixels"
msgid " px"
msgstr " piksel"
#: windows.cpp:669
msgid "Border &activation distance:"
msgstr ""
#: windows.cpp:670
msgid ""
"The distance from which an active border can be activated. A lower value "
"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher "
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr ""
#: windows.cpp:855
msgid "Shading"
msgstr "Burma"
#: windows.cpp:857
msgid "Anima&te"
msgstr "&Animasiya ilə"
#: windows.cpp:858
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Pəncərəni başlıq çubuğuna kiçildərək gizləməyi və gizlənən pəncərəni açmağı "
"animasiya ilə tədbiq et"
#: windows.cpp:861
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Avtomatik aç"
#: windows.cpp:871
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Əgər fəallaşdırılmış isə, siçan oxu başlıq çubuğunun üstündə bir müddət "
"qaldığında burulmuş pəncərə öz özünə açılacaqdır."
#: windows.cpp:874
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Siçan oxunun üstünə getməsiylə ilə pəncərənin açılması arasındaəvvəl neçə "
"milli saniyə gözlənəcəyini təsvir edər."
#: windows.cpp:885
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#: windows.cpp:887
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application "
"becomes active. Note that applications have to mark the windows with the "
"proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:985
msgid "Windows"
msgstr "Pəncərələr"
#: windows.cpp:993
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&Daşınan pəncərələrin məzmununu göstər"
#: windows.cpp:995
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Əgər pəncərəni hərəkət etdirdyinizdə sadəcə olaraq skelet olaraq görünməsini "
"istəmir, pəncərə məzmununun da görünməsini istəyirsinizsə, bu xüsusiyyəti "
"işlədin. Qrafiki sür'ətləndirici olmayan yavaş kompüterlərdə nəticə yaxşı "
"olmaya bilər."
#: windows.cpp:999
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Ö&lçüləndirilən pəncərələrin məzmununu göstər"
#: windows.cpp:1001
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Əgər pəncərənin böyüklüyünü dəyişdirdiyinizdə, sadəcə olaraq skelet olaraq "
"görünməsini istəmir, pəncərə məzmununu də görünməsini istəyirsinizsə, bu "
"xüsusiyyəti işlədin. Yavaş kompüterlərdə nəticə yaxşı olmaya bilər."
#: windows.cpp:1005
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Ö&lçüləndirilən ya da daşınan pəncərələrin quruluşunu göstər"
#: windows.cpp:1007
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:1017
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Kiçiltmə və bərpa etmə əməliyyatlarını &animasiya ilə göstər"
#: windows.cpp:1019
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"Pəncərələr kiçildilirkən və köhnə hala döndürülürkən animasiya "
"istəyirsinizsə, bu seçimi faallaşdırın."
#: windows.cpp:1033
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: windows.cpp:1037
msgid "Fast"
msgstr "Sür'ətli"
#: windows.cpp:1041
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Buradan pəncərə böyüdülüb kiçildildiyi vaxt göstərilən animasiyanın "
"sür'ətini quraşdıra bilərsiniz. "
#: windows.cpp:1047
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "&Böyüdülmüş pəncərələrin daşınması və ölçüləndirilməsinə icazə ver."
#: windows.cpp:1049
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Fəallaşdırıldığında böyüdülmüş pəncərələrin çərçivələrini fəallaşdırar və "
"onları normal pəncərələr kimi daşınmasına və ölçüləndirilməsinə imkan verər."
#: windows.cpp:1053
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""
#: windows.cpp:1055
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""
#: windows.cpp:1060
msgid "&Placement:"
msgstr "&Yerləşdirmə:"
#: windows.cpp:1063
msgid "Smart"
msgstr "Ağıllı"
#: windows.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Böyüt"
#: windows.cpp:1065
msgid "Cascade"
msgstr "Pilləli"
#: windows.cpp:1066
msgid "Random"
msgstr "Təsadüfi"
#: windows.cpp:1067
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: windows.cpp:1068
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Sıfıra Ortalanmış"
#: windows.cpp:1075
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"Yerləşdirmə növü yeni pəncərənin masa üstündə harada yerləşdiriləcəyinə "
"qərar verir. Üç fərqli növü vardır: <ul><li><em>Ağıllı</em> pəncərələrin üst "
"üstə gəlməsinə mane olmağa cəhd edəcəkdir</li><li><em>Pilləli</"
"em>pəncərələri səviyyələyəcəkdir</li> <li><em>Təsadüfi</em>təsadüfi bir yer "
"işlədəcəkdir</li></ul>"
#: windows.cpp:1114
msgid "Snap Zones"
msgstr "Yapışma Məsafələri"
#: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127
msgid "none"
msgstr "yox"
#: windows.cpp:1120
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Kənarların yapışma məsafəsi:"
#: windows.cpp:1122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Bu bölmədən ekran kenarlıklarının daşıma sonrası en yaxındakı başqa bir "
"kənarlığa yapışması üçün təsvir edilən maqnetik sahə quraşdırılır."
#: windows.cpp:1129
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Pəncərə yapışma məsafəsi:"
#: windows.cpp:1131
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
"Bu bölmədən pəncərələrin daşıma sonrası ən yaxındakı başqa bir pəncərəyə "
"yapışması üçün təsvir edilən maqnetik sahə quraşdırılır."
#: windows.cpp:1135
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Pəncərələri sadəcə olaraq &üst üstə gələndə bir birinə yapışdır"
#: windows.cpp:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Buradan pəncərələrin yaxalanması quraşdırılır, fəqət sadəcə olaraq üst üstə "
"mindirmə hallarında."
#: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: windows.cpp:1443
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1463
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
#: windows.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Active windows:"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: windows.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: windows.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Moving windows:"
msgstr "Pəncərələr"
#: windows.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Dock windows:"
msgstr "Pəncərələr"
#: windows.cpp:1501
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1504
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1510
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1512
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1514
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1523
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: windows.cpp:1529
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1531
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1533
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr ""
#: windows.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Bur"
#: windows.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Bur"
#: windows.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: windows.cpp:1562
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1569
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1576
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1589
msgid "Vertical offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1596
msgid "Horizontal offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Shadow color:"
msgstr "Bur"
#: windows.cpp:1609
msgid "Remove shadows on move"
msgstr ""
#: windows.cpp:1611
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr ""
#: windows.cpp:1614
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Bur"
#: windows.cpp:1619
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1620
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1621
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""
#: windows.cpp:1622
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1625
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1628
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1637
msgid "Effects"
msgstr ""
#: windows.cpp:1639
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Həmişə fəal"
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Masa üstünün &dəyişmə gecikməsi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#~ msgid "Walk through windows mode:"
#~ msgstr "Pəncərələr arasında keçiş modu:"
#~ msgid "&TDE"
#~ msgstr "&TDE"
#~ msgid "CD&E"
#~ msgstr "CD&E"