You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdemultimedia/kscd.po

871 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kscd.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 14:53+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "محرر القرص المدمج"
#: cddbdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "&تحميل"
#: cddbdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Fetch Info"
msgstr "إ&حضار معلومة"
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "تم إرسال السجل بنجاح"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "ارسال السجل"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"يجب إدخال اسم الفنان للقرص.\n"
"فضلا صحح المدخلة وحاول مرة أخرى."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "مدخلة غير صحيحة لقاعدة بيانات"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"يجب إدخال عنوان القرص.\n"
"فضلا صحح المدخلة وحاول مرة أخرى."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"على الاقل يجب ادخال عنوان مسار واحد.\n"
"رجاء تصحيح المدخل والمحاولة مرة اخرى."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"لائحة تشغيل غير صالحة\n"
"الرجاء إستخدام أرقام مسارات صالحة ، مفصولة بعلامة الفاصلة."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "قراءة/إيقاف مؤقت"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "إخراج"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "تشغيل"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "خارج"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "لا يوجد قرص"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "الفنان غير معروف"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "المسار %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "مشغل الأقراص المدمجة لـ TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "الصوت: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "لائحة المسارات"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "تكرار"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "زيادة الصوت"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "إنقاص الصوت"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "لخبطة"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr ""
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "المعلومات عن الفنان"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "المسار الحالي: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "مشغل أقراص مدمجة"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "التعيينات و السلوك"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "إعداد إحضار العناصر"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"خطأ في الوصول إلى أو قراءة القرص المدمج (أو لا يوجد قرص صوتي في المحرك).\n"
"فضلا تأكد من أن لديك تصاريح الدخول إلى:.\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "لا يوجد قرص"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "لا توجد مدخلة freedb مطابقة."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على مدخلة freedb."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Tra Rem"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot Sec"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot Rem"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Tra Sec"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "إبدء التشغيل"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "المشرف الحالى"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "مكتبة رجل العمل تحدث، CDTEXT، CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "مكتبة رجل العمل، المصين السابق"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "مكتبة وركمان"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "عمل واجهة المستخدم"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"شكر خاص لـ freedb.org على توفيره لقاعدة بيانات مجانية للأقراص شبيهة بـ CDDB"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "واجهة"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "لون الخلفية"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "لون الخلفية الذى استخدم لاظهار الـ LCD."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "إظهار الإيقونة في صينية ال&نظام"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"متى ما حددت هذا الخيار الايقونة سوفة تظهر فى ادوات النظام. لاحظ ان الـKsCD "
"سوفه<i> لن </i>يقفل عند اغلاق النافذة إذا كان ايقونة ادوات النظام ظاهرة. "
"يمكنك اغلاق KsCD بالنقر على زر الاغلاق او بالنقر بالزر الايمن للماوس فى "
"ايقونة ادوات النظام واختيار المدخل المناسب."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&لون LCD:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "لون الخطوط المستخدم فى فى اظهار الـLCD."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "خيارات التشغيل"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "ثوانى"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 ثانية"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"هذا الخيار يتحكم فى عدد الثوانى الـ KsCD سوفه يهرب عند الضغط على ازرار "
"الهروب الى الامام او الخلف."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "مدى &التخطى:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&قراءة آلية حين إدخال القرص"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"عند تحديد هذا الخيار الاسطوانة سوفة تبداء بالعمل تلقائياً عند ادخالها الى "
"مشغل الاسطوانات."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "إخراج ال&قرص حين الانتهاء من التشغيل"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "عند تحديد هذا الخيار الاسطوانة سوفة تخرج تلقائياً عند انتهائيها."
#: configWidgetUI.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "إيقاف الاسطوانة عند الخروج"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"عند تحديد هذا الخيار الاسطوانة سوفة تقف عن التشغيل تلقائياً عند اغلاق الـKsCD."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&جهاز القرص المدمج"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"وحدة الـCD-ROM لاستخدامها عند تشغيل الاسطوانات. هذا سوفه يظهر مطابق مثل \"/"
"dev/cdrom\". ليكون لديها كاشف تلقائى للـCD-ROM لديك، اترك هذا الحقل فارغ."
#: configWidgetUI.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "اختيا&ر وحدة الصوت:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&استخدام مشغل رقمى مباشر"
#: configWidgetUI.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"عند تحديد هذا الخيار الـKsCD سوفه يسال لتشغيل الاسطوانة باستخدام المشغل "
"الرقمى المباشر. هذا الخيار مفيد جداً إذا كان مشغل الاسطوانات لا يتصل مباشرة "
"مع مخلرج الصوت فى الحاسب الالى. لاحظ ان المشغل الرقمى المباشر بطئ اكثر من "
"الطريقة العادية للتشغيل. "
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "اختيار الطرف الخلفى لل&صوت:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " خدمات المعلومات عن الموسيقى "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "إظهار الإيقونة في صينية ال&نظام"
#: kscd.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "&قراءة آلية حين إدخال القرص"
#: kscd.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "إيقاف الاسطوانة عند الخروج"
#: kscd.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "إخراج ال&قرص حين الانتهاء من التشغيل"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "مدى &التخطى:"
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "اختيار الطرف الخلفى لل&صوت:"
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "&استخدام مشغل رقمى مباشر"
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"عند تحديد هذا الخيار الـKsCD سوفه يسال لتشغيل الاسطوانة باستخدام المشغل "
"الرقمى المباشر. هذا الخيار مفيد جداً إذا كان مشغل الاسطوانات لا يتصل مباشرة "
"مع مخلرج الصوت فى الحاسب الالى. لاحظ ان المشغل الرقمى المباشر بطئ اكثر من "
"الطريقة العادية للتشغيل. "
#: kscd.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "لون الخلفية الذى استخدم لاظهار الـ LCD."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "السماح باختيار الترميز."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "مسارات"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr ""
#: panel.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "إخراج"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "الصوت: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#: panel.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "ال&فنان:"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: panel.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "عشوائي"
#: panel.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "اضافيات"
#: panel.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "تشغيل"
#: panel.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#: panel.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "التالي"
#: panel.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "السابق"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "متوقف"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خيارات التشغيل"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "إغلاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "إخراج"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "غير معروف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "رجاء أرسل رسالة للمؤلف."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "خطأ داخلي"
#, fuzzy
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "غير معروف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "الوقت الكلي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "تعريف القرص:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "تعليق..."
#~ msgid "No."
#~ msgstr "رقم"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "عنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "تعليق..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "تشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "استخدم هذا المحرر لتدوين الملاحظات على المسار#%1: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "المسار الحالي: %1"
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
#~ msgstr "ادخل تعليق على هذا الالبوم: "
#, fuzzy
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "ادخل تعليق على هذا الالبوم: "
#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Kscd السحري"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "عرض نافذة السحر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "ارتفاع نافذة السحر:"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "سطوع MAGIC:"
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "النقاط هي ماسات"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "إعدادات مشغل الاسطوانة"
#~ msgid "Use this editor to annotate track #%1."
#~ msgstr "استخدم هذا المحرر لتدوين الملاحظات على المسار #%1"
#~ msgid "Please select a category or press Cancel"
#~ msgstr "فضلا اختر فئة أو انقر إلغاء"
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
#~ msgstr "إلى أي فئة ينتمى القرص المدمج؟"
#~ msgid ""
#~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
#~ msgstr "في أي فئة تريد تخزين معلومات هذا القرص؟"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "تعريف"
#~ msgid "time"
#~ msgstr "وقت"
#~ msgid ""
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
#~ msgstr ""
#~ "لا توجد مطابقة أو عدة مطابقات تمت إيجادها.\n"
#~ "فضلا اختر القرص المناسب من قائمة الاختيار المعروضة بالأسفل."
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
#~ msgstr "فضلا اختر عنوان قرص أو انقر إلغاء"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "شراء"
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "اجنبى..."
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "جاهز"