|
|
# translation of kedit.po to Tajik
|
|
|
# translation of kedit.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kedit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 21:27+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr "Рангҳои &худро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Ранги &пешзамина:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Ранги &паснамо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
|
msgstr "Кӯчонидани &калима:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми захиракунии файл &нусхаи эҳтиётиро кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
|
msgstr "Хомӯшкунии Кӯчониш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
|
msgstr "Кӯчониши Нарм"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
|
msgstr "Дар Сутуни Таъиншуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
|
msgstr "Кӯчонидани &сутун:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
|
msgstr "Ранги худро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
msgstr "Ранги матн"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Ранги паснамо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
|
msgstr "Усули кӯчонидан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
|
msgstr "Кӯчонидан дар сутун"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми захиракунии матн, нусхаҳои эҳтиётиро кунед"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
|
msgstr "&Ҷойгузории Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиркунии Сана"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:224
|
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
|
msgstr "&Тозакунии Фазо"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:239
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:240
|
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
|
msgstr "Сатр:000000 Сутун: 000"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:246
|
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
|
msgstr "Сатр: 1 Сутун: 1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:247
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:390
|
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
|
msgstr "Санҷиши имло: Оғоз карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:393
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Санҷиши имло"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:421
|
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
|
msgstr "Санҷиши имло: %1% ба интиҳо расид"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
|
msgstr "Санҷиши имло: Канда шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
|
msgstr "Санҷиши имло: Ба охир расид"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISpell оғоз ёфта наметавонад.\n"
|
|
|
"Боварӣ ҳосил намоед, ки шумо ISpell-ро дуруст танзим кардаед ва дар РОҲИ шумо."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:470
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
|
msgstr "Санҷиши имло: Аз кор мондааст"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:471
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "ISpell эҳтимолан аз кор мондааст."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:483
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Кушодани Файл"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
|
|
|
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
|
|
|
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлеро, ки шумо дархостаед назар ба тарроҳии KТаҳрир калонтар мебошад. Боварӣ "
|
|
|
"ҳосил кунед, ки шумо захираҳои кофии дастраси системавиро барои боркунии "
|
|
|
"бехатарии ин файл доред ё истифодаи барномаеро, ки барои дасткории файлҳои "
|
|
|
"калон ба монанди KWrite - тарҳрезӣ карда шудааст, кӯшиш намоед."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:497
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
|
msgstr "Кӯшиши Кушодани Файли Калон"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Иҷро шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:553
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиркунии Файл"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин санад тағир дода шуда буд.\n"
|
|
|
"Онро захира кардан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:618
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
|
"Exit anyways?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Захиракунии файл нашуд.\n"
|
|
|
"Ба ҳар ҳол бароям?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:702
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
|
msgstr "Навишта шудааст: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:725
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл бо номи \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:736
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Файлро Рӯиҳам Нависам?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:737
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Рӯиҳамнависӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:751
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
|
msgstr "Захиракунӣ ҳамчун: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:856
|
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
|
msgstr "[Санади Нав]"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:889
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:899
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
msgstr "Сана: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:900
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
msgstr "Файл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:911
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Чоп %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
|
msgstr "Чопкунӣ канда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:981
|
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
|
msgstr "Чопкунӣ ба охир расид."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
|
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
|
msgstr "Шумо феҳристро таъин кардед"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1034
|
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
|
msgstr "Файли таъиншуда мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1042
|
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
|
msgstr "Шумо рухсати хондани ин файлро надоред."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1087
|
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
|
msgstr "Сохтани нусхаи эҳтиётии файли ибтидоӣ ғайри имкон аст."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1098
|
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
|
msgstr "Навиштани файл ғайри имкон аст."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1115
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "Захиракунии файл нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL-и носаҳеҳ\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
|
msgstr "Файл бор карда нашуд!"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1187
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
msgstr "Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
|
msgstr "Тирезаи Нав Офарида Шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1192
|
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
|
msgstr "Фармони Боркунӣ Иҷро Шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE text editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири Матнии TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1257
|
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
|
msgstr "Истифодаи рамзкунонӣ барои санадҳои зерин"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
|
msgstr "Файл ё URL барои Кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1266
|
|
|
msgid "KEdit"
|
|
|
msgstr "KТаҳрир"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1329
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Таҳрири Ҳуруф"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1333
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Ранг"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1333
|
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
|
msgstr "Ранги Матн дар Минтақаи Таҳрир"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1336
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "Имло"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1337
|
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
|
msgstr "Санҷиши Имло"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:93
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
|
msgstr "Барои матни файл рамзкунониро интихоб кунед: "
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:104
|
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
|
msgstr "Рамзкунонӣ бо Нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:107
|
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
|
msgstr "Рамзкунонӣ бо нобаёнӣ"
|