|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:53+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
msgstr "Oppsett av LISa-nettverksnabolag"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Avanserte innstillingar"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Denne vegvisaren stiller nokre spørsmål om nettverket.</p> "
|
|
|
"<p>Du kan oftast bruka dei innstillingane som vert føreslått.</p> "
|
|
|
"<p>Etter at vegvisaren er ferdig, kan du bla gjennom og bruka delte ressursar "
|
|
|
"på nettvkeret. Det gjeld ikkje berre Samba/Windows-ressursar, men òg FTP-, "
|
|
|
"HTTP- og NFS-ressursar på same måten.</p> "
|
|
|
"<p>Difor må du setja opp <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
"(LISa) på maskina. Sjå på LISa-tenaren som ein FTP- eller HTTP-tenar, som berre "
|
|
|
"kan køyra som root. Tenaren bør startast når maskina startar, og berre ein "
|
|
|
"LISa-tenar kan køyra om gongen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Fann fleire enn eitt nettverkskort på maskina.</p> "
|
|
|
"<p>Vel det kortet som er kopla til lokalnettet.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Fann ingen nettverkskort på maskina.</b></p> "
|
|
|
"<p>Det kan henda at nettverkskortet ikkje er installert. Du bør no anten "
|
|
|
"avbryta eller oppgje IP-adressa og nettverksmaska manuelt.</p> Døme: <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
msgstr "LISa kan finna vertar i nettverket på to måtar."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
msgstr "Send pingar"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alle vertar med TCP/IP svarar, "
|
|
|
"<br>anten dei er Samba-tenarar eller ikkje."
|
|
|
"<br>Ikkje bruk dette dersom nettverket er veldig stort, altså over 1000 vertar."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
msgstr "Send NetBIOS-kringkasting"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du må ha Samba-pakken (nmblookup) installert. "
|
|
|
"<br>Berre Samba-/Windows-tenarar svarar. "
|
|
|
"<br>Denne metoden er ikkje spesielt påliteleg. "
|
|
|
"<br>Du bør bruka denne dersom nettverket er stort."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Dersom du ikkje er sikker, lat innstillinga stå uendra.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alle IP-adresser i det oppgjevne området vert pinga. "
|
|
|
"<br>Dersom nettverket er lite, til dømes med nettmaska 255.255.255.0, "
|
|
|
"<br>kan du bruka IP-adressa/nettverksmaska."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Adresseområde kan skrivast på fire måtar: "
|
|
|
"<br>1. IP-adresse/nettverksmaske, som <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
|
|
|
"<br>2. enkle IP-adresser, som <code>10.0.0.23;</code> "
|
|
|
"<br>3. samanhengande område, som <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
|
|
|
"<br>4. område for kvar enkelt del av adressa, som <code>"
|
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code> "
|
|
|
"<br>Du kan òg bruka kombinasjonar av måtane, delt med «;», som "
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a security related setting."
|
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
|
"fit into this scheme."
|
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne innstillinga har med tryggleik å gjera."
|
|
|
"<br>Det er ein enkel måte å velja kva for vertar du «stolar på» gjennom "
|
|
|
"IP-adressene deira. "
|
|
|
"<br>LISa godtek som klientar berre vertar med adresser som stemmer med dei som "
|
|
|
"er oppgjeve her. Den lista over vertar som LISa gjer tilgjengeleg vil òg berre "
|
|
|
"innehalda vertar som passar med dette oppsettet. "
|
|
|
"<br>Vanlegvis oppgjev du di IP-adresse/nettmaske her."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Oppgje IP-adressa/undernettmaska, til dømes <code>"
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0</code>)"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>LISa-tenarar i eit nettverk samarbeidar med kvarandre for minst "
|
|
|
"<br>mogleg last på nettverket. Difor må du tasta inn "
|
|
|
"<br>kringkastingsadressa her. Dersom du er kopla til fleire nett, "
|
|
|
"<br>vel éi av kringkastingsadressene."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Vel intervallet som LISa skal venta med å oppdatera vertslista dersom ho er "
|
|
|
"oppteken."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Merk at oppdateringsintervallet veks automatisk opp til 16 gonger den "
|
|
|
"verdien du oppgjev her, dersom ingen brukar LISa-tenaren. Dersom du oppgjev 300 "
|
|
|
"s = 5 minutt her, tyder ikkje det at LISa pingar heile nettverket kvart 5. "
|
|
|
"minutt. Intervallet vil vekse opp til 16 × 5 min = 80 minutt."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"På denne sida finst fleire innstillingar som du vanlegvis "
|
|
|
"<br>berre treng dersom LISa ikkje finn alle vertane i nettverket."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
msgstr "Ra&pporter namnlause vertar"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
"list?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr "Skal vertslista innehalda vertar som LISa ikkje finn namnet til?"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
msgstr "Vent på svar etter første skanninga"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kor lenge skal LISa venta på svar på ping? "
|
|
|
"<br>Prøv ein større verdi dersom LISa ikkje finn alle vertane."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
msgstr "Send høgst så mange ping-pakkar på ein gong."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kor mange ping-pakkar skal LISa senda på ein gong? "
|
|
|
"<br>Prøv ein mindre verdi dersom LISa ikkje finn alle vertane."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
msgstr "&Skann alltid to gonger"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
msgstr "Vent på svar etter andre skanninga"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
msgstr "Bruk denne funksjonen dersom LISa ikkje finn alle vertane."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Lokalnettlesing er no sett opp."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Pass på at LISa-tenaren vert starta når maskina startar. Korleis dette vert "
|
|
|
"gjort er avhengig av operativsystemet og distribusjonen. Som regel må du setja "
|
|
|
"det inn ein stad i eit skript i <code>/etc</code>-katalogen."
|
|
|
"<br> Start LISa-tenaren som root og utan nokon parametrar på kommandolinja."
|
|
|
"<br>Oppsettet blir no lagra i <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
"<br>Du kan prøva tenaren ved å skriva adressa <code>lan:</code> i Konqueror. "
|
|
|
"<br>Dersom du har problem eller forslag, sjå http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "Gratulerer!"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
msgstr "Du kan bruka same syntaksen som på førre sida.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>Det er tre måtar å oppgje IP-adresser:"
|
|
|
"<br>1. IP-adresse/nettmaske, slik som <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
|
|
|
"<br>2. Samanhengande område, slik som <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
|
|
|
"<br>3. Enkle adresser, slik som <code>10.0.0.23</code>"
|
|
|
"<br>Du kan òg bruka kombinasjonar av måtane, skild med semikolon, slik som "
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
msgstr "Fann fleire nettverkskort"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
msgstr "Fann ingen nettverkskort"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
msgstr "Vel søkjemetode"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
msgstr "Vel kva for adresseområde LISa skal pinga"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
msgstr "Vertar du «stolar på»"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
msgstr "Kringkastingsadressa"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
msgstr "Oppdateringsintervall for LISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "Oppgje korleis LISa-nissen skal leita etter vertar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
msgstr "Send &NetBIOS-kringkastingar ved bruk av nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
msgstr "Berre vertar som køyrer SMB-tenarar vil svara"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
msgstr "Send &ping (ICMP-ekkopakkar)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
msgstr "Alle vertar som køyrer TCP/ip vil svara"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
msgstr "Til desse &IP-adressene:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgje alle område som skal søkjast, med følgjande format: "
|
|
|
"«192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0»"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
msgstr "&Kringkastingsnettverksadresse:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr "Nettverksadressa/undernettmaska (til dømes 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
msgstr "IP-adresser du &stolar på:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vanlegvis nettverksadressa/undernettmaska (til dømes "
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
msgstr "Oppsettsvegvisar …"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
msgstr "&Føreslå innstillingar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
msgstr "A&vanserte innstillingar …"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
msgstr "Avanserte LISa-innstillingar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "&Sjekk i tillegg følgjande vertar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
msgstr "Vertane i denne lista vert pinga"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
msgstr "&Vis vertar utan DNS-namn"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
msgstr "Intervall for oppdatering av vertliste:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
msgstr "Søk vertar etter så mange sekund"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
msgstr "Sjå alltid to gonger etter vertar under søkjinga"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
msgstr "Vent på svar etter første skanninga:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
msgstr "Kor lenge ein skal venta på svar på ICMP-ekkoførespurnadane frå vertar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
msgstr "Vent på svar etter andre skanninga:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
msgstr "Send høgst så mange ping-pakkar på ein gong:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
msgstr "Lagring av resultatet i %1 mislukkast."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
msgstr "Fann ingen nettverkskort."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du har installert meir enn eitt nettverkskort. "
|
|
|
"<br>Sjå til at dei føreslegne innstillingane er rette. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Fann følgjande nettverkskort:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppsettet er lagra til /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"Sjå til at LISa-nissen er starta,\n"
|
|
|
"til dømes ved hjelp av eit oppstartsskript.\n"
|
|
|
"Du finn nokre døme på http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "Oppgje korleis ResLISa-nissen skal leita etter vertar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
msgstr "Send &NetBIOS-kringkastingar ved bruk av nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "Sjekk i &tillegg følgjande vertar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
msgstr "Vertane i denne lista vert pinga."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
msgstr "Adresser du &stolar på:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
msgstr "Bruk &rlan:/ i staden for lan:/ i navigasjonsvindauget til Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
msgstr "A&vanserte innstillingar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
msgstr "Avanserte innstillingar for ResLISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det ser ikkje ut til at det er installert noko nettverkskort på systemet."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ResLISa-demonen er no forhåpentlegvis rett sett opp."
|
|
|
"<br>Sjå til at reslisa-programmet er installert som <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
msgstr "Vis lenkjer for følgjande tenester"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
msgstr "Delte Windows-ressursar (TCP, portene 445 og139):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
msgstr "Secure Shell / Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
msgstr "Vi&s korte vertsnamn (utan domenenamn)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
msgstr "Standard LISa-tenarvert: "
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
msgstr "Sjekk om tilgjengeleg"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr "Kringkasting"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
msgstr "Punkt-til-punkt"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr "Fleirkringkasting"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
msgstr "Tilbakeløkke"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Ukjend"
|