You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegames/atlantik.po

648 lines
15 KiB

# translation of atlantik.po to finnish
# translation of atlantik.po to
# translation of atlantik.po to Finnish
# translation of atlantik.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:08+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Näytä tapahtuma&loki"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Osta"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "H&uutokauppa"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Käytä kortti päästäksesi pois vankilasta"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Maksa päästäksesi vankilasta"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Pyöritä noppaa päästäksesi &vankilasta"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Virhe yhdistettäessä: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden"
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "Ei saatu yhteyttä isäntään."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen %1:%2 katosi."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Katkaise yhteys koneelle %1:%2"
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Nyt on sinun vuorosi."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Olet aktiivisen pelin osana. Oletko varma, että haluat sulkea Atlantikin? "
"Jos suljet pelin, häviät sen."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Sulje ja häviä?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Sulje ja sakota?"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Atlantikin asetukset"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Mukautus"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Lauta"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Metapalvelin"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Pelaaja:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Pelaajahahmo:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Pyydä luettelo Internet-palvelimista käynnistettäessä"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Jos valittu, Atlantik yhdistää meta-palvelimelle käynnistyksen yhteydessä\n"
"Internet palvelimien listan hakemiseksi.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Piilota kehityspalvelimet"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Jotkut Internet-palvelimet voivat ajaa palvelinohjelmiston\n"
"kehitysversioita. Jos valittu, Atlantik ei näytä näitä\n"
"palvelimia.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Näytä aikaleimat keskusteluviesteissä"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Jos valittu, Atlantik lisää aikaleimat keskusteluviestien\n"
"eteen.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Palautetta pelin tilanteesta"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Näytä omistamattomien kiinteistöjen kauppakirjat"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Jos valittuna, omistamattomien kiinteistöjen kauppakirjat näytetään\n"
"pelilaudalla viitaten kiinteistön olevan myynnissä.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Korosta omistamattomat kiinteistöt"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Jos valittuna, laudan omistamattomat kiinteistöt ovat korostettuina\n"
"merkitäkseen sen, että kiinteistö on myynnissä.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Pimennä kiinnitetyt alueet"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Jos valittuna, kiinnitetyt kiinteistöt väritetään\n"
"tummemmalla kuin normaalisti.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animoi pelinappulan liikkuminen"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Jos valittuna, pelinappulat siirretään läpi laudan\n"
"uuteen sijaintiin hyppäämisen sijaan.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Kvartsi-efektit"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Jos valittu, väritetyt katujen otsikot laudalla käyttävät Quartz efektiä, "
"joka on samanlainen kuin Quartz KWin tyyli.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Tapahtumaloki"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivä/Aika"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Seloste"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Tallenna nimellä..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik lokitiedosto, talletettu kohteeseen %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Yhdistä tähän porttiin"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Liity tähän peliin"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantti-lautapeli"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "TDE-asiakas Monopolin tapaisten pelien pelaamiseen monopd-verkossa"
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "Tekijä"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket-tuki"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "sekalaisia korjauksia"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "ohjelmakuvake"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "pelimerkkien kuvakkeet"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "kuvakkeet"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantic - Lautapeli"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Peliasetukset"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Poistu pelistä"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Aloita peli"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Haetaan asetuslistaa"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Peli alkoi. Haetaan pelitietoja..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Haettiin asetuslista."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Luo uusi tai valitse vanha monopd-peli"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Pelaajat"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Palvelinlista"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Tee peli"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Tee uusi %1 peli"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Liity käyttäjän %1 peliin %2"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Liity peliin"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Valitse oma monopd-palvelin"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Osoite:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Valitse monopd-palvelin"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latenssi"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Päivitä palvelinlista"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Hae palvelinlista"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Haetaan palvelinlistaa"
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Palvelinlista haettu."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Virhe haettaessa palvelinlistaa."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Palvelimen isäntänimihaku valmis..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Yhdistetty palvelimelle %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Yhdistys epäonnistui. Virhekoodi: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Huutokauppa: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Huutokauppa"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Pelaaja"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Tarjous"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Tee tarjous"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Ensimmäinen..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Toinen..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Myyty!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Hinta: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Omistaja: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "omistamaton"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Talot: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Kiinnitetty: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Kiinnityksen poisto: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Kiinnitetty: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Talo: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Talo: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Rahat: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Avaa"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Kiinnitä"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Rakenna hotelli"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Rakenna talo"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Myy hotelli"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Myy talo"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Pyydä kauppaa %1:n kanssa"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Potkaise pelaaja %1 odotushuoneeseen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Vaihda %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Lisää komponentti"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Omaisuus"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Rahat"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Keneltä"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Kenelle"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Antaa"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Tarvike"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 pelaajaa %2 pelaajasta hyväksyi nykyisen vaihtoehdotuksen."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "antaa"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1 hylkäsi vaihtotarjouksen."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Vaihtotarjous hylättiin."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Poista vaihdosta"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Liiku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Peli"