|
|
# translation of kate.po to Cymraeg
|
|
|
# Translation of kate.po to Cymraeg
|
|
|
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:15+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%1'; plygell yw hi, dim ffeil arferol."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Sessions"
|
|
|
msgstr "Cadw Sesiwn?"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
|
|
|
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Cymhwysiad"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Cyffredinol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
msgstr "&Ymddangosiad"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
|
msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
|
"window caption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y "
|
|
|
"ffenestr. "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "&Show full path in title"
|
|
|
msgid "Show s&ession name in title"
|
|
|
msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
|
#| "window caption."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
|
|
|
"caption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y "
|
|
|
"ffenestr. "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
|
msgstr "Didoli &ffeiliau'n wyddorol yn y restr ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
|
msgstr "uOs dewisir hwn, didolir ffeiliau yn y restr ffeiliau yn ôl yr wyddor."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
|
msgstr "&Ymddygiad"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
|
msgstr "&Nifer ffeiliau diweddar:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
|
|
|
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
|
|
|
"truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Gosoda'r nifer o ffeiliau diweddar bydd Kate yn cofio.<p><strong>NODER:</"
|
|
|
"strong>Os gosodwch hwn yn llai na'r gwerth cyfredol, talfyrrir y restr ac fe "
|
|
|
"anghofir rhai eitemau.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
|
|
|
"currently opened instance of Kate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
|
msgstr "Cydweddu efelychydd &terfynell â'r ddogfen weithredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
|
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"uOs yw hwn yn ddewisiedig, bydd y Konsole mewnadeiladedig yn <code>cd</code> "
|
|
|
"(newid cyfeiriadur) i gyfeiriadur y ddogfen cyfredol pan ei gychwynnir a "
|
|
|
"phryd bynnag y newida'r ddogfen weithredol, os yw'r ddogfen yn ffeil lleol."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
msgstr "Rhy&buddio am ffeiliau a addasir gan brosesau allanol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
|
"that file gains focus inside Kate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
|
msgstr "Meta-wybodaeth"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
|
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
|
msgstr "Cadw m&eta-wybodaeth tu hwnt i'r sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Brithwch hyn os hoffech i ffurfweddiad dogfennau, fel tudnodau er "
|
|
|
"enghraifft, gael ei gadw tu hwnt i'r sesiwn golygydd. Adferir y "
|
|
|
"ffurfweddiad os nid yw'r ddogfen wedi'i newid pan ail-agorir."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
|
msgstr "&Dileu meta-wybodaeth nas defnyddwyd ar ôl:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "(never)"
|
|
|
msgstr "(byth)"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
|
msgid " day(s)"
|
|
|
msgstr "diwrnod(au)"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
msgstr "Sesiynau"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
|
msgstr "Adfer ffurfwedd &golwg"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
|
"Kate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dewiswch hwn os ydych am adfer eich holl olygon a'ch holl fframau bob tro yr "
|
|
|
"agorwch Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
|
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
|
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
|
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
|
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
msgstr "Dewisydd Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
|
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Dewisydd Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document List"
|
|
|
msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
|
msgstr "Dogfen i'w hagor"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Ategion"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Trefnydd Ategion"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:567
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Offer Allanol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Golygydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Enw"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Sylwad"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yma gallwch weld pob ategyn Kate sydd ar gael. Mae'r sawl a nôd brith yn eu "
|
|
|
"herbyn yn llwythiedig, ac fe'i llwythir tro nesaf y cychwynnir Kate."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
|
msgstr "Pibellu i Derfynnell?"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "Pibellu i Derfynnell"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. <p>Ydych am gadw eich "
|
|
|
"newidiadu, neu eu taflu?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
msgstr "Cau Dogfen"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:362
|
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:363
|
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:484
|
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
|
msgstr "Ailagor ffeiliau o'r sesiwn blaenorol..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:491
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
|
msgstr "Ymgyc&hwyn"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:275
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
msgstr "Offer Allanol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:426
|
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
|
msgstr "Golygu Erfyn Allanol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:440
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Label:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:445
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
msgstr "Dangosir yr enw yn y ddewislen 'Offer->Allanol'"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:455
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
msgstr "S&gript :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:460
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
|
|
|
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
|
|
|
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
|
|
|
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
|
|
|
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
|
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
|
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
|
|
|
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
|
|
|
"current document.</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Y gorchymyn i weithredu i alw'r erfyn. Ehangir y macros dilynnol:</"
|
|
|
"p><ul><li><code>%URL</code> - URL y ddogfen gyfredol.<li><code>%URLs</code> "
|
|
|
"- rhestr o URLau pob dogfen agored.<li><code>%directory</code> - URL y "
|
|
|
"cyfeiriadur sy'n cynnwys y ddogfen gyfredol.<li><code>filename</code> - enw "
|
|
|
"ffeil y ddogfen gyfredol.<li><code>%line</code> - llinell gyfredol y "
|
|
|
"cyrchydd testun yn y golwg gyfredol.<li><code>%column</code> - colofn y "
|
|
|
"cyrchydd testun yn y golwg gyfredol.<li><code>%selection</code> - y testun "
|
|
|
"dewisiedig yn y golwg gyfredol. <li><code>%text</code> - testun y ddogfen "
|
|
|
"gyfredol. </ul>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:478
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr "&Gweithredadwyn:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
|
|
|
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Y gweithredadwyn a ddefnyddir gan y gorchymyn. Defnyddir hyn i wirio a "
|
|
|
"ddylai erfyn gael ei ddangos; os ni osodir, defnyddir y gair cyntaf o "
|
|
|
"<em>gorchymyn</em>."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:489
|
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
|
msgstr "&Mathau mime:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:494
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
|
|
|
"from known mimetypes, press the button on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rhestr o fathau mime wedi'u gwahanu gan wahannod y ddylai'r erfyn yma fod ar "
|
|
|
"gael iddynt; os gadewir yn wag, mae'r erfyn ar gael yn wastad. I ddewis o'r "
|
|
|
"mathau mime a gwyddys, gwasgwch y botwm ar y dde."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:503
|
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:507
|
|
|
msgid "&Save:"
|
|
|
msgstr "&Cadw :"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Documents"
|
|
|
msgstr "&Dogfen"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
|
|
|
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
|
|
|
"application like, for example, an FTP client."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:522
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:538
|
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
|
msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf enw a gorchymyn."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:547
|
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "&Mathau mime:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:567
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Newydd..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:575
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Golygu..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:579
|
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
|
msgstr "Mewnosod &Gwahanydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dangosa'r rhestr yma pob erfyn a ffurfweddir, wedi'u cynrychioli gan eu "
|
|
|
"testun dewislen."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:141
|
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
|
msgstr "Trefn&u Gan"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
|
msgstr "Gwaredu Ffeil"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
|
msgstr "Gwaredu Ffeil"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document Name"
|
|
|
msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150
|
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:432
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Newidwyd (addaswyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:434
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Newidwyd (creuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:436
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Newidwyd (dileuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:662
|
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:668
|
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:672
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
|
msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:677
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
|
msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:684
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
|
msgstr "Trefn&u Gan"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:694
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:698
|
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:705
|
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
|
msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
|
|
|
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
|
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
"behave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Yma gallwch roi llwybr ar gyfer plygell i'w ddangos.<p> I fynd i blygell "
|
|
|
"a roddwyd eisioes, gwasgwch y saeth ar y dde a dewis un ohonynt.<p>Mae "
|
|
|
"cyflawni plygyll ar y gofnod. Rhowch glic-dde i ddewis sut y dylai'r "
|
|
|
"cyflawni ymddwyn."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Yma gallwch roi hidlen enwau i gyfyngu pa ffeiliau a ddengys.<p>I wagio'r "
|
|
|
"hidlen, diffoddwch y botwm hidlen ar y chwith.<p>I ailweithredu'r hidlen "
|
|
|
"ddefnyddiwyd ddiwethaf, cynnwch y botwm hidlen."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gwagia'r botwm yma'r hidlen enwau pan yn ddiffodd, neu ailweithreda'r "
|
|
|
"hidlen ddefnyddiwyd ddiwethaf pan ynghyn."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Gweithredu'r hidlen ddiwethaf (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "Gwagio hidlen"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:535
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Bar offer"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:537
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
msgstr "&Gweithredoedd ar gael:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
msgstr "Gweithredoedd d&ewisiedig:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:546
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
msgstr "Cydweddu Ymysgogol"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
msgstr "Pan ddaw dog&fen yn weithredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
msgstr "Pan ymddengys y dewisydd ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:555
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
msgstr "Cofio &lleoliadau:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:562
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
msgstr "Cofio &hidlenni:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:569
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
msgstr "Adfer lleolia&dau:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
msgstr "Adfer h&idlen ddiwethaf:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
|
"box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Penderfynna sawl lleoliad i gadw yn hanes y blwch cyfuno lleoliadau."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
|
msgstr "<p>Penderfynna sawl hidlen i gadw yn hanes y blwch cyfuno hidlenni."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Galluoga'r dewisiadau yma i chi beri i'r Dewisydd Ffeiliau newid lleoliad "
|
|
|
"i blygell y ddogfen gyfredol yn ymysgogol ar ddigwyddiadau penodol.<p>Mae "
|
|
|
"cydweddu ymysgogol yn <em>ddiog</em>, sy'n golygu na ddaw i rym nes "
|
|
|
"ymddengys y dewisydd ffeiliau.<p>Ni ddewisir yr un o'r rhain yn ragosod, ond "
|
|
|
"gallwch gydweddu'r lleoliad trwy wasgu'r botwm cydweddu yn y bar offer ar "
|
|
|
"unrhyw adeg."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
|
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir y lleoliad pan "
|
|
|
"gychwynnwch Kate.<p><strong>Noder</strong> yr adferir y lleoliad bob tro os "
|
|
|
"trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau TDE."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
|
"location if on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir yr hidlen pan "
|
|
|
"gychwynnwch Kate.<p><strong>Noder</strong> yr adferir yr hidlen bob tro os "
|
|
|
"trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau TDE. <p><strong>Noder</strong> y "
|
|
|
"gall rhai o'r gosodiadau hunan-gydamseru gymryd blaenoriaeth dros y lleoliad "
|
|
|
"a adferir, os mae'n nhw mewn bod."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
msgstr "Canfod mewn Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
|
msgstr "Patrwm:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Llythrennau mawr/bach o bwys"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Mynegiad rheolaidd"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
msgstr "Patrymlun:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Ffeiliau:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:163
|
|
|
msgid "Hide errors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
msgstr "Plygell:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:187
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "Ymgylchol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Canfod:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
|
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
|
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
|
|
|
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
|
|
|
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<"
|
|
|
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of "
|
|
|
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
|
|
|
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
|
|
|
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
|
|
|
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
|
|
|
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
|
|
|
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
|
|
|
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
|
|
|
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
|
|
|
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
|
|
|
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Rhowch fynegiad rheolaidd rydych am chwilio amdano yma. <p>Os na frithir "
|
|
|
"'mynegiad rheolaidd', bydd unrhyw lythyren nid bwlch yn eich mynegiad yn "
|
|
|
"cael ei dianc gan nod slaes ôl.<p>Nôdau meta posib:<br><b>.</b> - Cydwedda "
|
|
|
"âg unrhyw nôd<br><b>^</b> - Cydwedda â dechrau llinell<br><b>$</b> - "
|
|
|
"Cydwedda â diwedd llinell<br><b>\\<</b> - Cydwedda â dechrau gair<br><b>"
|
|
|
"\\></b> - Cydwedda â diwedd gair<p>Mae'r gweithredyddion ailadrodd yma'n "
|
|
|
"bodoli:<br><b>?</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith yn unig neu ddim "
|
|
|
"o gwbl<br><b>*</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol sero neu fwy o "
|
|
|
"weithiau<br><b>+</b> -Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith neu "
|
|
|
"ragor<br><b>{<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol yn union <i>n</"
|
|
|
"i>gwaith<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol <i>n</i> "
|
|
|
"gwaith neu ragor<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol hyd at "
|
|
|
"<i>n</i> gwaith<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol "
|
|
|
"o leiaf <i>n</i> gwaith ond hyd at <i>m</i>gwaith.<p>Ymhellach, mae ôl-"
|
|
|
"gyfeiriadau i is-fynegiadau cromfachog argael drwy'r nodiant <code>\\#</"
|
|
|
"code>. <p>Gweler y ddogfennaeth grep(1) am y ddogennaeth lawn."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rhowch batrwm enw ffeiliau'r ffeiliau i chwilio yma.\n"
|
|
|
"Cewch roi sawl patrwm wedi'u gwahanu ag atalnodau."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
|
"to search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gallwch ddewis canllaw i'r patrwm o'r blwch cyfunol\n"
|
|
|
" a'i olygu yma. Amnewidir y llinyn %s yn y canllaw gan\n"
|
|
|
" y maes mewnbwn patrwm, gan achosi'r mynegiad rheolaidd\n"
|
|
|
" i chwilio amdano."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rhowch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau yr ydych am chwilio ynddynt."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
|
msgstr "Dewiswch y blwch yma i chwilio ym mhob is-gyfeiriadur."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Os alluogir y dewisiad hwn (y rhagosodiad), bydd y chwiliad yn ystyried "
|
|
|
"llythrennau mawr a bach o bwys."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
|
|
|
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
|
|
|
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
|
|
|
"as part of the expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Os alluogir, bydd eich patrwm yn cael ei basio heb ei addasu i "
|
|
|
"<em>grep(1)</em>. Os arall, bydd pob nod nad yw'n lythyren yn cael ei "
|
|
|
"ddianc gan ddefnyddio nod slaes ôl i atal grep rhag eu dehongli fel rhan o'r "
|
|
|
"mynegiad."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rhestrir canlyniadau'r rhediad grep yma. Dewiswch\n"
|
|
|
" gyfuniad enw ffeil/rhif llinell a gwasgwch Enter neu cliciwch\n"
|
|
|
" yn ddwbl ar yr eitem i ddangos y linell gyfatebol yn y golygydd."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
|
|
|
"be displayed at the end of the search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:339
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:340
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
|
msgstr "<strong>Gwall:</strong><p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
|
msgstr "Gwall Erfyn grep"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Email Files"
|
|
|
msgstr "Ebostio Ffeiliau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
|
msgstr "&Dangos Pob Dogfen >>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
msgstr "&Postio..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
|
|
|
"more documents to send, press <strong>Show All Documents >></"
|
|
|
"strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i ebostio'r ddogfen cyfredol.<p>I "
|
|
|
"ddewis rhagor o ddogfennau i'w hanfon, gwasgwch <strong>Dangos Pob Dogfen "
|
|
|
" >></ strong>."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
|
msgstr "&Cuddio Rhestr Ddogfennau <<"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
|
msgstr "Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i anfon dogfennau dewisiedig"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
msgstr "Llywio i'r linell hon"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
|
msgstr "Llywio i'r golofn hon"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
|
msgstr "Darllen cynnwys stdin (y mewnbwn safonol)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Dogfen i'w hagor"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
|
msgstr "Kate - Golygydd Testun Uwch"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Cynhaliwr"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Datblygwr Craidd"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Y Gorchmynion Golygu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Profi,..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "Awdur KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "Porthiad KWrite i KParts"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Clytiau a mwy"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr "Amlygu ffeiliau manyleb RPM, Perl, Diff a mwy"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "Amlygu ar gyfer VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "Amlygu ar gyfer SQL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Amlygu ar gyfer Ferite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "Amlygu ar gyfer ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "Amlygu ar gyfer LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Amlygu ar gyfer ffeiliau gwneud, Python"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Amlygu ar gyfer Python"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Amlygu ar gyfer Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Cymorth hyfryd iawn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:217
|
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Terfynell"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "Creu dogfen newydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:247
|
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Agor hen ddogfen er mwyn golygu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
|
"open them again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mae hyn yn rhestru`r ffeiliau yr ydych wedi eu hagor yn ddiweddar, ac yn "
|
|
|
"eich gadael i`w hagor eto yn hawdd."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:252
|
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
|
msgstr "Cadw P&opeth"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
|
msgstr "Cadw pob dogfen agored neu addasiedig i ddisg"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:255
|
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
|
msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:257
|
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
|
msgstr "Cau popð"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
|
msgstr "Cau bob dogfen agored."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:260
|
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
|
msgstr "Anfon un neu fwy o'r dogfennau agored fel atodiad ebost."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:262
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
msgstr "Cau'r ffenestr hon"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265
|
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
|
msgstr "Creu golwg newydd Kate (ffenestr newydd â'r un rhestr ddogfennau)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
|
msgstr "Cychwyn cymhwysiadau cynorthwyol allanol"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
|
msgstr "Agor &Gyda"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"uAgor y ddogfen gyfredol gyda cymhwysiad arall cofrestredig i'w math ffeil, "
|
|
|
"neu cyhwysiad o'ch dewis chi."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
msgstr "Ffurfweddu neilltuadau byrlwybrau bysellfwrdd y cymhwysiad."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
msgstr "Ffurfweddu pa eitemau ddylai ymddangos yn y bar(iau) offer."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
|
msgstr "Ffurfweddu agweddau amrywiol y cymhwysiad yma a'r gydran olygu."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:292
|
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "&Pibellu i Derfynnell"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Dengys hwn gynghorion defnyddiol ar ddefnydd y cymhwysiad yma."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:300
|
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
|
msgstr "Dengys hwn ffeiliau cymorth ar gyfer amryw o ategion sydd ar gael."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Newydd..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Cadw &Fel..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "Ail-&enwi..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Acti&vate"
|
|
|
msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:323
|
|
|
msgid "Toggle read &only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Gwaredu Ffeil"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Do&wn"
|
|
|
msgstr "Gwaredu Ffeil"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sele&ct session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
|
"%1 [*]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:641
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "A&rall..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:651
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Eraill..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
msgstr "Cymhwysiad"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:696
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
|
|
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ni gedwid y ddogfen gyfredol, a ni fedr ei atodi i neges ebost.<p>A ydych "
|
|
|
"am ei gadw a mynd ymlaen?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:699
|
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
|
msgstr "Methu Anfon Ffeil Heb ei Gadw"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:707 app/katemainwindow.cpp:728
|
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
|
msgstr "Methwyd cadw'r ffeil. Gwiriwch os oes gennych caniatâd ysgrifennu."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
|
|
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
|
|
|
"it before sending it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Addaswyd y ffeil cyfredol:<br><strong>%1</strong><br>. Ni fydd y "
|
|
|
"newidiadau ar gael yn yr atodiad.<p>A ydych am ei gadw cyn ei anfon?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
|
msgstr "Cadw Cyn Anfon?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Peidiwch â Chadw"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "Golygfeydd &Offer"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Dangos %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Cuddio %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Ymddygiad"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:469
|
|
|
msgid "Move To"
|
|
|
msgstr "Symud I"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:472
|
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:475
|
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:478
|
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:481
|
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:779
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
|
msgstr "Dogfen i'w hagor"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Anwybyddu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Trosysgrifo"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
|
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
|
|
"dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
|
|
|
"no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
|
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Enw Ffeil"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Addaswyd"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Crëwyd"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Wedi'u dileu"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
|
|
|
"for the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
|
"your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
|
msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
|
msgstr "&Dewisiedig:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. <p>Ydych am gadw eich "
|
|
|
"newidiadu, neu eu taflu?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Teitl"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Lleoliad"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
msgstr "Prosiectau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
|
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
|
msgstr "De&wis Popeth"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
|
"want to proceed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:823
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:825
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:826
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn Newydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Session Name"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:844
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
|
msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Session Name Chooser"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to the new session"
|
|
|
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "&Newydd..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:203
|
|
|
msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save the selected session."
|
|
|
msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
msgstr "Cadw &Fel..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
|
|
|
"into a new session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Ail-&enwi..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:219
|
|
|
msgid "Rename the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:224
|
|
|
msgid "Delete the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:229
|
|
|
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:236
|
|
|
msgid "Activate the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:239
|
|
|
msgid "Toggle read only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
|
|
|
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
|
|
|
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
|
|
|
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Gwaredu Ffeil"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:249
|
|
|
msgid "Move up the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Gwaredu Ffeil"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:254
|
|
|
msgid "Move down the selected session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:379
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete session"
|
|
|
msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:723
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Session"
|
|
|
msgstr "Cadw Sesiwn?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
|
|
|
"removed if you choose \"Delete\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
msgstr "Tab Newydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
msgstr "Cau'r Tab Cyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
|
msgstr "Hollti'n& Fertigol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
|
msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn fertigol yn ddau olwg."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
msgstr "Rhannu'n &Llorweddol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
|
msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn llorweddol yn ddau olwg."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
|
msgstr "C&au'r Olwg Cyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
|
msgstr "Cau'r olwg rhanedig gweithredol cyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
|
msgid "Next View"
|
|
|
msgstr "Golwg Nesaf"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
msgstr "Dewis yr olwg ranedig nesaf fel yr un weithredol."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
msgstr "Golwg Blaenorol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
msgstr "Dewis yr olwg ranedig flaenorol fel yr un weithredol."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
msgstr "Agor tab newydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Cau'r tab cyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Agor Ffeil"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr "MEWN"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr "ARF"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:353
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr "Llinell: %1 Col: %2"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:357
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr "DyU"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:359
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr "DROS"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:365
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr "BLC"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Methwyd canfod cydran olygu testun TDE;\n"
|
|
|
"gwiriwch eich gosodiad TDE os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
msgstr "Defnyddiwch hwn i gau'r ddogfen gyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
|
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i argraffu'r ddogfen gyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
|
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i greu dogfen newydd"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i agor dogfen i'w olygu"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
|
msgstr "Creu golwg arall yn cynnwys y ddogfen gyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
|
msgstr "Dewiswch Gydran Olygu"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad cysawd-eang am gydran golygu testun "
|
|
|
"rhagosod."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
|
msgstr "Cau'r golwg ddogfen cyfredol"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
|
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i ddangos neu guddio bar cyflwr yr olwg"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
|
msgstr "Dang&os Llwybr"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
|
msgstr "Cuddio Llwybr"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
|
msgstr "Dangos llwybr cyflawn y ddogfen ym mhennawd y ffenestr"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
|
"for the current user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ni ellid darllen y ffeil a roddwyd, gwiriwch os yw'n bodoli neu os yw'n "
|
|
|
"ddarllenadwy i'r defnyddiwr cyfredol."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
|
msgid "KWrite"
|
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
|
msgstr "KWrite - Golygydd Testun"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
|
msgstr "Dewiswch Gydran Olygu"
|
|
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Document"
|
|
|
msgstr "&Dogfen"
|
|
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
|
msgstr "Ses&iynau"
|
|
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Ffenestr"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
|
"dialog,\n"
|
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Daw set o ategion dymunol gyda Kate, gan ddarparu\n"
|
|
|
" nodweddion syml ac uwch o bob math.</p>\n"
|
|
|
"<p>Gallwch alluogi/analluogi ategion yn ôl eich anghenion yn yr ymgom "
|
|
|
"ffurfweddu,\n"
|
|
|
" dewiswch <strong>Gosodiadau ->ffurfweddu</strong> i gychwyn hwnna.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch gyfnewid y nôdau ar naill ochr y cyrchydd drwy wasgu\n"
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch allforio'r ddogfen cyfredol yn ffeil HTML, gan gynnwys\n"
|
|
|
" amlygu cystrawen.</p>\n"
|
|
|
"<p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Allforio -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch rannu'r golygydd Kate faint bynnag o weithiau yr hoffech ac\n"
|
|
|
" yn yn naill gyferiad neu'r llall. Mae gan bob ffrâm ei far cyflwr ei hun a "
|
|
|
"gall ddangos unrhwy ddogfen sydd ar agor.</p>\n"
|
|
|
"<p>Dewiswch <br><strong>Golwg -> Rhannu'n [ Llorweddol | Fertigol ]</"
|
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
|
"em>)\n"
|
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch lusgo'r golygon Offer (<em>Rhestr Ffeiliau</em> a <em>Dewisydd "
|
|
|
"Ffeiliau</em>)\n"
|
|
|
" i unrhyw ochr yr hoffech nhw yng Kate, neu eu pentyru, neu hyd yn oed eu "
|
|
|
"rhwygo o'r\n"
|
|
|
" prif-ffenestr.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Mae gan Kate efelychydd terfynell mewnadeiladedig, gwasgwch <strong>F7</"
|
|
|
"strong> i'w\n"
|
|
|
" ddangos neu'i guddio fel y mynnoch.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gall Kate amlygu'r llinell gyfredol â\n"
|
|
|
" <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>lliw \n"
|
|
|
" cefndir gwahanol.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
" <p>Gallwch osod y lliw ar y dudalen <em>Lliwiau</em> yn yr ymgom\n"
|
|
|
" ffurfweddu.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
|
"within\n"
|
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
|
"configured\n"
|
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch agor y ffeil golygedig cyfredol mewn unrhyw gymhwysiad arall oddi "
|
|
|
"mewn \n"
|
|
|
" Kate.</p>\n"
|
|
|
" <p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Agor Gyda</strong> am y restr o raglenni\n"
|
|
|
"ffurfweddwyd\n"
|
|
|
" ar gyfer math y ddogfen. Mae hefyd dewisiad <strong>Arall...</strong> i \n"
|
|
|
" ddewis unrhyw gymhwysiad ar eich cysawd.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch ffurfweddu'r golygydd i ddangos rhifau llinellau bob amser a/"
|
|
|
"neu \n"
|
|
|
" cwareli nôdau tudalen pan yn cychwyn o dudalen <strong>Rhagosodion Golwg</"
|
|
|
"strong> \n"
|
|
|
" yr ymgom ffurfweddu.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
|
"from\n"
|
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
|
|
|
"em>\n"
|
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch lawrlwytho <em>ddiffiniadau amlygu Cystrawen</em> newydd neu "
|
|
|
"diweddaredig \n"
|
|
|
" o'r dudalen <strong>Amlygu</strong> yn yr ymgom ffurfweddu.</p>\n"
|
|
|
"<p>Cliciwch y botwm <em>Lawrlwytho...</em> ar y tab\n"
|
|
|
" <em>Moddau Amlygu</em> (Rhaid i chi fod ar-lein, wrth gwrs...).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
|
"strong>\n"
|
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
|
"be displayed\n"
|
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch gylchu drwy bob dogfen agored drwy wasgu <strong>Alt+Chwith</"
|
|
|
"strong> \n"
|
|
|
" neu <strong>Alt+Dde</strong>. Dangosir y ddogfen nesaf/blaenorol ar "
|
|
|
"unwaith\n"
|
|
|
" yn y ffrâm weithredol.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
|
"g</code>\n"
|
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
|
"current\n"
|
|
|
"line.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch wneud amnewidiadau mynegiad rheolaidd fel sed gan ddefnyddio "
|
|
|
"<em>Golygu \n"
|
|
|
" Gorchymyn</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>Er enghraifft, gwasgwch <strong>Ctrl+M</strong> a rhowch <code>s/hen-"
|
|
|
"destun/ testun-newydd/g</code> \n"
|
|
|
" i amnewid "hen-destun" gyda "testun-newydd" drwy gydol "
|
|
|
"y llinell \n"
|
|
|
" gyfredol.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch ailadrodd eich chwiliad diwethaf drwy wasgu <strong>F3</strong>, "
|
|
|
"neu \n"
|
|
|
" <strong>Syflydd+F3</strong> os ydych am chwilio am yn ôl.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|
|
"view.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch hidlo'r ffeiliau a ddengys yn y golwg offer <em>Dewisydd "
|
|
|
"Ffeiliau</em>.\n"
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
"<p>Rhowch eich hidlen yn y gofnod hidlen ar y gwaelod, er enghraifft: \n"
|
|
|
" <code>*.html *.php</code> os ydych am weld dim ond ffeiliau HTML a PHP yn "
|
|
|
"y \n"
|
|
|
" plygell cyfredol.</p>\n"
|
|
|
"<p>Bydd y Dewisydd Ffeiliau hyd yn oed yn cofio eich hidlenni i chi.</"
|
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
|
"Editing\n"
|
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
|
"other\n"
|
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gallwch gael dau olwg - neu hyd yn oed mwy - o'r un ddogfen yn Kate.\n"
|
|
|
" Adlewyrchir golygu yn unrhyw un ohonynt yn y ddau.</p>\n"
|
|
|
"<p>Felly cewch eich hunan yn sgrolio i fyny ac i lawr i edrych ar destun ar "
|
|
|
"ben \n"
|
|
|
" arall dogfen, gwasgwch <strong>Ctrl+Syflydd+T</strong> i rannu\n"
|
|
|
" yn llorweddol.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Gwasgwch <strong>F8</strong> neu <strong>Syflydd+F8</strong> i newid "
|
|
|
"i'r \n"
|
|
|
" ffrâm nesaf/blaenorol.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "Cadw &Fel..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Gwaredu Plygell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Nôdau tudalen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
|
#~ msgstr "&Ffenestr"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
|
#~ msgstr "&Cadw :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Wedi'u dileu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "&Cadw :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Wedi'u dileu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "Dienw %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Ffeiliau:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Golygu..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Golygfeydd &Offer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Bar offer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Ymgyc&hwyn"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Bar offer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Session"
|
|
|
#~ msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session (%1)"
|
|
|
#~ msgstr "Sesiwn (%1)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No session selected to open."
|
|
|
#~ msgstr "&Dewisiedig:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No Session Selected"
|
|
|
#~ msgstr "&Dewisiedig:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
|
#~ msgstr "Dogfennau"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session name:"
|
|
|
#~ msgstr "Enw sesiwn:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
|
#~ msgstr "A&gor"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Manage Sessions"
|
|
|
#~ msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
|
|
|
#~ "&New"
|
|
|
#~ msgstr "&Newydd"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Manage..."
|
|
|
#~ msgstr "&Postio..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
|
#~ msgstr "Dewis Golygydd..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
|
|
|
#~ msgstr "Sesiwn"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
|
|
#~ msgstr "Sesiwn Newydd"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
|
|
#~ msgstr "Sesiwn Newydd"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reload Session List"
|
|
|
#~ msgstr "Sesiwn Newydd"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Session exists"
|
|
|
#~ msgstr "Sesiynau"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&TDE Scripts"
|
|
|
#~ msgstr "&Sgriptiau TDE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed."
|
|
|
#~ msgstr "Mae hwn yn dangos pob sgript ac yn galluogi eu gweithredu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process"
|
|
|
#~ msgstr "Caniatáu i Kate ddefnyddio mwy nag un broses UN&IX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try "
|
|
|
#~ "running it again, the current process will get the focus, and open any "
|
|
|
#~ "files you requested to be opened. If it is checked, each time you start "
|
|
|
#~ "Kate, a new UNIX process will be started."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Os nad yw hwn wedi'i ddewis, dim ond un broses UNIX y defnyddia Kate. Os "
|
|
|
#~ "ceisiwch ei rhedeg eto, daw'r broses cyfredol yn ganolbwynt, ac fe agora "
|
|
|
#~ "unrhyw ffeiliau y gofynoch eu hagor. Os yw wedi'i ddewis, pob tro y "
|
|
|
#~ "dechreuwch Kate, cychwynna broses UNIX newydd."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new Kate process (off by default)"
|
|
|
#~ msgstr "Dechrau proses Kate newydd (wedi'i ddiffodd yn ragosod)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new Kate window"
|
|
|
#~ msgstr "Agor ffenestr Kate newydd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to "
|
|
|
#~ "specify a file too."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Caniatáu ymgychwyn Kate gan ategyn. Mwy na thebyg bydd rhaid i chi "
|
|
|
#~ "benodi ffeil hefyd."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project..."
|
|
|
#~ msgstr "Cywaith &Newydd..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Project..."
|
|
|
#~ msgstr "&Agor Cywaith..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
|
#~ msgstr "&Cadw Cywaith"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Project"
|
|
|
#~ msgstr "Ca&u Cywaith"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Project Files"
|
|
|
#~ msgstr "Ffeiliau Cywaith Kate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Kate Project"
|
|
|
#~ msgstr "Agor Cywaith Kate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start&up"
|
|
|
#~ msgstr "Ymgyc&hwyn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reopen &projects at startup"
|
|
|
#~ msgstr "Ailagor &ffeiliau wrth gychwyn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "R&eopen files at startup"
|
|
|
#~ msgstr "A&ilagor ffeiliau wrth gychwyn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when "
|
|
|
#~ "you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-"
|
|
|
#~ "existent files will not be opened."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Os galluogir hwn bydd Kate yn ceisio ailagor ffeiliau oedd ar agor pan y "
|
|
|
#~ "ceuoch dro diwethaf. Adferir lleoliad y cyrchydd os yn bosib. Ni agorir "
|
|
|
#~ "ffeiliau sydd ddim yn bodoli (mwyach)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Directories/Files to Project"
|
|
|
#~ msgstr "Ychwanegu Cyfeiriaduron/Ffeiliau i'r Cywaith"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Project"
|
|
|
#~ msgstr "Cywaith Newydd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project type:"
|
|
|
#~ msgstr "Math y cywaith:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project name:"
|
|
|
#~ msgstr "Enw'r cywaith:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project file:"
|
|
|
#~ msgstr "Ffeil y cywaith:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a project name and file"
|
|
|
#~ msgstr "Rhaid i chi roi enw a ffeil cywaith"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project: "
|
|
|
#~ msgstr "Cywaith:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Plygell Cywaith"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folders/Files..."
|
|
|
#~ msgstr "Ychwanegu Plygyll/Ffeiliau..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
|
#~ msgstr "C&anfod:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Project"
|
|
|
#~ msgstr "&Cywaith"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory:"
|
|
|
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The document<br><code>%1</code><br>was changed on disk by another program."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei newid ar ddisg gan broses "
|
|
|
#~ "arall."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The document<br><code>%1</code><br>was created on disk by another program."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei chreu ar ddisg gan broses "
|
|
|
#~ "arall."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The document<br><code>%1</code><br>was deleted from disk by another "
|
|
|
#~ "program."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei dileu oddiar y ddisg gan "
|
|
|
#~ "broses arall"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If enabled, a passive popup message will be displayed whenever a local "
|
|
|
#~ "file is modified, created or deleted by another program."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Os alluogir, dangosir neges naidlen oddefol pan addasir, creuir neu "
|
|
|
#~ "ddileuir ffeil lleol gan broses arall."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contents &Plugins"
|
|
|
#~ msgstr "A&tegion Cynnwys"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files to load"
|
|
|
#~ msgstr "Ffeiliau i'w llwytho"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Closing documents ..."
|
|
|
#~ msgstr "Cau bob dogfen agored."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Comma&nd:"
|
|
|
#~ msgstr "&Gorchymyn:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default GUI mode for new windows:"
|
|
|
#~ msgstr "Modd rhagosod GUI ar gyfer ffenestri newydd:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modd Safon Uchaf"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Childframe Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modd Ffrâm Plentyn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Page Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modd Tudalen Dab"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IDEAL Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modd IDEAL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Line: 1 Col: 0 "
|
|
|
#~ msgstr "Llinell: 1 Col: 0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
#~ msgstr "Chwilio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Betatest"
|
|
|
#~ msgstr "Profi beta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Available:"
|
|
|
#~ msgstr "&Ar gael:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When a document is o&pened"
|
|
|
#~ msgstr "Pan ag&orir dogfen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compile Project"
|
|
|
#~ msgstr "Crynhoi Cywaith"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Project Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Cyfeiriadur Cywaith"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Gwaredu Cyfeiriadur"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING"
|
|
|
#~ msgstr "RHYBUDD"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The document<br><code>%1</code><br>%2"
|
|
|
#~ msgstr "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br>%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show content when resizing views"
|
|
|
#~ msgstr "&Dangos cynnwys pan yn newid maint golygon"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If this is disabled, resizing views will display a <i>rubberband</i> to "
|
|
|
#~ "show the new sizes until you release the mouse button."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Os yw hwn yn analluog, bydd newid maint golygon yn dangos <i>band rwber</"
|
|
|
#~ "i> i ddangos y meintiau newydd nes i chi ryddhau botwm y lygoden."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
#~ msgstr "Disgrifiad"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
#~ msgstr "Awdur"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "License"
|
|
|
#~ msgstr "Trwydded"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New Mainwindow"
|
|
|
#~ msgstr "&Prif ffenestr Newydd"
|