You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/twin_clients.po

395 lines
12 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtwinquartz_config\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Web\n"
"X-POFile-SpellExtra: Quartz Redmond KWMTheme Keramik System Modern\n"
"X-POFile-SpellExtra: trackballs KWM Plastik\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Apenas em um ecrã"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ecrãs"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Desenrolar"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Dimensionar"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Antevisão do B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as "
"cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com as cores normais "
"dos contornos."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Desenha&r pega de mudança de tamanho"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Quando seleccionado as decorações são desenhadas com uma \"pega\" no canto "
"inferior esquerdo das janelas. Em caso contrário, a pega não é desenhada."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Configuração de Acções"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Carregar duas vezes no botão de menu:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Não Fazer Nada"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar a Janela"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Enrolar a Janela"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar a Janela"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Pode ser atribuída uma acção ao acto de carregar duas vezes no botão de "
"menu. Deixe vazio em caso de dúvida."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Efeito &pontilhado da barra de título"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, as barras de título activas serão "
"desenhadas com um efeito ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse "
"padrão."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Desenha&r uma pega debaixo das janelas"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma "
"\"pega de arrasto\" por baixo das janelas; caso contrário, não será "
"desenhada qualquer barra."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Desenhar os &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhas com "
"gradientes para os ecrãs com várias cores; caso contrário, não serão "
"desenhados quaisquer gradientes."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisão do Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter por Cima das Outras"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por Baixo das Outras"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instala um tema KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Localização do ficheiro de configuração do tema"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Fixo"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Não fixo"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mo&strar a pega de redimensionamento da janela"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Se estiver seleccionado, todas as janelas são desenhadas com uma 'pega' para "
"mudar o tamanho da janela no canto inferior direito. Isto torna a mudança de "
"tamanho das janelas mais simples, especialmente para as 'trackballs' e "
"outros substitutos do rato nos portáteis."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Aqui o utilizador poderá mudar o tamanho da pega de redimensionamento."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, os contornos de decoração da janelas "
"serão desenhados com as cores da barra de título; caso contrário, serão "
"desenhados com as cores normais dos contornos da janela."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra fino"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorações Quartz com barra de título muito pequena."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Mostrar o ícone da janela na 'bolha' do título "
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o ícone da janela seja mostrado na pequena "
"'bola' de título ao lado do texto da barra de título."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Mostrar alguma&s bolhas de titulo pequenas nas janelas activas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que a 'bolha' no titulo tenha o mesmo tamanho "
"nas janelas activas tal como tem nas inactivas. Esta opção é útil para os "
"portáteis ou para os ecrãs de baixa resolução, onde o utilizador quer "
"maximizar a quantidade de espaço livre para o conteúdo da janela."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Desenha&r umas pegas sob as janelas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que apareça uma pega por baixo das janelas. "
"Quando esta opção não está seleccionada só é desenhado um contorno fino no "
"lugar da pega."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Utilizar &texto com sombra"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência "
"3D com uma sombra por trás."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Janela de Configuração"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alinhamento do Título"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Contorno da janela colorido"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Assinale esta opção se desejar que o contorno das janelas passe a ser "
"desenhado com as cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com a "
"cor de fundo."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animar os botões"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que os botões apareçam gradualmente quando o "
"cursor do rato passar por cima deles e se desvanesçam quando se afastar."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fechar as janelas com um duplo-click no botão do menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que as janelas se fecham, quando fizer duplo-"
"click no botão do menu, de forma semelhante ao Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"