You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po

137 lines
3.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkickermenu_tom.po to Tajik
# translation of libkickermenu_tom.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
msgid "Run:"
msgstr "Иҷроиш:"
#: tom.cpp:180
msgid "Task-Oriented Menu"
msgstr "Менюи Тамоюл ба Супориш дошта"
#: tom.cpp:212
msgid "Configure This Menu"
msgstr "Батанзимдарории Ин Меню"
#: tom.cpp:219
msgid "Clear History"
msgstr "Поккунии Таърих"
#: tom.cpp:227
msgid "No Entries"
msgstr "Ягон Пункт нест"
#: tom.cpp:261
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: tom.cpp:324
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tom.cpp:388
msgid "%1 Menu Editor"
msgstr "%1 Муҳаррири Меню"
#: tom.cpp:390
msgid "Add This Task to Panel"
msgstr "Иловакунии Ин Супориш Ба Панел"
#: tom.cpp:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Тағирдиҳии Ин Супориш..."
#: tom.cpp:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Хориҷкунии Ин Супориш..."
#: tom.cpp:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Воридкунии Супориши Нав..."
#: tom.cpp:439
msgid "Tasks"
msgstr "Супоришҳо"
#: tom.cpp:462
msgid "More Applications"
msgstr "Замимаҳои Бештар"
#: tom.cpp:473
msgid "Destinations"
msgstr "Мақсадҳо"
#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Иҷроиши Фармон..."
#: tom.cpp:493
msgid "Recently Used Items"
msgstr "Пунктҳои Ба наздики Истифодашуда"
#: tom.cpp:499
msgid "Recent Documents"
msgstr "Санадҳои Охирон"
#: tom.cpp:506
msgid "Recent Applications"
msgstr "Замимаҳои Охирон"
#: tom.cpp:510
msgid "Special Items"
msgstr "Пунктҳои Махсус"
#: tom.cpp:567
#, c-format
msgid "Logout %1"
msgstr "Баромадан %1"
#: tom.cpp:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "Супориши \"%2\""
#: tom.cpp:613
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин <strong>%1</strong> супоришро хориҷ кунед?"
"<p><em>Маслиҳат: Баъди хориҷкунӣ, шумо супоришро аз нав барқарор карда "
"метавонед, ба воситаи интихоби пункти &quot;Тағирдиҳии Ин Супоришҳо&quot; </"
"em></qt>"
#: tom.cpp:615
msgid "Remove Task?"
msgstr "Супоришро Хориҷ кунам?"