You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkwm.po

1128 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkwm.po to Northern Sami
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Fohkus"
#: main.cpp:102 main.cpp:249
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Namahusholgadoaimmat"
#: main.cpp:107 main.cpp:254
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Lásedoai&mmat"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Sirdimin"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Erenoamáš"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "Č&ađačuovgi"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Láseláhtten stivrenmoduvla"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 19972002 KWin ja KControl čállit"
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Láseláhtten</h1> Dás heivehat mo láset láhttejit go sirdejuvvojit, "
"coahkkaluvvojit dahje go sturrodat rievdaduvvo. Sáhtát maiddái mearridit "
"gosa ođđa láset bidjojuvvot, ja mo láset fokuserejuvvot. <p>Fuomáš ahte dát "
"heivehusat eai doaimma jos it geavat KWin lásegieđahallin. Jos geavahat eará "
"lásságieđahalli, geahčča dan giehtagirjji mo das galgá heivehit láseláhttema."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Duppalcoahkkaleapmi &namahusholggas:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go duppalcoahkkalat namahusholgga."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimere"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maksimere (dušše ceaggut)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maksimere (dušše láskut)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Minimere"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Rulle bajás"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Vuolit"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Buot čállinbevddide"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Ii mihkiige"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Láhtten go <em>duppalcoahkkalat</em> namahusholgga."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Lokte/Vuolit"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rulle vulos/bajás"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maksimere/Máhcat"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Doalat vuolá-/bajábealde"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Sirdde ovddit/boahtet čállinbeavdái"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "Rievdat čađačuovgivuođa"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Namahusholga ja rámma"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go coahkkalat namahusholgga dahje "
"láserámma."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Gurut boallu"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit gurutcoahkkaleapmi namahusholggas dahje "
"rámmas."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Olgeš boallu"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit olgešcoahkkaleapmi namahusholggas dahje "
"rámmas."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Guovddáš boallu"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit guovddáš coahkkaleapmi namahusholggas dahje "
"rámmas."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Aktiivalaš"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit coahkkaleamit namahusholggas dahje rámmas "
"áktiivalaš láses."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Lokte"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Doaibmafállu"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr ""
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>gurutcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>olgešcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>guovddášcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>gurutcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>olgešcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiiva"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go coahkkalat ii-aktivvalaš "
"lásiid namahusholggaid dahje rámmaid."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Aktivere ja lokte"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Aktivere ja vuolit"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Aktivere"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>guovddášcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> láse namahusholgga "
"dahje rámma."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Maksimerenboallu"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go coahkkalat maksimerenboallu."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>gurutcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>guovddášcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>olgešcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Ii-aktiivvalaš siskkil láse"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "Dás hei"
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go gurutcoahkkalat ii-aktivvalaš "
"siskkillásiid («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go olgešcoahkkalat ii-"
"aktivvalaš siskkillásiid («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go coahkkalat guovddášboaluin "
"ii-aktiivvalaš siskkillásii («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Aktivere, lokte ja sádde coahkkaleami"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Aktivere ja sádde coahkkaleami"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Siskkil láse, namahusholga ja rámmma"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go doalat modifikáhtorboalu ja coahkkalat láse "
"siskkobealde."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Muddenboallu:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Dás válljet mii dáhpáhuvvá go deaddilat Alt dahje Meta boaluid."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Muddenboallu + gurutboallu:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Muddenboallu + olgešboallu:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Muddenboallu + guovddášboallu"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go deaddilat muddenboalu ja guovddášcoahkkalat "
"láse."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Muddenboallu + sáhpánjuvla:"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go doalat modifikáhtorboalu ja coahkkalat láse "
"siskkobealde."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktivere, lokte ja sirdde"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Rievdat sturrodaga"
#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Fohkus"
#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Doaibmanvuohki"
#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Coahkkal fohkuserendihte"
#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fohkus čuovvu sáhpána"
#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fohkus sáhpána vuolde"
#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fohkus juste sáhpána vuolde"
#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Fohkusdáhpi mearrida makkár láse galgá leat aktiivvalaš, dat lea, makkár "
"láses sáhtát bargat. <ul> <li><em>Coahkkaleapmi addá fohkus:</em> Láse šaddá "
"aktiivvalaš go dan coahkkalat. Dát lea dábálaš láhtten eará "
"operatiivavuogádagain.</li> <li><em>Fohkus čuovvu sievána:</em> Láse "
"aktiviserejuvvo go sirddát sievána dasa. Hui ávkkálaš jus geavahat sáhpána "
"olu.</li> </li><li>Fohkus sievána vuolde:<em> Láse mii lea sievána vuolde "
"lea áktiivvalaš. Eará láset eai šatta aktiivvalaš jus eai leat sievána "
"vuolde.</em><li><em>Fohkus juste sievána vuolde</em> Dušše láse masa sieván "
"čujuha lea aktiivvalaš. Jus sieván ii leat láse alde, de ii leat fohkus "
"makkárge láses.</li> </ul> Fuomáš ahte «Fohkus sievána vuolde» ja «Fohkus "
"dušše sievána vuolde» dagaha ahte doaimmat nugo Alt + Tab (molsso fohkus "
"eará lásii) eai doaimma nugo galget."
#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Áuto-&lokte"
#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Maŋŋoneapmi:"
#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Maŋŋanan fohkus"
#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "&Coahkkal loktendihte aktiivvalaš láse"
#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Fohkussuoládan easttadeapmi:"
#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ii maidege"
#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Unnán"
#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alla"
#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Hui alla"
#: windows.cpp:210
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
#: windows.cpp:232
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Jus auto-lokte lea jođus, de láse duogážis automáhtalaččat loktana go sieván "
"lea čujuhan dasa dihto áiggi."
#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Sieván ferte ná guhkká čujuhit lásiid ovdal go automáhtalaččat loktana."
#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Dát molssaeaktu mearrida jus aktiivvalaš láse loktana go coahkkalat dasa "
"sáhpániin. Jus háliidat rievdadit heivehusaid ii-aktiivvalaš lásiid várás, "
"mana de «Doaimmat» gilkorii."
#: windows.cpp:243
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Vállje jus sieván ferte čujuhit lásiid dihto áiggi ovdal go oažžu fohkus."
#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Vállje man guhkká sieván galgá čujuhit lásii ovdal go automáhtalaččat oažžu "
"fohkus."
#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktivere ja lokte"
#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navigašuvdna"
#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Čájet láselisttu molssodettiin lásiid"
#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Doala Alt-boalu siste ja deaddilastte Tab-boalu máŋgii jus háliidat buot "
"čállinbeavddi lásiid čađa bláđđet. (Lea vejolaš válljet eará "
"boalloovttasteami)\n"
"Jos leat válljen dán molssaeavttu, de juohke láse govaš ja namahus čájehuvvo "
"lásežis. Das válljet makkár láse loktet ovddabeallái.\n"
"Jus dušše deaddilat Alt + Tab-boalu oktii, de boahtte láse oažžu fohkus, ja "
"dálá aktivvalaš láse sáddejuvvo dan duohkái."
#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Bláđđe buot čállinbevddiid lásiid čađa"
#: windows.cpp:293
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Dás válljet jus bláđđet buot lásiid čađa dahje dušše daid mat leat "
"aktiivvalaš čállinbeavddis."
#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Čállinbeavdenavigašuvdna manná &birrat birra"
#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Čájet čállinbeavdenama &molssodettiin čállinbevddiid"
#: windows.cpp:307
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Vállje dán doaimma jus háliidat ahte čállinbeavdenamma čájehuvvo go molssut "
"čállinbeavddis čállinbeavdái."
#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Bajás rullen"
#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Anime&re"
#: windows.cpp:638
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr "Animere láse go rullet dan vulos dahje bajás namahusholggas."
#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Sáhpáneffeakta"
#: windows.cpp:651
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Jus «rulle vulos sievána vuolde» lea válljejuvvon, de bajásrullejuvvon láse "
"automáhtalaččat rullejuvvo vulos jus sieván lea čujuhan namahusholgii dihto "
"áiggi."
#: windows.cpp:654
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Vállje man galle millisekundda sieván galgá čujuhit namahusholgii ovdal go "
"láse rullejuvvo vulos. "
#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktiivalaš čállinbeavderavddat"
#: windows.cpp:668
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
"desktop to the other."
msgstr ""
"Jus dát molssaeaktu lea alde, de sáhtát molsut čállinbeavddi jus sirddát "
"sievána šearbmaravdii. Dát lea ávkkálaš jus háliidat geassit láse "
"čállinbeavddis nubbái."
#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "E&ret"
#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Dušše lásiid sirdidettiin"
#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Álo &alde"
#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "&Maŋoneapmi molssodettiin čállinbevddiid:"
#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Dás válljet maŋoneami go geavahat aktiivvalaš čállinbeavderavddaid. Manat "
"boahte čállinbeavdái go sieván lea dieddejuvvon čállinbeavderavdda vuostá "
"meroštuvvon áiggi."
#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#: windows.cpp:693
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Láset"
#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Čá&jet lásiid sisdoalu sirdidettiin"
#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Čájet lásiid sisdoalu &rievdadettiin sturrodaga"
#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Čájet láseoli &sirdidettiin ja rievdadettiin sturrodaga"
#: windows.cpp:857
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr ""
#: windows.cpp:869
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"Geavat dán molssaeavttu jus háliidat ahte animašuvdna čájehuvvo go láset "
"minimere- dahje maksimerejuvvot."
#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Gulul"
#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Jođánit"
#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Dás válljet man johtilit animašuvdna manná go láset minimere- dahje "
"maksimerejuvvot."
#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "&Suova maksimerejuvvon lásiid sirdit ja sturrodaga rievdadit"
#: windows.cpp:899
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Aktivere maksimerejuvvonlásiid ravdda vai lea daid vejolaš sirdit dahje "
"rievdadit sturrodaga, dego dábálaš lásiid."
#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Sajádat:"
#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Jierbmás"
#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimeremin"
#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Bárdde"
#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Sahtedohko"
#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Gasku"
#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Čiegakeahttá"
#: windows.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"Sajádandáhpi mearrida man láhkái bardá ođđa lásiid čállinbeavdái. Leat "
"golbma sierra sajádandábit: <ul> <li><em>Jierbmás</em> geahččala bardit "
"lásiid bálddalága</li> <li><em>Bardit</em> bidjá lásiid badjálága nugo "
"goarttaid</li> <li><em>Sáhtedohko</em> bidjá lásiid sáhtedohko sajádahkii</"
"li></ul>"
#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Lohkkadanavádat"
#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "ii oktage"
#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Ravdalohkkadanavádat"
#: windows.cpp:967
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Láselohkkadanavádat:"
#: windows.cpp:976
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
#: windows.cpp:981
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: windows.cpp:1281
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Divtte dušše čiŋaid leat čađačuovgi"
#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktiivvalaš láset:"
#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ii-aktiivvalaš láset:"
#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Sirdimin lásiid:"
#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Vuojut lásiid:"
#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1350
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1352
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: windows.cpp:1367
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1369
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sirdidettiin"
#: windows.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sturrodaga rievdadettiin"
#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Geavat suoivvanasaid"
#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Ii-aktiivvalaš láse sturrodat:"
#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Suoivvanivdni:"
#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sirdidettiin"
#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sturrodaga rievdadettiin"
#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Suoivvanat"
#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1459
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""
#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Effeavttat"
#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Aktiivvalaš láse sturrodat:"
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Vuojuhanláse sturrodat:"
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Geavat čađačuovgivuođa/suoivvanasaid"