You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmlayout.po

1567 lines
47 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlayout.po to Tajik
# translation of kcmlayout.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003,2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:02+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: kcmlayout.cpp:644
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Бразилии ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-кнопкаи PC"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Тавзеҳоти амали Everex"
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Пахши аломати -PC 101"
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Аломати (Intl) пахши-102 PC"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Пахши аломати -102 PC"
#: kcmlayout.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Аломати (Intl) пахши-105 PC"
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "106-и пахши Ҷопонӣ"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft-и табиӣ"
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate Omni пахши 101"
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Модули XP5"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Гурӯҳи Shift/Қобилияти қулф"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt ҳангоме ки пахш карда шуд, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Кнопкаи Alt самти рости гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Кнопкаи Caps Lock гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Кнопкаи Menu гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Ҳар ду пахши Shift бо ҳам гурӯҳҳоро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Кнопкаҳои Control+Shift гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Кнопкаҳои Alt+Control гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Кнопкаҳои Alt+Shift гурӯҳҳоро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Control Key Position"
msgstr "Мавқеъияти пахши Control "
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock-ро ба Control изофа кун"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control ва Caps Lock-ро бо ҳам иваз кунед"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Кнопкаи контроли чапи 'A' "
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Пахши Control интиҳои чап"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr ""
"Аз LED сафҳаи забонак барои нишон додани гурӯҳи интихоби дигарро истифода "
"кунед"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED гурӯҳи интихоби дигарро нишон медиҳад"
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED гурӯҳи интихоби алтернативиро нишон медиҳад"
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED гурӯҳи интихоби алтернативиро нишон медиҳад "
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Кнопкаи Win-и чап вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr ""
"Ҳар ду кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Кнопкаи Win-и чап гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Кнопкаи Win-и рост гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Third level choosers"
msgstr "Интихобкунандаҳои сабти саввум"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми Control-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сатҳи саввуми кнопкаи феҳрастро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr ""
"Ба манзури интихоби сабти саввуми яке аз кнопкаҳои Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и чапро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Рафтори кнопкаи CapsLock "
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Аз сармояи дохилӣ истифода мекунад. Shift,Caps-ро бекор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Аз сармояи дохилӣ истифода мекунад. Shift,Caps-ро бекор намекунад."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Монанди Shift бо қулфи амал мекунад. Shift,Caps-ро бекор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Монанди Shift бо қулфи амал мекунад. Shift,Caps-ро бекор намекунад."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Рафтори кнопкаҳои Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Афзудани амали стандартӣ ба кнопкаи феҳраст."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ва Meta дар рӯи кнопкаҳои Alt (пешфарз)."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta бо кнопкаҳои Win-и барномаи нишондод мешавад."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta бо кнопкаи чапи Win-и барномаи нишондод мешавад."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super бо кнопкаҳои чапи Win-и барномаи нишондод мешавад (пешфарз)."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper бо кнопкаҳои Win-и барномаи нишондод мешавад."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr " Alt рости Compose аст"
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Кнопкаҳои Win-и рости таркибӣ мешавад"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Феҳрасти таркибӣ аст"
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Ҳар ду кнопкаи Ctrl бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Ҳар ду кнопкаҳои Alt бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Кнопкаи Shift-и чап бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Кнопкаи Shift-и рост бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Кнопкаи Ctrl-и рост бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Кнопкаи Alt -и чап бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:981
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Кнопкаи Ctrl бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:982
msgid "Compose Key"
msgstr "Таркиби кнопка"
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Кнопкаҳои Shift бо numpad монанди MS Windows кор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Кнопкаҳои махсуси (Ctrl+Alt+<key>) дар сервер дохил шудаанд."
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Интихоботҳои омехташудаи мувофиқат"
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Кнопкаи Alt самти рости гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Кнопкаи Win-и чап вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:996
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt ҳангоме ки пахш карда шуд, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Кнопкаи Win-и чап вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Кнопкаи Win-и чап вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr ""
"Ҳар ду кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Кнопкаи Alt самти рости гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Кнопкаи Alt -и чап бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Кнопкаи Caps Lock гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Кнопкаи Caps Lock гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Ҳар ду пахши Shift бо ҳам гурӯҳҳоро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Ҳар ду кнопкаҳои Alt бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Ҳар ду кнопкаи Ctrl бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Кнопкаҳои Control+Shift гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Кнопкаҳои Alt+Control гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Кнопкаҳои Alt+Shift гурӯҳҳоро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Кнопкаи Menu гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Кнопкаи Win-и чап гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Кнопкаи Win-и рост гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Кнопкаи Shift-и чап бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Кнопкаи Shift-и рост бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Кнопкаи Ctrl бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Кнопкаи Ctrl-и рост бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми Control-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сатҳи саввуми кнопкаи феҳрастро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr ""
"Ба манзури интихоби сабти саввуми яке аз кнопкаҳои Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и чапро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr ""
"Ба манзури интихоби сабти саввуми яке аз кнопкаҳои Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и чапро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Мавқеъияти пахши Control "
#: kcmlayout.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock-ро ба Control изофа кун"
#: kcmlayout.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control ва Caps Lock-ро бо ҳам иваз кунед"
#: kcmlayout.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Кнопкаи контроли чапи 'A' "
#: kcmlayout.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Пахши Control интиҳои чап"
#: kcmlayout.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Кнопкаи Alt самти рости гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr ""
"Аз LED сафҳаи забонак барои нишон додани гурӯҳи интихоби дигарро истифода "
"кунед"
#: kcmlayout.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED гурӯҳи интихоби дигарро нишон медиҳад"
#: kcmlayout.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED гурӯҳи интихоби алтернативиро нишон медиҳад"
#: kcmlayout.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED гурӯҳи интихоби алтернативиро нишон медиҳад "
#: kcmlayout.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Аз сармояи дохилӣ истифода мекунад. Shift,Caps-ро бекор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Аз сармояи дохилӣ истифода мекунад. Shift,Caps-ро бекор намекунад."
#: kcmlayout.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Монанди Shift бо қулфи амал мекунад. Shift,Caps-ро бекор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Монанди Shift бо қулфи амал мекунад. Shift,Caps-ро бекор намекунад."
#: kcmlayout.cpp:1041
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1043
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ва Meta дар рӯи кнопкаҳои Alt (пешфарз)."
#: kcmlayout.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta бо кнопкаи чапи Win-и барномаи нишондод мешавад."
#: kcmlayout.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Мавқеъияти пахши Control "
#: kcmlayout.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr " Alt рости Compose аст"
#: kcmlayout.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Кнопкаҳои Win-и рости таркибӣ мешавад"
#: kcmlayout.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Феҳрасти таркибӣ аст"
#: kcmlayout.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr " Alt рости Compose аст"
#: kcmlayout.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Феҳрасти таркибӣ аст"
#: kcmlayout.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Кнопкаҳои махсуси (Ctrl+Alt+<key>) дар сервер дохил шудаанд."
#: kcmlayout.cpp:1053
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1055
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1056
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Забонак"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Ба тарҳбандиҳои сафҳаи кнопкаҳои оянда гузаред"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Belgian"
msgstr "Белгӣ"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Bulgarian"
msgstr "Булғорӣ"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразилӣ"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Canadian"
msgstr "Канадӣ"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Czech"
msgstr "Чехӣ"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Чехии (qwerty)"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Danish"
msgstr "Данӣ"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонӣ"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Finnish"
msgstr "Финӣ"
#: pixmap.cpp:312
msgid "French"
msgstr "Франсавӣ"
#: pixmap.cpp:313
msgid "German"
msgstr "Олмонӣ"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Hungarian"
msgstr "Маҷорӣ ???Венгерӣ ???"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Маҷористони (qwerty)"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Italian"
msgstr "Итолиёӣ"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Japanese"
msgstr "Ҷопонӣ"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвонӣ"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвегӣ"
#: pixmap.cpp:320
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Серияҳои PC-98xx "
#: pixmap.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "Полякӣ"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалӣ"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Romanian"
msgstr "Романӣ"
#: pixmap.cpp:324
msgid "Russian"
msgstr "Руссӣ"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Slovak"
msgstr "Словакӣ "
#: pixmap.cpp:326
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Словакии (qwerty)"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Spanish"
msgstr "Испанӣ"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Swedish"
msgstr "Шведӣ"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Swiss German"
msgstr "Олмони Свиссӣ"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Swiss French"
msgstr "Фронсави Свиссӣ"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Thai"
msgstr "Тайландӣ"
#: pixmap.cpp:332
msgid "United Kingdom"
msgstr "Подшоҳии Муттаҳида"
#: pixmap.cpp:333
msgid "U.S. English"
msgstr "Англиси Амрикоӣ"
#: pixmap.cpp:334
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Англиси Амрикоӣ бо калиди мурда"
#: pixmap.cpp:335
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Англиси Амрикоӣ бо ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Armenian"
msgstr "Арменӣ"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Озарбойджонӣ"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландӣ"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Israeli"
msgstr "Исроилӣ"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Стандарти Литвонии азартӣ"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Литвонии querty \"ададӣ\""
#: pixmap.cpp:344
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Литвонии querty \"барои барноманавис\""
#: pixmap.cpp:345
msgid "Macedonian"
msgstr "Мақдунӣ"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Serbian"
msgstr "Сербӣ"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенӣ"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ветнамӣ"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Arabic"
msgstr "Арабӣ"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусӣ"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалӣ"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Croatian"
msgstr "Кротинӣ"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Greek"
msgstr "Грекӣ"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиягӣ"
#: pixmap.cpp:357
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Литвонии querty \"ададӣ\""
#: pixmap.cpp:358
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Литвонии querty \"барои барноманавис\""
#: pixmap.cpp:359
msgid "Turkish"
msgstr "Туркӣ"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинӣ"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Albanian"
msgstr "Албанӣ"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Burmese"
msgstr "Бумоӣ"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Dutch"
msgstr "Немисӣ"
#: pixmap.cpp:366
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Гурҷистони (лотинӣ)"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Гурҷистони (руссӣ)"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуҷоротӣ"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмуҷӣ"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Hindi"
msgstr "Ҳиндӣ"
#: pixmap.cpp:371
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктинутӣ"
#: pixmap.cpp:372
msgid "Iranian"
msgstr "Эронӣ"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Latin America"
msgstr "Амрикои Лотинӣ"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Maltese"
msgstr "Молтӣ"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Молтии (тарҳбанди Амрико)"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Соми шимолӣ (Финландӣ)"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Соми шимолӣ (Норвегӣ)"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Соми шимолӣ (Шведӣ)"
#: pixmap.cpp:380
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Полшии (qwertz)"
#: pixmap.cpp:381
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Руссии (авангори сереликӣ)"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Tajik"
msgstr "Тоҷикӣ"
#: pixmap.cpp:383
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Туркии (F)"
#: pixmap.cpp:384
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Англисии Амрикоӣ бо ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Югославӣ"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснӣ"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Кроватии (Амрикоӣ)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Dvorak"
msgstr "Дворякӣ"
#: pixmap.cpp:391
msgid "French (alternative)"
msgstr "Франсавии (алтернативӣ)"
#: pixmap.cpp:392
msgid "French Canadian"
msgstr "Франсавии Канадӣ"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Kannada"
msgstr "Канадӣ"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Lao"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: pixmap.cpp:395
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаяламӣ"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Mongolian"
msgstr "Муғулӣ"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Ogham"
msgstr "Огамӣ"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Syriac"
msgstr "Сербӣ"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Telugu"
msgstr "Телугӣ"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Тайии (Кадманӣ)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Тайии (Паташотӣ)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Тайии (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "Uzbek"
msgstr "Ӯзбекӣ"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Faroese"
msgstr "Фароисӣ"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Маҷорӣ ???Венгерӣ ???"
#: pixmap.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Туркӣ"
#: pixmap.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Руссии (авангори сереликӣ)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Гурҷистони (лотинӣ)"
#: pixmap.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Шведӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Фаъолсозии тарҳбандиҳои сафҳаи кнопка"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Модул ва тарҳбандии сафҳаи кнопка<h1>Дар инҷо метавонед модул ва "
"тарҳбандии сафҳаи кнопкаро интихоб кунед. Модул ба тавъи сафҳаи калиде, ки "
"ба роёнаи шумо мутассал аст, ишора мекунад, дар ҳоле ки тарҳбандии сафҳаи "
"калид ба ин сурат таъриф мешавад \"кадом калид чӣ мекунад\" ва мумкин аст "
"барои кишоварзҳои мухталиф, мутафоввут бошад. "
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Тарҳбандиҳои изофӣ:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Тарҳбандиҳои активӣ:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модули сафҳаи кнопка:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед модули сафҳаи кнопкаро интихоб кунед. Ин танзимот "
"мустақил аз тарҳбандии сафҳаи кнопка аст ва ба модули \"сахтафзор\" орҷоҳ "
"медиҳад, бутури мисол, равише, ки сафҳаи кнопкаи шумо сохта мешавад. Сафҳаи "
"калидҳои имрӯзе, ки бо роёнаи шумо арза мешаванд, маъмулан ду кнопкаи "
"изофадоранда ва ба \"104-кнопка\" нисбат дода мешаванд, чизе ки шумо эҳтимол "
"мехоҳед, агар чӣ нӯҳ сафҳаи калиде доред.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Нақшаи калид"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Булғорӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Метавонед адди тамоддуфи аз тарҳбандиҳои сафҳаи калиди изофӣ интихоб кунед. "
"Агар як ё пештар аз тарҳбандиҳои изофӣ интихоб шаванд , пайраҳаи TDE аломати "
"қатъиро пешниҳод мекунад. Бо пахши ин аломат ба соддагӣ метавонед ин "
"тарҳбандиҳоро ҷобаҷо кунед."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Илова >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Нобуд кардан"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Фармон:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Ин рӯйхат дарбораи тарҳбандҳои дастраси забонак дар системаи шумо дохил "
"астанд. Шумо метавонед тарҳбандро дар рӯйхати фаъол илова кунед, баъди "
"интихоби он ва пахш кардани кнопкаи \"Илова\"."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Ин командаест, ки танҳо дар вақти таъғири интихобшудаи тарҳбандӣ фаъол "
"мешавад. Ин ба шумо ёрӣ медиҳад, дар он вақте ки агар шумо таъғироти "
"тарҳбанди debug-ро навистан мехоҳед, ёки агар шумо хоҳед, ки тарҳбандро "
"таъғир додан бе ёрии TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Тарҳбандиҳои лотиниро ҳам дохил кардан "
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Агар баъде, ки шумо дар ин тарҳбанд фаъол месозед, чанде аз тугмаҳои тез дар "
"ҳарфҳои лотинӣ будаашон кор намекунанд - кӯшиш кунед ин интихоботро фаъол "
"созед."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Гунаи тарҳбандӣ:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед гунаи тарҳбандии сафҳаи калиди изофии "
"интихобшудароинтихоб кунед. Гунаҳои тарҳбандиҳои маъмули нақшаҳои калиди "
"мутафоввути барои як замон нишон медиҳад. Барои мисол, тарҳбандии Украинӣ "
"мумкин аст чаҳор гуна дошта бошад:ягонаи, winkeys (монанди Windows), мошини "
"таҳрири (монанди мошини таҳрир) ва овои (ҳар ҳарфи Украинӣ, дар ҷой қарор "
"мегирад, ки ҳарфи лотиниаш навишташудааст).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Таъғири Интихоботҳо "
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:570
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:612
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:645
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:658
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:669
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:682
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Таъғири образи корбарӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Агар шумо\"Барнома\" ёки \"тиреза\"-и таъғири образи корбариро интихоб "
"кунед, дигаргунии забонаки тарҳбандӣ танҳо ба барномаи ҳозира ёки тиреза "
"таъсир мекунад."
#: kcmlayoutwidget.ui:699
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобалӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:710
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Барноиа"
#: kcmlayoutwidget.ui:718
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Тиреза"
#: kcmlayoutwidget.ui:728
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Таъғири Часпак"
#: kcmlayoutwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Имконияти таъғири Часпак"
#: kcmlayoutwidget.ui:742
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Агар шумо аз ду тарҳбандиҳо зиёдтар дошта бошед ва ин интихоботро равшан "
"созед, таъғиркунии ҳамроҳи тугмаҳои тези забонакро ёки ба пахшкунии kxkb,"
"индикатор танҳо аз якчанд тарҳбандиҳои охирин давр мекунад. Шумо метавонед "
"миқдори тарҳбандиҳоро ба rotate -и поёна гузоред. Шумо ба ҳамаи тарҳбандиҳо "
"то ҳол роҳ доред, бо ёрии пахш кунии кнопкаи рости муш дар индикатори kxkb."
#: kcmlayoutwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Миқдори тарҳбандиҳо барои тобиш:"
#: kcmlayoutwidget.ui:805
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Индикатори дар як тарҳбандиро нишон диҳед"
#: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb Интихоботҳо"
#: kcmlayoutwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Имконияти интихоботҳои xkb "
#: kcmlayoutwidget.ui:842
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед интихобҳои кушодшавии xkb-ро дар ҷои ин ё ба "
"иловакунии ин, онҳоро дар файли шакли X11 нишон медиҳад."
#: kcmlayoutwidget.ui:853
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Интихобҳои қаблиро аз нав танзим кунед"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock дар TDE Startup"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Дар сурати пуштибонӣ, ин интихоб ба шумо иҷозат медиҳад, ки вазъияти NumLock-"
"ро баъд аз шурӯъи TDE танзим кунед. <p>Шумо метавонед NumLock-ро равшан ё "
"хомӯши тароҳи кунед, тароҳи кунед, ки TDE вазъияти NumLock-ро танзим накунад."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Хомӯш ку&нед"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Дигаргуннашударо &раҳо кунед"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Р&авшан кунед"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Такрори Забонак"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Нигоҳ доштан:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Агар тарафдорӣ кунад, ин интихобот ба шумо иҷозат медиҳад, ки бо ёрии "
"фаъолсозии андармонӣ, вақте ягон тугма пахш кардашудааст, тугмаи рамзҳо ба "
"кор медарояд. Ин интихобот такроршавии хели пахшкуниро ба роҳ медарорад, "
"ҳамчунини тугмаи рамзҳо."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr "мдақ"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Хел:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Агар тарафдорӣ кунад, ин интихобот ба шумо иҷозат медиҳад, ки бо ёрии "
"фаъолсозии андоза тугмаи рамзҳо ба кор медарояд, вақте ягон тугма пахш "
"кардашудааст."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Фаълсозии такрори забонак "
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Агар шумо ин интихоботро интихоб кунед, вақти пахш кардаистодани тугма ҳамон "
"ҳарф чандинбор такрор мешавад. Мисол: вақти пахш кардаистодани тугмаи Tab "
"ҳамон ҳарф чандинбор такрор мешавад то, ки тугмаро сар диҳед."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Агар тарафдорӣ кунад, ин интихобот ба шумо иҷозат медиҳад барои пахши овози "
"аудионок аз овозбарорҳои компютери шумо вақте, ки шумо ба тугмаи забонаки "
"худ пахш кунед. Ин хеле хуб аст ки компютери шумо кнопкаи механикӣ надошта "
"бошад, ёки агар кнопкаҳои овоз метавонад овозро хеле хуб кунад. <p>Шумо "
"метавонед дарозкашии пахши кнопкаи алоқаи бозгаштро бо кашиши кнопкаи "
"лағжанда ёки пахш кунии кнопкаи боло/поёни нишондоди дар қутии тобиш. Соз "
"кунии ҳаҷм ба 0% куштани калиди пахш. "
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Андозаи пахши тугма:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Агар шумо ин интихоботро интихоб кунед, вақти пахш кардаистодани тугма "
#~ "ҳамон ҳарф чандинбор такрор мешавад. Мисол: вақти пахш кардаистодани "
#~ "тугмаи Tab ҳамон ҳарф чандинбор такрор мешавад то, ки тугмаро сар диҳед."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Xkb Интихоботҳо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ " delay after which a pressed key will start "
#~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ " ' option controls the frequency of these "
#~ "keycodes."
#~ msgstr ""
#~ "Агар тарафдорӣ кунад, ин интихобот ба шумо иҷозат медиҳад, ки бо ёрии "
#~ "фаъолсозии андармонӣ, вақте ягон тугма пахш кардашудааст, тугмаи рамзҳо "
#~ "ба кор медарояд. Ин интихобот такроршавии хели пахшкуниро ба роҳ "
#~ "медарорад, ҳамчунини тугмаи рамзҳо."