You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

441 lines
8.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of domtreeviewer.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 09:28+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "بدون خطا"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "اندازۀ نمایۀ فراتر"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "اندازۀ DOMString فراتر"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "سلسله مراتب خطای درخواست"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "سند نادرست"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "نویسۀ نامعتبر"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "داده‌ای مجاز نشد"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "اجازۀ اصلاح داده نشد"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "یافت نشد"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "پشتیبانی نشد"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "خصیصۀ مورد استفاده"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "وضعیت نامعتبر"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "خطای نحوی"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "اصلاح نامعتبر"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "خطای فضای نام"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "دستیابی‌ نامعتبر"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "استثنای %1 ناشناخته"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "افزودن خصیصه"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "تغییر مقدار خصیصه"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "حذف خصیصه"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "تغییر نام خصیصه"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "تغییر محتوای متنی"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "درج گره"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "حذف گره"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "حرکت گره"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "درخت DOM برای %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "درخت DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "حرکت گره‌ها"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "ذخیرۀ درخت DOM به عنوان زنگام"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"واقعاً می‌خواهید جای‌نوشت کنید: \n"
"%1؟"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"قادر به باز کردن \n"
" %1\n"
"برای نوشتن نیست"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "نشانی وب نامعتبر"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"این نشانی وب \n"
"%1\n"
"معتبر نیست."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "حذف گره‌ها"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr ">برای افزودن فشار دهید<"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "حذف خصیصه‌ها"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "نمایش ثبت پیام"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "بسط"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "افزایش سطح بسط"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "فروپاشی"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "کاهش سطح بسط"
#: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "حذف گره‌ها"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "حذف گره‌ها"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "&عنصر جدید ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "گره &متن جدید ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "حذف خصیصه‌ها"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "نمایش درخت &DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "ویرایش خصیصه"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&نام خصیصه:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&مقدار خصیصه:"
#: attributeeditdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر درخت DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&فهرست‌"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&مخفی کردن‌"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "اطلاعات گره DOM"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&مقدار گره:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&نوع گره:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&نشانی وب فضای نام:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&نام گره:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&اعمال‌"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "گزینه‌های درخت DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&ناب‌"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "نمایش &خصیصه‌ها‌"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&زنگام مشخص‌"
#: domtreeviewerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&برو‌"
#: domtreeviewerui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اضافی"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "میله ابزار درخت"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "ویرایش عنصر"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&نام عنصر:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&فضای نام عنصر:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&پیوستن به عنوان فرزند‌"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "درج &قبل از جاری‌"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "ثبت پیام"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&پاک کردن‌"
#: messagedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "میله ابزار اضافی"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "ویرایش متن"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "ویرایش &متن برای گرۀ متن:"