You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
329 lines
19 KiB
329 lines
19 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&ksysguard;">
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>Manual de &ksysguard;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
|
|
|
|
<othercredit role="developer">&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="developer">&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<holder>&Chris.Schlaeger;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2000-12-14</date>
|
|
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract><para>&ksysguard; es un administrador de tareas orientado a la red y una aplicación de monitorización del sistema, con la funcionalidad añadida de <application>top</application>.</para></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>KSysGuard</keyword>
|
|
<keyword>monitor de proceso</keyword>
|
|
<keyword>top</keyword>
|
|
<keyword>ps</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introducción</title>
|
|
|
|
<para>&ksysguard; es el administrador de tareas de &kde; y el monitor de rendimiento. Se caracteriza por una arquitectura cliente-servidor que permite la monitorización de máquinas remotas y locales. El interfaz gráfico utiliza los llamados sensores para obtener la información que muestra. Un sensor puede devolver valores simples o información más compleja como tablas. Para cada tipo de información se proporcionan una o más pantallas. Las pantallas están organizadas en hojas de trabajo que pueden guardarse y cargarse independientemente unas de otras. De modo que &ksysguard; no es sólo un simple administrador de tareas sino también una herramienta muy poderosa para controlar grandes granjas de servidores.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="usingtheksysguard">
|
|
<title>Usando &ksysguard;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-started">
|
|
<title>Iniciándose</title>
|
|
|
|
<para>&ksysguard; puede iniciarse desde el menú de inicio, usando la entrada <guimenuitem>Sistema de guardia de KDE</guimenuitem> en el menú <guimenu>Sistemas</guimenu>. Alternativamente, puede arrancarlo introduciendo <command>ksysguard</command> en un terminal.</para>
|
|
|
|
<para>La ventana principal de &ksysguard; consiste en una barra de menú, una herramienta opcional y una barra de estado, el navegador de sensores y el espacio de trabajo. La primera vez que se inicia verá su máquina local listada como <guilabel>localhost</guilabel> en el navegador de sensores y 2 páginas en el área de trabajo. Esta es la configuración predeterminada.</para>
|
|
|
|
<para>Esta configuración predeterminada es suficiente para que un usuario inexperto pueda hacer algo de administración de sistema. Un usuario experimentado o incluso un administrador de sistema de un ordenador grande tienen diferentes necesidades. Para poder atender las necesidades de un rango mayor de usuarios, &ksysguard; es altamente flexible.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-sensor-browser">
|
|
<title>El navegador de sensores</title>
|
|
|
|
<para>El navegador de sensores muestra lás máquinas registradas y sus sensores en forma de árbol. Pulse sobre los manejadores de los árboles para abrir o cerrar una rama. Cada sensor monitoriza un valor del sistema determinado.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="connectingtootherhosts">
|
|
<title>Conectándose a otras máquinas</title>
|
|
|
|
<para>Para conectarse a una máquina nueva use <guimenuitem>Conectar máquinas</guimenuitem> en el menú <guimenu>Archivo</guimenu>. Aparecerá un cuadro de diálogo y le permitirá introducir el nombre de la máquina a la que se quiere conectar. Debajo del nombre puede elegir el método de conexión. El método predeterminado es <application>ssh</application>, el terminal seguro. Se puede utilizar alternativamente <application>rsh</application>, el intérprete remoto o el modo de demonio. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para establecer la conexión. Un poco más tarde la nueva máquina aparecerá en el navegador de sensores y podrá navegar por la lista de sensores.</para>
|
|
|
|
<para>Para establecer una conexión, un programa denominado <application>ksysguardd</application>, que debe ser iniciado en los siguientes dos modos, debe estar instalado en la nueva máquina.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Modo demonio</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Puede iniciar <application>ksysguardd</application> en el momento de arranque en modo <guilabel>Demonio</guilabel> añadiendo <parameter>-d</parameter> como argumento. En este caso tiene que seleccionar el modo demonio en el diálogo de conexión de <application>ksysguard</application>. Una desventaja de este tipo de conexión es que no será capaz de matar o cambiar la prioridad de ejecución del proceso con el <guilabel>Controlador de procesos</guilabel> y que el intercambio de datos por la red no estará cifrado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Modo intérprete</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>En este modo <application>ksysguardd</application> se inicia en el momento de la conexión por <application>ksysguard</application>. Para hacer posible esto el programa necesita estar incluído en su variable <envar>PATH</envar>. Desafortunadamente ssh no ejecuta en el inicio su archivo <filename>.profile</filename>, de modo que la configuración habitual de su <envar>PATH</envar> no estará disponible. En su lugar utiliza una ruta predeterminada como <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Como probablemente KDE no está instalado en esas carpetas necesita crear o actualizar un archivo en su carpeta personal. El archivo se llama <filename>environment</filename> y necesita estar en una carpeta oculta llamada <filename>.ssh</filename>. Lea la página de manual de <application>ssh</application> para obtener más detalles. El archivo necesita contener una línea como la siguiente:</para>
|
|
|
|
<screen><userinput>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput>
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para>asumiendo que <application>ksysguardd</application> puede encontrarse en <filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>.</para>
|
|
|
|
<tip><para>Cuando use <application>ssh</application> debería asegurarse de que tiene instalado su <filename>identity.pub</filename> en la máquina remota y que la clave de la máquina remota está registrada ya en su máquina. El modo más sencillo es introducir <command>ssh <option>remotehost ksysguardd</option></command> en un intérprete de órdenes. Si <application>ksysguardd</application> le envía un mensaje de bienvenida puede introducir <userinput>quit</userinput> y todo estará listo ya.</para></tip>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note><para>Para expertos: <application>ksysguardd</application> es un programa muy pequeño que sólo está enlazado con libc. De modo que también se pueda utilizar en máquinas que no dispongan de &kde; completo, como los servidores. Si elije la opción de orden personalizada en el conector de la máquina necesitará especificar la orden completa para iniciar <application>ksysguardd</application>.</para></note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="disconnecting-hosts">
|
|
<title>Desconectando máquinas</title>
|
|
|
|
<para>Para desconectarse de una máquina, seleccione las máquinas en el navegador de sensores y elija <guimenuitem>Desconectar máquina</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu>. Si todavía tiene sensores en uso, los marcos mostrados tornarán a gris y las pantallas no se actualizarán más.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-workspace">
|
|
<title>El espacio de trabajo</title>
|
|
|
|
<para>El espacio de trabajo está organizado en hojas de trabajo. Seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu> para crear una nueva hoja de trabajo. Aparecerá un diálogo donde puede fijar el nombre, la dimensión y el tiempo de actualización de la hoja. Para eliminar la hoja de trabajo de nuevo, seleccione <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu>. Cualquier modificación se guardará en el archivo de la hoja de trabajo. En caso de que la hoja de trabajo nunca se haya guardado se le solicitará un nombre de archivo. Las hojas de trabajo consisten en celdas organizadas como una rejilla.</para>
|
|
|
|
<para>Cada celda se puede llenar con una pantalla para uno o más sensores. Puede llenar una celda arrastrando un sensor desde el navegador de sensores y soltándolo sobre la celda. Si hay más de un tipo de pantalla disponible para ese tipo de sensor, aparecerá un menú emergente. Puede entonces seleccionar qué pantalla prefiere usar. Ciertos tipos de pantallas pueden mostrar más de un sensor. Añada más sensores a las pantallas arrastrándolos desde el navegador de sensores y soltándolos sobre la pantalla ya existente.</para>
|
|
|
|
<para>Las hojas de trabajo se pueden configurar pulsando <guimenuitem>Configurar hoja de trabajo</guimenuitem> en el menú <guimenu>Editar</guimenu>. En el diálogo que aparece puede fijar la dimensión e intervalo de actualización. Este intervalo de actualización se utiliza por todas las pantallas de la hoja de trabajo, que tiene configurado en su diálogo de configuración la opción del cronómetro <guilabel>usar intervalo de actualización de la hoja de trabajo</guilabel>.</para>
|
|
|
|
<para>La entrada <guimenuitem>Configurar estilo</guimenuitem> del menú <guimenu>Opciones</guimenu> le ofrece la posibilidad de configurar los atributos globales de estilo y aplicarlos a la hoja de trabajo activa.</para>
|
|
|
|
<para>Las pantallas se pueden configurar pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellas. Aparecerá un menú emergente dónde podrá seleccionar si desea cambiar las propiedades de la pantalla, eliminarla de la hoja de trabajo, cambiarla para actualizar el tipo de intervalo y el valor, o detener y reiniciar su actualización momentáneamente.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="signal-plotter">
|
|
<title>Gráfica de la señal</title>
|
|
|
|
<para>La gráfica de señales imprime muestras de uno o más sensores a lo largo del tiempo. En caso de que se muestren varios sensores los valores se apilarán con diferentes colores. Si la pantalla es suficientemente grande se mostrará una rejilla para indicar el intervalo de las muestras en la gráfica. De forma predeterminada el modo de rango automático está activo, de modo que los valores máximos o mínimos se configurarán autmáticamente. Algunas veces deseará valores mínimos y máximos fijos, en este caso puede desactivar el modo de rango automático y establecer los valores en el diálogo de propiedades.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="multimeter">
|
|
<title>Multímetro</title>
|
|
|
|
<para>El multímetro muestra los valores de los sensores como un dispositivo digital. En el diálogo de propiedades puede especificar los límites inferiores y superiores. En caso de que el intervalo se exceda la pantalla se teñirá del color de la alarma.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="process-controller">
|
|
<title>Controlador de procesos</title>
|
|
|
|
<para>El controlador de procesos le ofrece una lista de los procesos en su sistema. La lista se puede ordenar por cada columna. Simplemente pulse el botón izquierdo del ratón en la cabeza de la columna. </para>
|
|
|
|
<para>La lista muestra la siguiente información acerca de cada proceso. Por favor, tenga en cuenta que no todas las propiedades están disponibles en cada sistema operativo.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Nombre</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>El nombre del ejecutable que inició el proceso.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>PID</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del proceso. Un número único para cada proceso.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>PPID</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del proceso padre.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>UID</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del usuario que inició el proceso.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>GID</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del grupo al que pertenece el proceso.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Estado</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>El estado del proceso.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usuario%</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>La carga del procesador por el proceso en el espacio del usuario (en porcentaje).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Sistema%</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>La carga del procesador por el proceso en el espacio del sistema (en porcentaje).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Nice</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>La prioridad de planificación.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>TamañoVm</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>La cantidad total de memoria virtual (en kBytes) que usa el proceso.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>VmRss</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>La cantidad total de memoria física (en kBytes) que usa el proceso.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Acceso</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>El nombre de usuario que inició el proceso.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Orden</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Lo orden completa de inicio del proceso.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Bajo la tabla encontrará cuatro botones que se describirán ahora de izquierda a derecha.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="the-tree-view">
|
|
<title>La vista de <guibutton>árbol</guibutton></title>
|
|
|
|
<para>La vista de árbol se ha diseñado para mostrar las relaciones entre los procesos en ejecución. Un proceso que es iniciado por otro proceso se denomina proceso hijo. Un árbol es un modo elegante de mostrar esta relación de parentesco. El proceso <emphasis>init</emphasis> es el ancestro de todos los procesos.</para>
|
|
|
|
<para>Si no está interesado en los hijos de un cierto proceso puede pulsar sobre una pequeña caja a la izquierda del padre y el árbol se contraerá. Otra pulsación hará que se despliegue de nuevo.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="the-process-filter">
|
|
<title>El filtro del proceso </title>
|
|
|
|
<para>El filtro de procesos se puede utilizar pare reducir el número de procesos mostrados en la tabla. Puede filtrar todos los procesos en los que no esté interesado. Actualmente puede mostrar todos los procesos, sólo procesos del sistema, sólo procesos de un usuario, o sus procesos.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="therefreshbutton">
|
|
<title>El botón <guibutton>Refrescar</guibutton> </title>
|
|
|
|
<para>Este botón puede utilizarse para forzar una actualización inmediata de la lista de procesos.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="thekillbutton">
|
|
<title>El botón <guibutton>Matar</guibutton> </title>
|
|
|
|
<para>Si ha seleccionado uno o más procesos puede pulsar el botón de matar para matarlos todos. Una señal denominada <errorcode>SIGKIL</errorcode> se envia a los procesos para terminarlos inmediatamente. Si estas aplicaciones todavía tienen datos sin guardar se perderán. De modo que utilice este botón con precaución.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bargraph">
|
|
<title>Gráfica de barras</title>
|
|
|
|
<para>La gráfica de barras muestra los valores del sensor como un histograma oscilante. En el diálogo de propiedades puede especificar los valores mínimo y máximo del rango y un límite superior e inferior. En caso de que el rango se exceda la pantalla se teñirá del color de la alarma.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="sensorlogger">
|
|
<title>El registrador de sensores</title>
|
|
|
|
<para>El registrador de sensores no muestra ningún valor, sino que los archiva en un archivo con información adicional de la fecha y hora. Para cada sensor puede especificar un límite superior y uno inferior en el diálogo de propiedades. En caso de que el rango se exceda la entrada de la tabla de sensores se coloreará con el color de la alarma. y se enviará un evento <application>knotify</application>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="logfile">
|
|
<title>Archivo de registro</title>
|
|
|
|
<para>El monitor de registro muestra el contenido de un archivo ⪚ <filename>/var/log/messages</filename>. En el diálogo de propiedades puede componer una lista de expresiones regulares, que se compararán con el contenido del archivo. Si una de las expresiones concuerda, se enviará un evento <application>knotify</application>. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="listview">
|
|
<title>Vista de lista</title>
|
|
|
|
<para>La vista de lista muestra los datos de algunos sensores en forma de tabla.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="multiple-platforms">
|
|
<title>Configuración de <application>ksysguardd</application></title>
|
|
|
|
<para>El interfaz gráfico está disponible en cualquier plataforma en la que se ejecute &kde;. El motor, está por el momento disponible en los siguientes tipos de &UNIX;:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>&Linux; 2.x</term>
|
|
<listitem><para>Para que <application>ksysguardd</application> funcione es necesario compilar el núcleo de &Linux; con el sistema de archivos <filename>/proc</filename> activado. Esta es la configuración predeterminada y la mayoría de las distribuciones de &Linux; disponen ya de ella.</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FreeBSD</term>
|
|
<listitem><para>El programa <application>ksysguard</application> necesita ser propiedad del grupo <systemitem class="groupname">kmem</systemitem> y necesita activar el bit setgid.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>&Solaris;</term>
|
|
<listitem><para>Por escribir.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Estamos desarrollando soporte para otras plataformas. Agradeceríamos mucho su ayuda.</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
<title>Créditos y licencias</title>
|
|
|
|
<para>&ksysguard; está actualmente desarrollado y mantenido por Chris Schläger <email>cs@kde.org</email>. &ksysguard; es una reescritura de <application>KTop</application>, el administrador de tareas de KDE 1.x. Otras muchas personas han trabajado en <application>KTop</application>:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email>.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Ralf Mueller <email>ralf@bj-ig.de</email>-</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email>.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Nicolas Leclercq <email>nicknet@planete.net</email>.</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>El portado a otras plataformas distintas de &Linux; fue hecho por:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>FreeBSD: Hans Petter Bieker <email>zerium@traad.lavvu.no</email>.</para></listitem> </itemizedlist> &underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|