You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

220 lines
5.6 KiB

# Translation of tdeio_smtp.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"El servidor ha refusat tant el comandament EHLO com HELO com a desconeguts o "
"sense implementar.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema del servidor."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Resposta inesperada del servidor al comandament %1.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"El vostre servidor SMTP no accepta TLS. Desactiveu-lo, si desitgeu connectar-"
"vos-hi sense el xifrat."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"El vostre servidor SMTP diu que accepta TLS, però la negociació no ha tingut "
"èxit.\n"
"Podeu desactivar TLS al TDE emprant el mòdul de configuració del xifrat."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "No s'ha compilat la implementació d'autenticació a tdeio_smtp."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"El vostre servidor SMTP no accepta %1.\n"
"Escolliu un mètode d'autenticació diferent.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"El vostre servidor SMTP no accepta autenticació.\n"
" %2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ha fallat l'autenticació.\n"
"Probablement la contrasenya és incorrecta.\n"
"%1"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "No es poden llegir les dades des de l'aplicació."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"El contingut del missatge no ha estat acceptat.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"El servidor ha respost:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "El servidor ha respost: \"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Això és una fallada temporal. Podeu tornar a provar més tard."
#: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "L'aplicació ha enviat una petició no vàlida."
#: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Falta l'adreça del remitent."
#: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Ha fallat SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cpp:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"El vostre servidor no accepta l'enviament de missatges de 8 bits.\n"
"Si us plau, useu la codificació base64 o \"citat imprimible\"."
#: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "S'ha rebut una resposta SMTP no vàlida (%1)."
#: smtp.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"El servidor no ha acceptat la connexió.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte SMTP:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"El servidor no accepta una adreça del remitent en blanc.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"El servidor no accepta l'adreça del remitent \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'enviament del missatge ha fallat perquè els següents destinataris han "
"estat refusats pel servidor:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"L'intent d'iniciar l'enviament del contingut del missatge ha fallat.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"La condició d'error no es pot gestionar. Si us plau, envieu un informe "
"d'error."