You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kspaceduel.po

390 lines
6.8 KiB

# translation of kspaceduel.po to Norwegian bokmål
# translation of kspaceduel.po to Norwegian
# Norwegian translations for TDE Games, kspaceduel
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 14:19GMT\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Jørgen Henrik Hovde Grønlund"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, jorgenhg@broadpark.no"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Spillhastighet"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Skytehastighet"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Energibehov"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Maks antall"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Skade:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Livstid:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Ladetid:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Mine-drivstoff:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Skru på tid:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akselerasjon:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Roteringshastighet:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Krasjødeleggelse:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Solenergi:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitasjon:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Posisjon X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Posisjon Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Fart X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Fart Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Repetisjonsintervall:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Energimengde:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Skjoldmengde:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Kule"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mine"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Romskip"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Kraftoppgradering"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Spill"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Spillinnstillinger"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE Romspill"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Default"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Kaos"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Manglende energi"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " pauset "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Trykk %1 for å starte"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "uavgjort"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "blå spiller vant denne runden"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "rød spiller vant denne runden"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Trykk %1 for en ny runde"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Treffpoeng"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energi"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Seire"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Ny runde"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Spiller 1 roter mot venstre"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Spiller 1 roter mot høyre"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Spiller 1 akselerer"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Spiller 1 skudd"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Spiller 1 mine"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Spiller 2 roter mot venstre"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Spiller 2 roter mot høyre"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Spiller 2 akselerer"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Spiller 2 skudd"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Spiller 2 mine"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Treffpoeng"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Rød spiller:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Blå spiller:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Bilde"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Oppfriskningshyppighet"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Rød spiller"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Spiller er KI"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Vanskelighetsgrad:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Læregutt"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Vanskelig"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Umulig"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Blå spiller"
#: kspaceduelui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spill"
#: kspaceduelui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "Tasteopsett"
#~ msgid "Shot"
#~ msgstr "Skyt"
#~ msgid ""
#~ "_: Verb\n"
#~ "Mine"
#~ msgstr "Minelegge"
#~ msgid ""
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Det er felre funksjoner tilknyttet en tast\n"
#~ "Vil du fortsette?"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "AI Setup"
#~ msgstr "Ai-oppsett"
#~ msgid "Handicap Setup"
#~ msgstr "Tilpasninger for funksjonshemmede"
#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "Tilpass bilde"
#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "Nytt &spill"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pause"
#~ msgid "Player &Keys..."
#~ msgstr "Spiller&taster ..."
#~ msgid "&Handicap..."
#~ msgstr "&Funksjonshemning ..."
#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "Gra&fikk ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&AI..."
#~ msgstr "&Ai ..."