You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
666 lines
13 KiB
666 lines
13 KiB
# translation of kmines.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmines\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 14:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Snadná"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Pro experty"
|
|
|
|
#: defines.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:128
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šířka:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:140
|
|
msgid "No. of mines:"
|
|
msgstr "Počet min:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:149
|
|
msgid "Choose level:"
|
|
msgstr "Vybrat úroveň:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:167
|
|
msgid "Mines (%1%):"
|
|
msgstr "Miny (%1%):"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "Levé tlačítko:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "Prostřední tlačítko:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:198
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "Pravé tlačítko:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Reveal"
|
|
msgstr "Odkrýt"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Autoreveal"
|
|
msgstr "Automaticky odkrýt"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Flag"
|
|
msgstr "Přepnout značku"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
|
msgstr "Přepnout značku '?'"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:216
|
|
msgid "Enable ? mark"
|
|
msgstr "Povolit značku '?'"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:219
|
|
msgid "Enable keyboard"
|
|
msgstr "Povolit klávesnici"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:222
|
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
|
msgstr "Pozastavit, ztratí-li okno zaměření"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:225
|
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
|
msgstr "Magické odkrytí"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:226
|
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
|
msgstr "Nastavit vlaječky a odkrýt triviální pole."
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:233
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
msgstr "Nastavení myši"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
|
|
"highscores."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je aktivní magické odkrývání, nemůžete se zařadit do seznamu "
|
|
"nejlepších výsledků."
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
msgid "Flag color:"
|
|
msgstr "Barva vlaječky:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
msgid "Explosion color:"
|
|
msgstr "Barva výbuchu:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:258
|
|
msgid "Error color:"
|
|
msgstr "Barva chyby:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n mine color:\n"
|
|
"%n mines color:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n barva min:\n"
|
|
"%n barvy min:\n"
|
|
"%n barev min:"
|
|
|
|
#: field.cpp:39
|
|
msgid "Case revealed"
|
|
msgstr "Pole odkryto"
|
|
|
|
#: field.cpp:40
|
|
msgid "Case autorevealed"
|
|
msgstr "Pole automaticky odkryto"
|
|
|
|
#: field.cpp:41
|
|
msgid "Flag set"
|
|
msgstr "Vlaječka nastavena"
|
|
|
|
#: field.cpp:42
|
|
msgid "Flag unset"
|
|
msgstr "Zrušeno nastavení vlaječky"
|
|
|
|
#: field.cpp:43
|
|
msgid "Question mark set"
|
|
msgstr "Otazník nastaven"
|
|
|
|
#: field.cpp:44
|
|
msgid "Question mark unset"
|
|
msgstr "Zrušeno nastavení otazníku"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:45
|
|
msgid "Clicks"
|
|
msgstr "Kliknutí"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:74
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonymní"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Doprava"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Doleva"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Move at Left Edge"
|
|
msgstr "K levé hraně"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Move at Right Edge"
|
|
msgstr "K pravé hraně"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Move at Top Edge"
|
|
msgstr "K horní hraně"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
|
msgstr "K dolní hraně"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Reveal Mine"
|
|
msgstr "Odkrýt minu"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Mark Mine"
|
|
msgstr "Označit minu"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Automatic Reveal"
|
|
msgstr "Automatické odkrytí"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Solving Rate..."
|
|
msgstr "Míra řešení..."
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Zobrazit záznam"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Replay Log"
|
|
msgstr "Přehrát záznam"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
msgstr "Uložit záznam..."
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
msgid "Load Log..."
|
|
msgstr "Načíst záznam..."
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Hra"
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "Vlastní hra"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
msgid "Keyboard game"
|
|
msgstr "Hra klávesnicí"
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
msgstr "KMines je klasická hra s minami"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "KMines"
|
|
msgstr "KMines"
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
|
msgstr "Obrázky smajlíků"
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid "Solver/Adviser"
|
|
msgstr "Řešitel/rádce"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Magic reveal mode"
|
|
msgstr "Režim magického odkrytí"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:190
|
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
|
msgstr "Spočítat míru řešení"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:197
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
msgstr "Šířka: %1"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
msgstr "Výška: %1"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:206
|
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
|
msgstr "Miny: %1 (%2%)"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:218
|
|
msgid "Success rate:"
|
|
msgstr "Míra úspěšnosti:"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:245
|
|
msgid "Success rate: %1%"
|
|
msgstr "Míra úspěšnosti: %1%"
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
|
|
"flagged more cases than present mines.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zbylé miny.<br/><font color=\"red\">Zčervená</font>,pokud jste označili "
|
|
"více položek, než je aktuálně min.</qt>"
|
|
|
|
#: status.cpp:78
|
|
msgid "Press to start a new game"
|
|
msgstr "Stiskni pro novou hru"
|
|
|
|
#: status.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
|
|
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Uběhlý čas.<br/><font color=\"blue\">Zmodrá</font>, pokud je to nejlepší "
|
|
"výsledek a <font color=\"red\">zčervená</font>, je-li to nejlepší čas.</qt>"
|
|
|
|
#: status.cpp:103
|
|
msgid "Mines field."
|
|
msgstr "Minové pole."
|
|
|
|
#: status.cpp:111
|
|
msgid "Press to Resume"
|
|
msgstr "Stiskni klávesu k pokračování"
|
|
|
|
#: status.cpp:190
|
|
msgid "Explosion!"
|
|
msgstr "Výbuch!"
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
msgid "Game won!"
|
|
msgstr "Vítězství"
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
msgstr "Prohra"
|
|
|
|
#: status.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
|
"highscores."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud obdržíte radu od řešitele, vaše skóre za tento tah nebude započítáno."
|
|
|
|
#: status.cpp:327
|
|
msgid "View Game Log"
|
|
msgstr "Zobrazit záznam o hře"
|
|
|
|
#: status.cpp:344
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Přepsat"
|
|
|
|
#: status.cpp:346
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#: status.cpp:347
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Soubor existuje"
|
|
|
|
#: status.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
|
msgstr "Nelze přečíst XML soubor na řádku %1"
|
|
|
|
#: status.cpp:380
|
|
msgid "Cannot load file."
|
|
msgstr "Nelze načíst soubor."
|
|
|
|
#: status.cpp:385
|
|
msgid "Log file not recognized."
|
|
msgstr "Soubor se záznamem nerozpoznán."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The size of a square."
|
|
msgstr "Velikost hrací desky."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The width of the playing field."
|
|
msgstr "Šířka hracího pole."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The height of the playing field."
|
|
msgstr "Výška hracího pole."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
|
msgstr "Počet min v hracím poli."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
|
msgstr "Jestli se smí používat značka \"nejistého\" území."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
|
msgstr "Jestli má být hra hratelná pomocí klávesnice."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
|
msgstr "Jestli má být hra pozastavena, pokud okno ztratí zaměření."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
|
msgstr "Jestli nastavovat vlaječky a odkrývat triviální pole."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The difficulty level."
|
|
msgstr "Úroveň obtížnosti."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
msgstr "Akce tlačítek myši"
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mine Color"
|
|
msgstr "Barva miny"
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
msgstr "Jestli je viditelná lišta s nabídkou."
|
|
|
|
#: kminesui.rc:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Tah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Square size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost plochy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose &Level"
|
|
#~ msgstr "V&ybrat úroveň"
|
|
|
|
#~ msgid "2 mines color:"
|
|
#~ msgstr "Barva 2 min:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 mines color:"
|
|
#~ msgstr "Barva 3 min:"
|
|
|
|
#~ msgid "4 mines color:"
|
|
#~ msgstr "Barva 4 min:"
|
|
|
|
#~ msgid "5 mines color:"
|
|
#~ msgstr "Barva 5 min:"
|
|
|
|
#~ msgid "6 mines color:"
|
|
#~ msgstr "Barva 6 min:"
|
|
|
|
#~ msgid "7 mines color:"
|
|
#~ msgstr "Barva 7 min:"
|
|
|
|
#~ msgid "8 mines color:"
|
|
#~ msgstr "Barva 8 min:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Adviser"
|
|
#~ msgstr "Rá&dce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Highscores..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Advise"
|
|
#~ msgstr "Poradit"
|
|
|
|
#~ msgid "Solve"
|
|
#~ msgstr "Vyřešit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiplayers Scores"
|
|
#~ msgstr "Výsledky her více hráčů"
|
|
|
|
#~ msgid "no score entry"
|
|
#~ msgstr "žádný záznam se skóre"
|
|
|
|
#~ msgid "Best &Scores"
|
|
#~ msgstr "Nejlepší vý&sledky"
|
|
|
|
#~ msgid "&Players"
|
|
#~ msgstr "&Hráči"
|
|
|
|
#~ msgid "View world-wide highscores"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit celosvětové výsledky"
|
|
|
|
#~ msgid "View world-wide players"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit celosvětové hráče"
|
|
|
|
#~ msgid "Highscores"
|
|
#~ msgstr "Nejlepší výsledky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
#~ msgstr "Pro experty"
|
|
|
|
#~ msgid "Winner"
|
|
#~ msgstr "Vítěz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main"
|
|
#~ msgstr "Označit minu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|
#~ msgstr "Přezdívka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
#~ msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#~ msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
#~ msgstr "Celosvětové výsledky povoleny"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Skóre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mean Score"
|
|
#~ msgstr "Průměrné skóre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Best Score"
|
|
#~ msgstr "Nejlepší vý&sledky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Games Count"
|
|
#~ msgstr "Počet her"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined error."
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing argument(s)."
|
|
#~ msgstr "Chybějící argumenty(y)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument(s)."
|
|
#~ msgstr "Neplatný argument(y)."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
#~ msgstr "Nelze se spojit se serverem MySQL."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to select database."
|
|
#~ msgstr "Nemohu vybrat databázi."
|
|
|
|
#~ msgid "Error on database query."
|
|
#~ msgstr "Chyba při dotazu do databáze."
|
|
|
|
#~ msgid "Error on database insert."
|
|
#~ msgstr "Chyba při vkládání do databáze."
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname already registered."
|
|
#~ msgstr "Přezdívka je již registrována."
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname not registered."
|
|
#~ msgstr "Přezdívka není registrována."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid key."
|
|
#~ msgstr "Neplatný klíč."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid submit key."
|
|
#~ msgstr "Neplatný odesílací klíč."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid level."
|
|
#~ msgstr "Neplatná úroveň."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid score."
|
|
#~ msgstr "Neplatné skóre."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
#~ msgstr "Nelze kontaktovat server celosvětových výsledků."
|
|
|
|
#~ msgid "Server URL: %1"
|
|
#~ msgstr "URL počítače: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open temporary file."
|
|
#~ msgstr "Není možné otevřít dočasný soubor."
|
|
|
|
#~ msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
#~ msgstr "Zpráva ze serveru celosvětových výsledků"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
#~ msgstr "Neplatná odpověď ze serveru celosvětových výsledků."
|
|
|
|
#~ msgid "Raw message: %1"
|
|
#~ msgstr "Hrubá zpráva je: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatná odpověď ze serveru celosvětových výsledků (chybějící položka: "
|
|
#~ "%1)."
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
#~ msgstr "Prosím zvolte si neprázdnou přezdívku."
|
|
|
|
#~ msgid "Rank"
|
|
#~ msgstr "Pořadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "Vítěz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black marks:"
|
|
#~ msgstr "Černá značka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current:"
|
|
#~ msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#~ msgid "Best score"
|
|
#~ msgstr "Nejlepší skóre"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to contact world-wide highscore server."
|
|
#~ msgstr "Nelze kontaktovat server celosvětových výsledků."
|
|
|
|
#~ msgid "toggle ? mark"
|
|
#~ msgstr "přepnout značku ?"
|