You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
375 lines
7.3 KiB
375 lines
7.3 KiB
# translation of kpat.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz"
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
msgstr "Prosím čekejte, nahrávám karty..."
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:100
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
msgstr "KPatience - solitérová hra"
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
msgstr "&Dědečkovy hodiny"
|
|
|
|
#: computation.cpp:116
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
msgstr "&Výpočet"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "R&ada"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "&Demo"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
msgstr "&Rozdat znovu"
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
msgstr "Čtyřicet &osm"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
msgstr "pokusů: %1 - hloubka: %2"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
msgstr "vyřešeno po %1 tazích"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
msgstr "nevyřešeno po %1 tazích"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
msgstr "%1 tahů(y) před koncem"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
msgstr "&Freecell"
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
msgstr "G&olf"
|
|
|
|
#: grandf.cpp:223
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
msgstr "&Dědeček"
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
msgstr "C&ikán"
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
msgstr "Es&a nahoru"
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
msgstr "&Králové"
|
|
|
|
#: klondike.cpp:483
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
msgstr "&Klondike"
|
|
|
|
#: klondike.cpp:490
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
msgstr "Klondike (3 t&ahy)"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
msgstr "Pasiáns pro TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "Soubor k otevření"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KPatience"
|
|
msgstr "KPatience"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
msgstr "Některé typy her"
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr "Opravy chyb"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
msgstr "Promíchávací algoritmus čísel her"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
msgstr "Freecell řešitel"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
msgstr "Přepis, současný správce"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
msgstr "Vylepšení hry Klondike"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
msgstr "Implementace Spidera"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
msgid "M&od3"
|
|
msgstr "M&od3"
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
msgstr "&Napoleonova hrobka"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
msgstr "&Zvolte hru..."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "&Restartovat hru"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
msgstr "Typ &hry "
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
msgstr "Změnit &pozadí"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
msgstr "Vy&měnit karty..."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistiky"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
msgstr "&Animace při spuštění"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
msgstr "Povo&lit automatické upuštění"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
msgstr "Zakázat automatické upuštění"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrané karty mají jinou velikost než ty, které právě používáte; proto je "
|
|
"třeba hru restartovat."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nemohu načíst pozadí<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
"file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máte již spuštěnou nedokončenou hru. Pokud přerušíte starou hru a spustíte "
|
|
"novou, stará hra bude ve statistice označena za prohranou.\n"
|
|
"Co si přejete udělat?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
msgstr "Přerušit aktuální hru"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
msgstr "Přerušit starou hru"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
"%n moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 tah\n"
|
|
"%n tahy\n"
|
|
"%n tahů"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
msgstr "Nemohu nahrát obrázek zadní strany!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
msgid "Game Number"
|
|
msgstr "Číslo hry"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
msgstr "Zadejte číslo hry (1 a 32000 znamenají to samé, viz Freecell FAQ):"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
msgstr "Gratulace! Vyhráli jsme!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
msgstr "Gratulace! Vyhráli jste!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Gratulace!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
"Start a new game?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto hru jste nemohli vyhrát, ale vždycky je ještě druhá šance.\n"
|
|
"Spustit novou hru?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
msgstr "Nelze vybrát!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Game"
|
|
msgstr "Hra:"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
msgstr "Uložená hra je neznámého typu!"
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
msgstr "Jednoduchý &Simon"
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
msgstr "&Pavouk (Jednoduchý)"
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
msgstr "Pavouk (&Střední)"
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
msgstr "Pavouk (&Těžký)"
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
msgstr "&Yukon"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game:"
|
|
msgstr "Hra:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
msgstr "Nejvíce výher v řadě:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games played:"
|
|
msgstr "Odehraných her:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
msgstr "Nejvíce proher v řadě:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games won:"
|
|
msgstr "Vyhraných her:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpatui.rc:5
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "Hra:"
|
|
|
|
#: kpatui.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpatui.rc:23
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Králové"
|
|
|
|
#: kpatui.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Old Game"
|
|
#~ msgstr "Pokračovat ve staré hře"
|