You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
231 lines
5.8 KiB
231 lines
5.8 KiB
# translation of amor.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 11:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: data/tips-en:1
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "Neběhejte s nůžkami."
|
|
|
|
#: data/tips-en:3
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "Nikdy nevěřte prodejcům aut ani politikům."
|
|
|
|
#: data/tips-en:5
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
"be hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdoví programátoři nikdy nekomentují svůj kód. Bylo těžké jej napsat, "
|
|
"musí být těžké ho pochopit!"
|
|
|
|
#: data/tips-en:7
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
"problem."
|
|
msgstr "Je daleko jednodušší navrhovat řešení, nevíte-li nic o daném problému."
|
|
|
|
#: data/tips-en:9
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr "Nikdy nebudete mít dostatek peněz ani prostoru na disku."
|
|
|
|
#: data/tips-en:11
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "Odpověď zní 42."
|
|
|
|
#: data/tips-en:13
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "To není chyba. To je špatná funkce."
|
|
|
|
#: data/tips-en:15
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "Pomozte v odstraňování redundance."
|
|
|
|
#: data/tips-en:17
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vertikální maximalizaci okna klikněte prostředním tlačítkem myši na "
|
|
"maximalizační tlačítko."
|
|
|
|
#: data/tips-en:19
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "Pro přepínání mezi aplikacemi můžete použít zkratku Alt+Tab."
|
|
|
|
#: data/tips-en:21
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr "Stisknutím Ctrl+Esc zobrazíte spuštěné aplikace."
|
|
|
|
#: data/tips-en:23
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "Alt-F2 vyvolá malé okno s příkazovou řádku."
|
|
|
|
#: data/tips-en:25
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr "Ctrl+F1 až Ctrl+F8 přepíná mezi virtuálními pracovními plochami."
|
|
|
|
#: data/tips-en:27
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "Pomocí prostředního tlačítka myši lze přesouvat tlačítka na panelu."
|
|
|
|
#: data/tips-en:29
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "Alt+F1 vyvolá systémovou nabídku."
|
|
|
|
#: data/tips-en:31
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc využijete pro \"zabití\" aplikace, která přestala odpovídat."
|
|
|
|
#: data/tips-en:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponecháte-li aplikace TDE otevřené při odhlášení, budou automaticky "
|
|
"restartovány a obnoveny při příštím přihlášení."
|
|
|
|
#: data/tips-en:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správce souborů Konqueror lze také použít jako prohlížeče WWW a FTP klienta."
|
|
|
|
#: data/tips-en:37
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikace mohou zobrazovat zprávy a tipy pomocí DCOP volání\n"
|
|
"showMessage() a showTip()."
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "Chyba při čtení motivu: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "Chyba při čtení skupiny: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Nastavit..."
|
|
|
|
#: amor.cpp:615
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: amor.cpp:616
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amor verze %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zábavné zneužití zdrojů\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
msgstr "Původní autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
msgstr "Současný správce: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
msgid "About Amor"
|
|
msgstr "O aplikaci Amor"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:46
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Motiv:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Odstup:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Vždy navrchu"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "Ukazovat náhodné tipy"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "Použít náhodnou postavičku"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "Povolit tipy aplikací"
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "Žádný tip"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "Postavička pro vaši pracovní plochu"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Současný správce"
|