You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdemultimedia/kmix.po

729 lines
19 KiB

# translation of kmix.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:22+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: dialogselectmaster.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: dialogselectmaster.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "मौज़ूदा मिक्सर"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:166
msgid "Current mixer"
msgstr "मौज़ूदा मिक्सर"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:114
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kmix.cpp:118
msgid "Hardware &Information"
msgstr "हार्डवेयर जानकारी (&I)"
#: kmix.cpp:119 kmixdockwidget.cpp:441
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "मिक्सर विंडो छुपाएँ"
#: kmix.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmix.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmix.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmix.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "मौज़ूदा मिक्सरः"
#: kmix.cpp:500
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "मिक्सर हार्डवेयर जानकारी"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "मिक्सर ऐपलेट कॉन्फ़िगर करें"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "के-मिक्स फलक ऐपलेट"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 क्रिश्चियन एस्कैन\n"
"(c) 2000-2003 क्रिश्चियन एस्कैन, स्टीफन शिमान्स्की"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "मिक्सर चुनें"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr "विस्तृत श्रेय के लिए कृपया के-मिक्स प्रोग्राम के बारे में देखें "
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "मिक्सर्स"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "उपलब्ध मिक्सर्स"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "अवैध मिक्सर प्रविष्ट"
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix आवाज़ सहेजना/बहाल करना यूटिलिटी"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "मौज़ूदा आवाज़ को डिफ़ॉल्ट की तरह सहेजें"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "डिफ़ॉल्ट आवाज़ बहाल करें"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:86
msgid "M&ute"
msgstr "मौन (&u)"
#: kmixdockwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: kmixdockwidget.cpp:225
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr ""
#: kmixdockwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Volume at %1%"
msgstr "%1 पर आवाज़"
#: kmixdockwidget.cpp:238
msgid " (Muted)"
msgstr " (मौन)"
#: kmixdockwidget.cpp:445
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "मिक्सर विंडो दिखाएँ"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "अवैध मिक्सर"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "स्विचेस"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "बायाँ/दायाँ संतुलन"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "फलक में डाक करें (&D)"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "केडीई फलक पर मिक्सर डाक करें"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "तंत्र तश्तरी आवाज़ नियंत्रक सक्षम करें (&v)"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "टिक-मार्क दिखाएँ (&t)"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "स्लाइडर्स पर टिकमार्क स्केल सक्षम/अक्षम करें"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "लेबल दिखाएँ (&l)"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "स्लाइडर्स के ऊपर विवरण लेबल सक्षम/अक्षम करें"
#: kmixprefdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "डिफ़ॉल्ट आवाज़ बहाल करें"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "के-मिक्स - केडीई का संपूर्ण विशेषता लिए नन्हा मिक्सर"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "के-मिक्स"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 क्रिश्चियन एस्कैन\n"
"(c) 2000-2003 क्रिश्चियन एस्कैन, स्टीफन शिमान्स्की\n"
"(c) 2002-2003 क्रिश्चियन एस्कैन, हेलियो चिस्सिनी द कास्त्रो"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "मौज़ूदा रि-डिज़ाइन, आल्सा 0.9x पोर्ट"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "सोलारिस पोर्ट"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI पोर्ट"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD फिक्सेस"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA पोर्ट"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX पोर्ट"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS पोर्ट"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "मौन तथा आवाज़ पूर्वावलोकन, अन्य फिक्सेस"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "छुपाएँ (&H)"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "मौन (&M)"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "रेकार्ड स्रोत नियत करें (&R)"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "आवाज़ कम करें"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "मौन टॉगल करें"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "मौन"
#: mdwslider.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "रेक-मॉन"
#: mdwswitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Toggle Switch"
msgstr "मौन टॉगल करें"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"आल्सा मिक्सर नहीं मिला.\n"
"कृपया जाँचें कि साउन्डकार्ड संस्थापित है तथा\n"
"साउन्डकार्ड ड्राइवर लोड किया हुआ है.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"के-मिक्स:आपको मिक्सर उपकरण पर पहुँच हेतु अनुमति नहीं है.\n"
"कृपया अपने आपरेटिंग सिस्टम मेनुअल को पहुँच अनुमति हेतु जाँचें."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "के-मिक्सः मिक्सर पर लिख नहीं सका."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "के-मिक्सः मिक्सर से पढ़ नहीं सका."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "के-मिक्सः आपका मिक्सर किसी औज़ार को नियंत्रित नहीं करता."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "के-मिक्सः पर्याप्त मेमोरी नहीं हैं"
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"के-मिक्सः मिक्सर नहीं मिला.\n"
"कृपया जांच करें कि साउंडकार्ड संस्थापित है तथा यह कि\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "बास"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "ट्रेबल"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "सिंथ"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "पीसीएम"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "स्पीकर"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "लाइन"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "सीडी"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "मिक्स"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "पीसीएम2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "रेक-मॉन"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "आई-गेन"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "ओ-गेन"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "लाइन1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "लाइन2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "लाइन3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "डिजिटल1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "डिजिटल2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "डिजिटल3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "फोन-इन"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "फोन-आउट"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "रेडियो"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "मॉनीटर"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3डी-गहराई"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3डी-केंद्र"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "उपयोग में नहीं"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"के-मिक्स: कृपया जाँचें कि साउन्डकार्ड संस्थापित है तथा\n"
"साउन्डकार्ड ड्राइवर लोड किया हुआ है.\n"
"लिनक्स सिस्टम में आपको 'insmod' का उपयोग ड्राइवर लोड करने में करना पड़ सकता है.\n"
"जब व्यावसायिक ओएसएस उपयोग करते हों तो इस्तेमाल करें 'soundon' का."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"के-मिक्स: कृपया जाँचें कि साउन्डकार्ड संस्थापित है तथा\n"
"साउन्डकार्ड ड्राइवर लोड किया हुआ है.\n"
"लिनक्स सिस्टम में आपको 'insmod' का उपयोग ड्राइवर लोड करने में करना पड़ सकता है.\n"
"जब व्यावसायिक ओएसएस उपयोग करते हों तो इस्तेमाल करें 'soundon' का."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "आंतरिक स्पीकर"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "हेडफोन"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "लाइन आउट"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "रेकार्ड मॉनीटर"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "लाइन इन"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
#: mixertoolbox.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "समर्थित साउन्ड ड्राइवर्स"
#: mixertoolbox.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "उपयोग में साउन्ड ड्राइवर्स"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "चैनल्स (&C)"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Select Mixer"
msgstr "मिक्सर चुनें"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "उपकरण विन्यास"
#: viewdockareapopup.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "मिक्सर्स"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "मनपसंद रंग इस्तेमाल करें (&U)"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "मूकः (&S)"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "ऊँचाः (&L)"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "पृष्ठभूमिः (&B)"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "मौन"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "ऊँचाः (&d)"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "पृष्ठ भूमिः (&n)"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "मूकः (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "चैनल्स स्प्लिट करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "छुपाएँ (&H)"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "विस्तृत"
#~ msgid "Define &Keys..."
#~ msgstr "कुंजियाँ पारिभाषित करें... (&K)"
#~ msgid "Show &volume meters in reverse direction"
#~ msgstr "आवाज़ निर्धारक मीटर उल्टी दिशा में दिखाएँ (&v)"