You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdepim/libkpgp.po

633 lines
17 KiB

# translation of libkpgp.po to Punjabi
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:57+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"PGP ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਰਗ (PATH) ਠੀਕ ਹੈ।"
#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "OpenPGP ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਂਚ"
#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ 1024 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ "
#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।"
#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ(&R)"
#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "ਨਾ-ਦਸਤਖਤੀ ਭੇਜੋ(&U)"
#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"the message?"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਭੇਜੋ(&E)"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "ਬਿਨ-ਇਨਕਰਿਪਟ ਹੀ ਭੇਜੋ(&U)"
#: kpgp.cpp:417
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਭੇਜੋ(&S)"
#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
"%1"
#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ਦਾ ਇਹ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
"%2"
#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲ਼ੇ\n"
"ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
#: kpgp.cpp:1215
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"\"%1\" ਲਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"\"%1\" ਨਾਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
"\n"
"ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "PGP ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ; ਡੀਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "PGP ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr ""
#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.pgp/pubring.pkr ਨਹੀ ਲੱਭੀ)"
#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr ""
#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr ""
#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "gpg ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.gnupg/pubring.gpg ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ)"
#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "ਆਪਣਾ OpenPGP ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ:"
#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਦ"
#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਖੋਜ"
#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - ਗਨੂ ਪਰੀਵਸੀ ਗਾਰਡ"
#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 2.x"
#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 5.x"
#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 6.x"
#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਸੰਦ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਰੱਖੋ(&K)"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ:"
#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ID"
#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ID"
#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹੋ(&R)"
#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ: %1"
#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "ਮੁੜ-ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ"
#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "ਗਲਤ"
#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "ਪੂਰੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਉਪਲੱਬਧ"
#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ: %1, ਹਾਲਤ: %2"
#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ: %1, ਹਾਲਤ: %2 (%3)"
#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "ਕੁੰਜੀ 0xMMMMMMMM ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "ਕੁੰਜੀ 0x%1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ"
#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ..."
#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ"
#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ:"
#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<none>"
#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ:"
#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਪਸੰਦ:"
#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਇਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕਰਿਪਟ"
#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰੋ"
#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਪੁੱਛੋ"
#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ।"
#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ\n"
"%1"
#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "PGP ਚੇਤਾਵਨੀ"