You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kalzium.po

4377 lines
118 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kalzium.po to German
# Carsten Niehaus <cniehaus@gmx.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2004.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Jörg Buchwald <buchwaldj@web.de>, 2005.
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2005.
# Christoph Hamann <chhamann@gmx.de>, 2006, 2007.
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kalzium/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carsten Niehaus,Thorsten Mürell,Christoph Hamann"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cniehaus@kde.org,thorsten@muerell.de,chhamann@gmx.de"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Kein Element ausgewählt"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Nächstes"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Wechselt zum vorherigen Element"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Wechselt zum nächsten Element"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Block: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronenkonfiguration 1: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Dichte: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Kovalenter Radius: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ionenradius (Ladung): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Van der Waals-Radius: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atomradius: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masse: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Es wurde von %1 entdeckt"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Häufigkeit in Krustengestein: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Masse pro Neutron: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Namensursprung: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Dieses Element ist künstlich hergestellt"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Dieses Element ist radioaktiv "
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Dieses Element ist künstlich hergestellt und radioaktiv "
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Schmelzpunkt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Siedepunkt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativität: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronenaffinität: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Ionisationsenergie: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotopentabelle"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutronen"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Halbwertszeit"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energie und Zerfallsart"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin und Parität"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magnetisches Dipolmoment"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Wie sieht das Element aus?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atommodell"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Chemische Daten"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energien"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energie-Information"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Es wurde kein Bild von %1 gefunden."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Hier können Sie die Atomhülle von %1 sehen. %2 hat die Konfiguration %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Kein Spektrum von %1 gefunden."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Unbekannte Struktur"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Unbekannter Wert"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Unbekannter Wert"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Dieses Element war bereits antiken Kulturen bekannt"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Dieses Element wurde %1 entdeckt"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "eigene"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "krz"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Daten graphisch darstellen"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Atommasse [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Masse pro Neutron [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativität"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Schmelzpunkt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Siedepunkt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atomradius [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Kovalenter Radius [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Einstellungen verändert"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Chemische Gleichungen lösen"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 Millionen Jahre"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 Milliarden Jahre"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 Jahre"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 Minuten"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 Stunden"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Wissen"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Keine unterschiedlichen Farben"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "&Gruppen anzeigen"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "&Blöcke anzeigen"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Säureverhalten &anzeigen"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "&Familie anzeigen"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "&Kristallstrukturen anzeigen"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomradius"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalenter Radius"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "van der Waals Radius"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atommasse"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Siedepunkt"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Schmelzpunkt"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronenaffinität"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradient"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Keine Nummerierung"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "&IUPAC anzeigen"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "&CAS anzeigen"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "&Alte IUPAC anzeigen"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Nummerierung"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Seitenleiste anzeigen"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Gleichungs-Auflöser ..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "Daten &graphisch darstellen ..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Glossar ..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Le&gende anzeigen"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "K&urzinfo anzeigen"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "&Seitenleiste ausblenden"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Le&gende ausblenden"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "&Kurzinfos ausblenden"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "K&urzinfo anzeigen"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Aggregatzustand"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), Masse: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Ein Periodensystem"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Programmierbeiträge"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Kurztipps, ein paar kleine Verbesserungen"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Steuerte EqChem bei, den Gleichungs-Auflöser"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Steuerte die meisten Isotopen-Informationen bei"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Danke für einige Symbole und die Inspiration für noch ein paar andere"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-Symbol"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Viele Kleinigkeiten und die Dokumentation"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Die Bilder für Iod und Brom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Fast alle Bilder der Elemente"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Das Design des Infomationsdialoges"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Das Orbital-Icon"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Viele Symbole im Informationsdialog"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Quellcode-Bereinigung, den Molekülleser und viele kleinere Verbesserungen"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Um zu beginnen geben\n"
"Sie eine Formel in das\n"
"Feld oben ein und klicken\n"
"Sie auf \"Berechnen\"."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Gesamtmasse: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molekulare Masse: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Das Periodensystem kann in vier Bereiche unterteilt werden:\n"
" den s-, p-, d- und f-Block. Der Name zeigt an, welches Orbital\n"
" zuletzt gefüllt wird. Zum Beispiel füllen alle Elemente im s-Block\n"
" das s-Orbital."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Das Periodensystem kann in Gruppen unterteilt werden:\n"
" Alle Elemente einer Gruppe zeigen ein ähnliches Verhalten"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Das Periodensystem kann in mehrere Elementgruppen mit\n"
"unterschiedlichem Säureverhalten unterteilt werden."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Das Periodensystem kann in verschiedene Familien unterteilt werden."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Fest"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Flüssig"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gasförmig"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Gruppe 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Gruppe 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Gruppe 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Gruppe 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Gruppe 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Gruppe 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Gruppe 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Gruppe 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-Block"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-Block"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-Block"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f Block"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Basisch"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Sauer"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amphoter"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkalisch"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Seltene Erde"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Nicht-Metall"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkali-Metall"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Anderes Metall"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogen"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Übergangsmetall"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Edelgas"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Halbmetall"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Eigen"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "krz, kubisch raumzentriert"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, Hexagonal dichteste Packung"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "kdp, Kubisch dichteste Packung"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradient: Atomradius"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradient: van der Waals Radius"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradient: Kovalenter Radius"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradient: Atommase"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradient: Dichte"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradient: Siedepunkt"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradient: Schmelzpunkt"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradient: Elektronegativität"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradient: Elektronenaffinität"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/V"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elemente mit einem ähnlichen Schmelzpunkt:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Keine Elemente mit einem ähnlichen Schmelzpunkt"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elemente mit einem ähnlichen Siedepunkt:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Keine Elemente mit einem ähnlichen Siedepunkt"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Wellenlänge: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensität: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Wahrscheinlichkeit: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energie 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energie 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektronenkonfiguration 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektronenkonfiguration 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "Spektrum als Bild e&xportieren"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Spektrum speichern"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Das Spektrum kann nicht gespeichert werden"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Das Bild lässt sich nicht speichern."
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Wellenlänge: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energie 1, Energie 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Emissionsspektrum von %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Absorptionsspektrum von %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Wasserstoff"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helium"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lithium"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryllium"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Kohlenstoff"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Stickstoff"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Sauerstoff"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrium"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silizium"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Phosphor"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Schwefel"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Chlor"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kalium"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalzium"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Scandium"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadium"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Chrom"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Eisen"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Kupfer"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsen"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selen"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zircon"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niob"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybdän"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technetium"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruthenium"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rhodium"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Zinn"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellur"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Iod"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Caesium"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Barium"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lanthan"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cer"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodymium"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodymium"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promethium"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Thulium"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutetium"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantal"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rhenium"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Quecksilber"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Thallium"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Blei"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismut"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astatin"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Actinium"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Thorium"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protactinium"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americium"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelium"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californium"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevium"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelium"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencium"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenium"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Aggregatzustand"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Form einer Substanz. Abhängig von der Stabilität der Form und ob sie ein "
"bestimmtes Volumen einnimmt: fest, flüssig oder gasförmig."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Siedepunkt"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Schmelzpunkt"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Chemisches Symbol"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Abkürzung mit ein, zwei oder drei Buchstaben; wird durch internationale "
"Konventionen gesetzt."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Chromatographie"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Stofftrennung in einer mobilen Phase durch unterschiedliche Absorption an "
"einer stationären Phase."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destillation"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Zerlegung einer flüssigen Lösung (homogene Mischung) in ihre Bestandteile "
"durch Verdampfen und Kondensation. In einer fraktionierten Destillierung "
"wird der Vorgang mehrere Male wiederholt."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Material, das nicht in ein einfachereres Material zerlegt werden kann. "
"Chemische Elemente sind die Grundsteine von Materialien. Elemente wiederum "
"bestehen aus Atomen mit einem Atomkern und positiven Protonen, neutralen "
"Neutronen und einer Hülle aus Elektronen."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsion"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogene Mischung zweier Flüssigkeiten."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extraktion"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Verarbeitung einer homogenen oder heterogenen Mischung, um ein reines "
"Material zu erhalten."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mischung"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filterung"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Absonderung eines festen Materials von einem flüssigen oder gasförmigen "
"Material mit einem Filter (poröse Trennwand)."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Stoff der aus verschiedenen Materialien besteht in nicht genau festgelegten "
"Verhältnissen. [i]Homogene Gemische[/i] haben ein einheitliches Aussehen, "
"[i]Inhomogene Gemische[/i] bestehen aus verschiedenen Phasen."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Bestehend aus versehentlichen und systembedingten Fehlern."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Gesetz von der Erhaltung der Masse"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Bei einer chemischen Reaktion wird die Masse geht weder Masse verloren noch "
"kommt Masse hinzu. Die Summe der Masse, die in die Reaktion eingeht, ist "
"immer gleich der Summe der Masse, die aus der Reaktion hervorgeht."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Gesetz der konstanten Proportionen"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Eine Legierung enthält immer die gleichen Elemente im gleichen "
"Masseverhältnis. Wenn sich zwei oder mehr Elemente verbinden, bleibt das "
"Masseverhältnis konstant."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristallisation"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Trennung von festem, kristallinem Material aus einer Lösung, einer "
"Flüssigkeit oder gasförmigen Phasen."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Homogene Mischung mehrerer reiner Materialien"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Messen einer Menge von Material."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materie"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Alles was Raum einnimmt und eine Masse hat."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"In der Physikalischen Chemie, Thermodynamik und Materialwissenschaft "
"bezeichnet man mit Phase die Eigenschaft der Materie, in einem größeren "
"Volumen auf einen physikalischen oder chemischen Aspekt hin homogen zu sein."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Genauigkeit und Präzision"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Ausgedrückt durch die Standardabweichung: Festgelegte Werte oder "
"unbeabsichtigte Fehler."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Korrektheit"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Festgelegte Werte oder unbeabsichtigte Fehler."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-Einheit"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Maßeinheit, die internationale Symbole verwendet."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Signifikante Stellen"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr ""
"Die Anzahl der Stellen einer Zahl, die eine statistische Signifikanz haben. "
"Beispiel: Bei der Addition von 1,9 mit 2 ist das Ergebnis 4. Bei 1,9 mit 2,0 "
"ist das Ergebnis 3,9. Der Unterschied ist, dass bei der ersten Addition eine "
"Zahl nur eine signifikante Stelle hat und somit das Ergebnis auch nicht mehr "
"als eine Stelle haben kann."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardabweichung"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Eine Zahl, mit der die Präzision einer Messung geschätzt werden kann."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Heterogene Mischung, die aus flüssigem und festem Material besteht."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legierungen"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
"Reines Material, das aus mehreren Elementen in einem festen Verhältnis "
"besteht."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alpha-Strahlen"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Aus Alpha-Teilchen bestehende Strahlung, die wiederum aus zwei Protonen und "
"zwei Neutronen bestehen, die von den Atomen bestimmter radioaktiver Elemente "
"abgegeben werden."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atome sind chemisch untrennbar und bilden die Bausteine der Materie. Atome "
"einer Art werden Element genannt."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atomkern"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Das kleine, positiv geladene Zentrum eines Atoms, in dem Protonen und "
"Neutronen zu finden sind."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"Die Masse eines Atomes auf einer Skala, auf der die Masse von Kohlenstoff "
"12u beträgt. Bei Elementen, von denen es verschiedene Isotope, gibt wird die "
"mittlere Masse angegeben."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotop"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotopen sind Formen eines chemischen Elements, die dieselbe Atomzahl Z aber "
"unterschiedliche Atommassen A aufweisen. Das Wort Isotop bedeutet \"am "
"selben Platz\", abgeleitet von der Tatsache, dass alle Isotopen eines "
"Elementes an derselben Stelle im Periodensystem stehen."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Der Spin ist ein intrinsischer Drehimpuls mikroskopischer Teilchen. Es "
"handelt sich um ein rein quantenmechanisches Phänomen ohne Analogie in der "
"klassischen Mechanik. Während der klassische Drehimpuls aus der Rotation "
"eines ausgedehnten Körpers entsteht, hat der Spin nichts mit der Rotation "
"von Massen zu tun, sondern ist eine intrinsische Eigenschaft des Teilchens."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Das magnetische Moment eines Objekts ist ein Vektor, der das Rückstellmoment "
"in einem magnetischen Feld das Objekt relativ zu dem Feldvektor selbst "
"setzt. Es wird gemessen in Kernmagneton Einheiten &#956;[sub]n[/"
"sub]=(5,0507866 &#177; 0,0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Zerfallsmodus"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Der Zerfallstyp beschreibt die Art des Zerfalls eines Kernteilchens. Die "
"radioaktiven Zerfälle sind (Zerfall von Nukliden):[br] -> Alphazerfall "
"(ausgestrahlter Helium-4-Kern). [br] -> &#946;[sup]-[/sup] Zerfall "
"(ausgestrahltes Elektron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] Zerfall (ausgestrahltes "
"Positron)[br] -> Elektroneneinfang (engl: electron capture - EC) [br] -> "
"Protonenstrahlung[br] -> Spontane Kernspaltung [br] Meistens überwiegt eine "
"Zerfallsart bei den einzelnen Nukliden."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Zerfallsenergie"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"Die Zerfallsenergie ist die Energie, die beim nuklearen Zerfall frei wird."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklide"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]siehe Isotop[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotone"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Nukleare Isomere"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobare"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr ""
"Zwei Nuklide sind Isotone, wenn sie die selbe Anzahl N an Neutronen "
"aufweisen."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobar"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobare sind Nuklide, die die gleiche Massenzahl besitzen; also die Summe "
"der Protonen und Neutronen."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Ein Kernisomer ist ein metastabiler oder isomerer Zustand eines Atoms, der "
"durch ein Proton oder Neutron im Kern angeregt wird, so dass eine Änderung "
"des Spins notwendig ist, bevor es seine zusätzliche Energie abgeben kann. "
"Sie zerfallen zu niedriegeren Energieniveaus des Nuklids in zwei isomeren "
"Übergängen:[br] -> &#947;- Strahlung (ausgesandtes hochenergetisches Photon)"
"[br] -> interne Umwandlung (die Energie wird zur Ionisierung des Atoms "
"genutzt)[br] Unterscheiden Sie dies von der Definition des chemischen "
"Isomers, was das gebräuchlichere Wort ist. Beachten Sie auch den Unterschied "
"in der Bedeutung, der in der Anzahl der Neutronen im Kern liegt. Metastabile "
"Isomere eines einzelnen Atoms sind meistens mit einem \"m\" bezeichnet "
"(oder, bei Atomen mit mehr als einem Isomer, 2m, 3m und so weiter). Diese "
"Bezeichnung steht meistens hinter dem Symbol des Elements (z. B. Co-58m), "
"manchmal jedoch auch in Form eines Exponenten (z. B. [sup]m[/sup]Co-58 oder "
"[sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Beta-Strahlen"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Strahlung, die aus Elektronen besteht, die von Atomen radioaktiver Elemente "
"emittiert werden."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Das Elektron ist ein subatomares Teilchen mit der Masse m[sub]e[/"
"sub]=(9,1093897 &#177; 0,0000054)e-31 kg und einer negativen Ladung von "
"[i]e[/i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Das Proton ist ein subatomares Teilchen mit der Masse m[sub]e[/"
"sub]=(1,6726231 &#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg und einer positiven "
"Ladung [i]e[/i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, welches "
"im Nukleus eines Atoms vorkommt."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Das Neutron ist ein subatomares Teilchen mit der Masse m[sub]e[/"
"sub]=(1,6749286 &#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, welches im Nukleus "
"eines Atoms vorkommt."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Kathodenstrahlen"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Kathodenstrahlen sind Ströme aus Elektronen in Vakuumbehältnissen; das sind "
"z. B. luftleere Glasröhrchen mit mindestens zwei Elektroden - einer Kathode "
"(negative Elektrode) und einer Anode (positive Elektrode). Diese "
"Zusammenstellung nennt man Diode."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ionenradius"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Der Ionenradius ist der Radius eines geladenen Atoms, auch Ion genannt. Das "
"Ion kann positiv oder negativ geladen sein. Die Ladung des Ions, dessen "
"Radius Sie betrachten, wird ebenfalls in Kalzium angezeigt. Ein positives "
"Ion hat weniger Elektronen in seiner Hülle als das Atom und ein negatives "
"Ion hat mehr Elektronen. Daher hat ein positives Ion einen kleineren Radius "
"als sein Atom und umgekehrt."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Van-der-Waals-Radius"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Der Van-der-Waals-Radius eines Atoms ist der Radius einer imaginären "
"Atmosphäre, die man als Atommodell für verschiedene Zwecke benutzen kann. "
"Der Van-der-Waals-Radius wird durch Messen der Abstände zwischen Atompaaren "
"ungebundener Atome in Kristallen bestimmt."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Der Atomradius ist der Abstand zwischen dem Atomkern und dem äußersten "
"stabilen Orbital der Elektronenhülle eines Atoms."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Der Kovalente Radius in der Chemie entspricht der Hälfte des Abstands "
"zwischen zwei identischen Atomkernen, die eine kovalente Bindung eingegangen "
"sind."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Uhrglas"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Uhrgläser sind runde Glasscheiben mit einem Durchmesser von ca. 5-10 cm die "
"in der Labortechnik eingesetzt werden. Der Rand ist leicht nach oben "
"gewölbt, sodass man kleine Mengen Flüssigkeit zum Verdunsten hineingeben "
"kann. Die Verdunstung kann durch Erhitzen mit einem Bunsenbrenner "
"beschleunigt werden. Uhrgläser können auch zum Abdecken einer Petrischale "
"oder eines Bechers verwendet werden. Außerdem sind sie zum Abwiegen oder "
"Trocknen geringer Mengen Material geeignet. Der Name ist von den gewölbten "
"Sicherheitsgläsern früherer Taschenuhren abgeleitet."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Entwässerer"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Ein Entwässerer ist eine Laborapparatur, die oft aus Glas besteht und der "
"Trocknung von chemischen Stoffen dient; sie entfernt Wasser oder "
"Feuchtigkeit aus einer Probe.\n"
"\t\t\tIm Prinzip handelt es sich um ein Glasgefäß mit einem Deckel, der eben "
"geschliffen ist, so dass sich das Gefäß luftdicht verschließen lässt. Der "
"untere Teil des Entwässerers ist gewöhnlich mit einem Trockenmittel gefüllt "
"(z. B. Calciumchlorid, Kieselgel, Phosphoranhydrid oder Schwefelsäure). Die "
"zu trocknende Probe liegt in einem durchlässigen Gefäß aus Kunststoff oder "
"Keramik direkt über dem Trockenmittel.\n"
"\t\t\tDas Trockenmittel ist hygroskopisch (feuchtigkeitsbindend), was "
"bedeutet, dass es seine Umgebung durch Aufnahme von Dampf entfeuchtet. Die "
"nun getrocknete Umgebungsluft nimmt dann wieder was von der Probe auf und "
"trocknet sie so."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spachtel"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
" Der Spachtel ist ein Laborinstrument zum Abschaben, Hacken und "
"Transportieren von Chemikalien. Das Material aus dem ein Spachtel besteht ("
"z. B. Eisen, Titan oder Platin) und das Design (z. B. flach oder gabelförmig)"
" können variieren."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Wasserstrahlpumpe"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Die Wasserstrahlpumpe hat zwei Eingänge und einen Ausgang. Sie besteht "
"grundsätzlich aus zwei zusammengesteckten Röhrchen. Am Wassereingang spritzt "
"ein Wasserstrahl mit hohem Druck aus einer Düse in ein größeres Röhrchen. "
"Dabei trägt der Wasserstrahl Luft oder Flüssigkeit des zweiten "
"Eingangsröhrchens mit. <br>Dies liegt an dem negativen Druck in der "
"fließenden Flüssigkeit. Die Wasserstrahlpumpe macht sich also das "
"Hydrodynamische Paradoxon zunutze. Dieses besagt, dass Objekte in der Nähe "
"von Flüssigkeiten angesaugt und nicht weggedrückt werden."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Brechungsmesser"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Mit einem Brechungsmesser (Refraktometer) wird der Brechungsindex optischer "
"Medien bestimmt. Wenn der Brechungsindex einer Chemikalie bekannt ist, kann "
"er nach einer Synthese verwendet werden, um die Reinheit des Produktes oder "
"den Erfolg der Synthese zu bestimmen."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mörser"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Ein Mörser wird zum manuellen Mahlen fester Stoffe benutzt. Er kann auch zum "
"Homogenisieren einer Pulvermischung durch Reiben verwendet werden. Zum "
"Mahlen wird das keulenförmige Werkzeug namens Stößel verwendet."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Heizplatte"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Heizplatten dienen zum Erhitzen von Behältern, die auf der Heizplatte "
"stehen. Außerdem haben viele Heizplatten die Möglichkeit, ein Thermometer "
"anzuschließen, so dass eine vom Thermometer vorgegebene Temperatur nicht von "
"der Heizplatte überschritten wird. Desweiteren kann man die "
"Rotationsgeschwindigkeit eines Magnetfeldes einstellen, so dass man mit "
"Hilfe eines Rührfisches Flssigkeiten homogenisieren kann."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Korkring"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr "Mit Korkringen kann man runde Gefäße wie z. B. Rundkolben hinstellen."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Tropftrichter"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Mit dem Tropftrichter können sehr kontrolliert Flüssigkeiten aus dem "
"Trichter in den Reaktionsraum gegeben werden. Je nachdem wie weit der "
"Sperrhahn geöffnet ist kann man die Tropfgeschwindigkeit genau einstellen."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Scheidetrichter"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Mit einem Scheidetrichter kann man Phasen voneinander trennen. Dazu gibt man "
"die durchmischten Phasen in den Scheidetrichter und wartet ab. Nachdem die "
"Phasen sich ausreichend getrennt haben, kann man durch das Öffnen des "
"Sperrhahns die untere Phase von der oberen Phase trennen."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Reagenzglasständer"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"In einem Reagenzglasständer kann man je nach Größe eine unterschiedliche "
"Anzahl von Reagenzgläsern abstellen. Außerdem können in der Regel auch "
"Reagenzgläser zum Abtrocken kopfüber aufgehängt werden."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Vortexer"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"Ein Vortexer dient in Laboren dem Homogenisieren von Substanzen. Dazu stellt "
"man den Behälter mit den zu homogenisierenden Substanzen auf eine Platte. "
"Durch einen Kontaktsensor fängt diese an, mit bis zu 3000 Umdrehungen zu "
"rütteln. Dadurch kann man auch extrem wenig Flüssigkeit gut und schnell "
"homogenisieren. Ein Vortexer ist das Gegenteil einer Zentrifuge, die zum "
"Trennen von Flüssigkeiten benutzt wird."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Spritzflasche"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Spritzflaschen dienen in Laboren in der Regel als Wasserspender, jedoch "
"können in ihnen auch andere Substanzen aufbewahrt werden (z. B. Salz, Säure "
"oder andere Flüssigkeiten). Spritzflaschen ermöglichen schnellen Zugang zu "
"den Flüssigkeiten und man kann zielgenau spritzen."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Rotationsverdampfer"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"Bei einem Rotationsverdampfer befindet sich ein runder Kolben in einem "
"Heizbad. Der Kolben rotiert wodurch das Lösungsmittel einen dünnen Film "
"bildet. Dieser verdampft und kondensiert in einem Rückflusskühler. Das "
"Kondensat wird in einem anderen Gefäß abgefangen. Auf diese Weise kann man "
"Lösungen konzentrieren und/oder reinigen. Durch eine angeschlossene "
"Vakuumpumpe kann der Siedepunkt der Flüssigkeiten noch gesenkt werden."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Rückflusskühler"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Ein Rückflusskühler dient zum Abkühlen einer Gasphase bei einem Experiment. "
"In der Regel wird er auf einen Rund- oder Mehrhalskolben gesteckt. Durch "
"Wärmezufuhr entstehende Gase gelangen in den Rückflusskühler. Dessen Wände "
"werden mit kaltem Wasser durchspült. Dadurch wird auch das Gas gekühlt und "
"kondensiert. Dadurch gelangt es zurück in den Reaktionsraum."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pileusball"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Mit einem Pileusball werden Pipetten gefüllt bzw. entleert. Er wird auf das "
"flache Ende eine Pipette geschoben und funktioniert mittels Druck und "
"Unterdruck. Durch Unterdruck wird Flüssigkeit in die Pipette gesaugt. Lässt "
"der Unterdruck nach, fließt die Flüssigkeit wieder aus der Pipette heraus."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Reagenzglas"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"In einem Reagenzglas werden üblicherweise kleine Reaktionen durchgeführt. Es "
"gibt sehr unterschiedliche Gläser, zum Beispiel solche mit und ohne Schliff. "
"Einige haben auch aufgedruckte Skalen und verschiedene Verbinder oder sind "
"besonders gehärtet."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Schutzbrille"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"In den meisten Laboren müssen Schutzbrillen getragen werden. Ohne sie ist "
"das Risiko einer Verletzung der Augen beim Experimentieren zu groß. Die "
"Linse besteht normalerweise aus einem Material, das sowohl vor mechanischen "
"Einflüssen als auch vor sauren und basischen Chemikalien Schützt. Für "
"Brillenträger gibt es spezielle Überbrillen."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Rundkolben"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"In einem Rundkolben werden häufig chemische Reaktionen durchgeführt. In der "
"Regel haben sie eine geschliffene Stelle, über die man sie mit anderen "
"Geräten verbinden kann. Mit Hilfe eines Korkringes kann man den Rundkolben "
"hinstellen."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Vollpipette"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu einer Pipette hat eine Vollpipette nur eine einzige "
"Markierung für ein definiertes Volumen. Beide Pipettenarten sind auf "
"Flüssigkeiten mit der Temperatur von 20°C und auf Ausfluss (Ex.) geeicht, "
"Auslaufzeiten werden, wenn nötig, auf den Pipetten angegeben."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Trockenrohr"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Bei einigen Reaktionen muss wasserfrei gearbeitet werden. Damit von außen "
"kein Wasser in den Reaktionsraum gelangen kann, wird ein Trockenrohr auf die "
"Apparatur gesteckt. In diesem befindet sich ein Trockenmittel, das "
"Feuchtigkeit aus der Umgebungsluft entzieht."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Reagenzglashalter"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Mit einem Reagenzglashalter kann man Reagenzgläser bequem halten. Zum einen "
"besteht so ein Sicherheitsabstand zwischen der Hand und dem Reagenzglas, zum "
"anderen kann so das Reagenzglas auch heiß sein. Insbesondere beim Schwenken "
"eines Reagenzglases über einer offenen Flamme wird ein solcher Halter "
"eingesetzt."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Messzylinder"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"In einem Messzylinder kann man relativ genau Flüssigkeitsmengen abfüllen. "
"Desweiteren dient ein Messzylinder dazu Schwebstoffe absacken zu lassen. "
"Diese trennt man anschließend durch Dekantieren von der Flüssigkeit."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Thermometer"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Ein Thermometer dient zum Messen von Temperaturen. In einem chemischen Labor "
"werden spezielle Thermometer verwendet, die auch in Säuren und Basen "
"verwendet werden können."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Rührfisch"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Rührfische sind chemisch fast unangreifbare kleine magnetische Stäbchen. Die "
"meisten Heizplatten haben einen Magneten eingebaut, der sich drehen kann. "
"Durch diese Drehung rotiert der Rührfisch, wodurch die Lösung, in der sich "
"der Rührfisch befindet, homogenisiert wird."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Rührfischaufnehmer"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Mit einem Rührfischaufnehmer kann man den Rührfisch aus einem Gefäß "
"entfernen. Der Aufnehmer ist ein Stäbchen mit einem Magnet am Ende. Durch "
"den Magnet werden die kleinen Rührstäbchen angezogen und können dann einfach "
"herausgezogen werden."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipette"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Eine Pipette wird zum Dosieren von kleinen Flüssigkeitsmengen in einer "
"Laborumgebung verwendet. Eine Pipette enthält normalerweise eine Volumen-"
"Skala. Zum Pipettieren wird ein Pileusball eingesetzt. Beide Pipettenarten "
"sind für Flüssigkeiten bei 20°C und die Ausflusszeit kalibriert (durch \"Ex."
"\" angegeben). Falls nötig, ist die Ausflusszeit auf der Pipette angegeben."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyerkolben"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Dieser Kolben, benannt nach dem Chemiker Emil Erlenmeyer (1825-1909), hat, "
"anders als ein Becherglas, eine kegelförmige Basis und einen zylindrischen "
"Hals. Es gibt verschiedene Arten des Erlenmeyerkolben für den Laborbedarf, "
"die enge und weite Flaschenhalsform. Je nach Anwendung kann der Kolben einen "
"Präzisionsschliff haben, um eine gute Verbindung zu anderen Behältnissen zu "
"ermöglichen.\n"
"\t\t\t <br>\n"
"\t\t\tDer enge Hals verringert das Risiko, dass die Flüssigkeiten "
"überlaufen, besonders beim Erhitzen und bei Reaktionen, bei denen sich der "
"Inhalt bewegt.\n"
"\t\t\t <br>\n"
"\t\t\tEin Erlenmeyerkolben ist nützlich, um Flüssigkeiten zu mischen oder um "
"Reaktionen zu beschleunigen, z. B. durch Rühren oder Schütteln. Ein "
"Erlenmeyerkolben ist besonders gut für einen Magnetrührer geeignet, da man "
"ihn direkt auf die Rührplatte stellen kann. Ein Kolben mit einem runden "
"Boden hingegen muss allerdings in einen Korkring gesetzt werden, damit er "
"auf der Rührplatte steht.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultraschallbad"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Einige chemische Reaktionen müssen gasfrei durchgeführt werden. Dafür wird "
"der Reaktionsbehälter für eine Zeit in ein Ultraschallbad gelegt. Durch den "
"Ultraschall löst sich der Dampf und steigt auf. Diesen Vorgang nennt man "
"Ausgasen."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Waage"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"In einem Labor müssen oft sehr präzise Gewichte gemessen werden. Sehr feine "
"Waagen können bis zu 1/10000 Gramm messen. Diese sind auf einem Granitblock "
"montiert um Vibrationen zu vermeiden und mit einer Kuppel vor Luftstößen "
"geschützt."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Destillationsbrücke"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Um ein Gemisch zu trennen, kann man sich unter anderem der Destillation "
"bedienen. Die Destillierbrücke dient dabei als Weg von einem Gefäß zu einem "
"anderem. In dem einen Gefäß ist dabei das zu trennende Gemisch. Durch "
"Erhitzung bildet sich ein Gas, das durch die Brücke geleitet wird. Am Ende "
"der Brücke ist die Gasphase wieder kondensiert und tropft in einen "
"Rundkolben hinein. In der Regel wird dabei die Brücke durch Wasserrückfluss "
"gekühlt. Außerdem befinden sich häufig Thermometer zum Kontrollieren der "
"Temperatur auf der Destillierbrücke."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Kolbenprober"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"Ein Kolbenprober besteht aus zwei Teilen. Zum einen aus einem Glasrohr. Der "
"zweite Teil ist ein Stempel (in der Regel auch aus Glas). In das Rohr wird "
"Gas eingeleitet. Da es sich um ein geschlossenes System handelt, wird der "
"Stempel zurückgedrückt. Nach Reaktionsende kann man so das Gasvolumen "
"ablesen."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Verteiler"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"Der Verteiler wird bei der fraktionierten Destillation eingesetzt. Der hier "
"abgebildete Verteiler hat vier Wege. Auf die Enden werden kleine Behälter "
"gesetzt. Nach der Erhöhung der Temperatur wird der Verteiler gedreht, so "
"dass bis zu vier verschiedene Fraktionen getrennt werden können."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Brenner"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Brennertypen. Die beiden bekanntesten Brennertypen im "
"Labor sind der Bunsenbrenner und der Teclubrenner (hier abgebildet)."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Abzug"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"In chemischen Laboren müssen viele Arbeiten unter einem Abzug erledigt "
"werden. Diese haben spezielle Entlüftungssysteme, so dass entstehende "
"giftige Gase korrekt entsorgt werden."
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Kontaktthermometer"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Ein Kontaktthermometer unterscheidet sich von einem normalen Thermometer "
"darin, dass es einen elektrischen Sensor hat. Ist eine eingestellte "
"Temperatur überschritten worden, wird einem angeschlossenen Heizgerät "
"mitgeteilt, dass nicht mehr geheizt werden darf. Auf diese Art und Weise "
"kann man also relativ genau eine Temperatur bei einem Experiment einhalten."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Laborklemmen"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Mit Laborklammern werden alle möglichen Laborgeräte miteinander verbunden. "
"So verbindet man zum Beispiel eine Tropftrichter mit einem Rundkolben "
"mittels Laborklammern."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "ph-Papier (Lackmuspapier)"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Es gibt viele Möglichkeiten, den pH-Wert eines Stoffes zu messen. Eine in "
"den meisten Fällen ausreichend genaue Möglichkeit ist das hier abgebildete "
"pH-Papier. Es wird einfach in eine Lösung gehalten. Die Färbung gibt "
"Aufschluss über den pH-Wert."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Pulvertrichter"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"Pulvertrichter werden zum Schütten von Pulvern und anderen Feststoffen in "
"Gefäße eingesetzt."
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Bürette"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Eine Bürette wird dazu genutzt, Flüssigkeiten zu titrieren. Die Bürette wird "
"mit einer bestimmten Menge an Flüssigkeit gefüllt. Darunter stellt man ein "
"Behältnis wie z. B. einen Erlenmeyerkolben. Durch die Öffnung des Ventils "
"wird die Flüssigkeit im Behältnis titriert. Qualitativ hochwertige Büretten "
"haben einen Entlüftungsmechanismus, über den sie einfach und exakt mit der "
"Menge wiederbefüllt werden können, für die die Bürette kalibriert ist."
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Becherglas"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Bechergläser werden sehr vielseitig eingesetzt. In ihnen werden Chemikalien "
"kurzfristig aufbewahrt, man kann aber auch Reaktionen in ihnen auflaufen "
"lassen. Oft titriert man in ein Becherglas hinein oder benutzt es einfach "
"zum Umschütten von Flüssigkeiten."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"Bei der DSC werden die Aufnahme bzw. die Abgabe von Wärmemengen einer "
"Substanz aufgezeichnet. Da diese z. T. sehr stoffspezifisch sind, kann man "
"hiermit Substanzen identifizieren bzw. qualifizieren."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewargefäß"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Bei einem Dewargefäß handelt es sich um einen doppelwandigen, evakuierten "
"Behälter mit verspiegelter Oberfläche. Dadurch eignet es sich zur Lagerung "
"von heißen oder kalten Substanzen. Thermoskannen sind ein Beispiel für ein "
"Dewargefäß."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Wählen Sie ein Periodensystem"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Stellen sie den Typ des Periodensystems ein"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Wählen Sie das bevorzugte Farbschema aus"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Suchen Sie sich Ihr bevorzugtes Farbschema aus indem Sie auf den "
"entsprechenden Auswahlknopf klicken"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Wählen sie den bevorzugten Gradienten aus"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Wählen Sie durch den entsprechenden Menüeintrag den gewünschten Gradienten "
"aus"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Stellt IUPAC als bevorzugte Nummerierung ein"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Wählen Sie die bevorzugte Nummerierung aus"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Die Legende anzeigen oder ausblenden"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Kurzinformationen anzeigen oder ausblenden"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Atommasse im Periodensystem angezeigt werden soll oder "
"nicht"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Die atomare Masse im Periodensystem anzeigen"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Bestimmt die Farbe wenn kein anderes Farbschema ausgewählt wurde"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr ""
"Bestimmt die Farbe der Elemente wenn kein anderes Farbschema ausgewählt wurde"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für flüssige Elemente"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für feste Elemente"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für gasförmige Elemente"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für radioaktive Elemente"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für künstliche Elemente"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Bestimmt die Farbe für den s-Block"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Bestimmt die Farbe für den p-Block"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Bestimmt die Farbe für den d-Block"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Bestimmt die Farbe für den f-Block"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente mit azidischem Verhalten"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente mit basischem Verhalten"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente mit amphoterem Verhalten"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente mit neutralem Verhalten"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Alkalimetalle"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die seltenen Erden"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Nichtmetalle"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Erdalkalimetalle"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Bestimmt die Farbe der Metalle die in keine andere Kategorie fallen"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Halogene"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Übergangsmetalle"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Edelgase"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Halbmetalle"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Dieser Wert definiert, ob eV oder kJ/mol in Kalzium verwendet werden sollen"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "eV oder kJ/mol verwenden"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, welche Einheit für die Temperatur benutzt werden soll "
"(F, °C oder K)"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Bestimmt die Skala für die Temperatur"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Aussehen"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Berechnen"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Erstes Element:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Durchschnittswert:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Legen Sie das letzte Element fest, dessen Wert dargestellt werden soll"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimumwert:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Elementnamen anzeigen"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob die Namen der Elemente angezeigt werden sollen oder nicht"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Letztes Element:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximumwert:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "Punkte &verbinden"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob die dargestellten Punkte verbunden werden sollen oder "
"nicht"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Legen Sie das erste Element fest, dessen Wert dargestellt werden soll"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-Achse"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Masse pro Neutron"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Hier können Sie einstellen, was graphisch dargestellt werden soll."
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Farben einstellen"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blöcke"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-Block:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-Block:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-Block:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f Block:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Säureverhalten"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Sauer:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amphother:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutral:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Basisch:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppen"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Gruppe 1:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Gruppe 2:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Gruppe 3:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Gruppe 4:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Gruppe 5:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Gruppe 6:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Gruppe 7:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Gruppe 8:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Aggregatzustand"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Fest:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Flüssig:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gasförmig:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalimetalle:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Seltene Erden:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Nicht-Metalle:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Erdalkalimetalle:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Andere Metalle:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogene:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Übergangsmetalle:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Edelgase:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Halbmetalle:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Die Farbe wird benutzt, wenn kein anderes Schema ausgewählt ist"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Aussehen des Periodensystems"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Die atomare &Masse im Periodensystem anzeigen"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Nur die &Elementnummer im Periodensystem anzeigen"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "Temperaturen"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium kann die Temperatur in drei verschiedenen Skalen darstellen"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Kelvin verwenden"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird die Temperatur in Kelvin angezeigt"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung ausgewählt, wird die Temperatur in Kelvin angezeigt. "
"Diese Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim "
"nächsten Start von Kalzium berücksichtigt."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Grad &Fahrenheit verwenden"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Fahrenheit angezeigt."
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Fahrenheit angezeigt. "
"Diese Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim "
"nächsten Start von Kalzium berücksichtigt."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Grad R&ankine benutzen"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Rankine angezeigt."
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Rankine angezeigt. "
"Diese Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim "
"nächsten Start von Kalzium berücksichtigt."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Grad &Réaumur verwenden"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Réaumur angezeigt."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Réaumur angezeigt. "
"Diese Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim "
"nächsten Start von Kalzium berücksichtigt."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Grad &Celsius verwenden"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Celsius angezeigt."
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Celsius angezeigt. "
"Diese Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim "
"nächsten Start von Kalzium berücksichtigt."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Energieneinheiten"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Energien in &kJ/mol anzeigen (Kilojoule pro Mol)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Energien in kJ/mol anzeigen (Kilojoule pro Mol)"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Wenn Sie dies auswählen werden Energien in kJ/mol (Kilojoule pro Mol) "
"angezeigt. Als Alternative steht eV (Elektronenvolt) zur Verfügung."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Energien in &eV anzeigen (Elektronenvolt)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Energien in eV anzeigen (Elektronenvolt)"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Wenn Sie dies auswählen werden Energien in eV (Elektronenvolt) angezeigt. "
"Als Alternative steht kJ/mol (Kilojoule pro Mol) zur Verfügung."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Bewegen Sie den\n"
"Schieber, um sich\n"
"über die Aggregat-\n"
"zustände zu informieren"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Die Seite gibt einen Überblick über das Spektrum dieses Elements. Mit der "
"Maus können Sie das Spektrum vergrößern."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Diese Seite gibt einen Überblick über das Spektrum dieses Elements"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Dies ist das Spektrum des Elements"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimum-Wert:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Das ist die höchstwertige Wellenlänge des Spektrums"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Maximum-Wert:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Dies setzt die niederwertigste Wellenlänge des Spektrums"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Mit diesem Knopf können Sie das Spektrum als Graphik exportieren"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Bewegen Sie den\n"
"Schieber, um sich\n"
"über die Entdeckungsdaten\n"
"der Elemente zu informieren"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Gr. 'hydro' und 'gennao' für 'Wasserbildner'"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Abgeleitet vom griechischen Wort für Sonne, 'helios'"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Gr. 'lithos' bedeutet 'Stein'"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Gr. 'beryllos' für 'hellgrüner Stein'"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Bor kommt von Boron und bedeutet 'Bor(ax) + (carb)on'. Es wurde in Borax "
"gefunden und verhält sich ähnlich wie Kohlenstoff."
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Lat. 'carboneum' für Kohlenstoff"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr ""
"Lat. 'nitrogenium' ('Salpeterbildner'). Heißt auf englisch daher 'Nitrogen'"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Lat. 'oxygenium' für Säurebildner"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Lat. 'fluere' bedeutet 'fließen'"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Griechisch: 'neo', bedeutet 'neu'"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabisch 'natrun' für 'Soda'"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Nach der Stadt Magnesia benannt"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Lat. 'alumen'"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Lat. 'silex'"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Gr. 'phosphoros' für 'Träger von Licht'"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Auf Sanskrit bedeutet das Wort 'sweb' schlafen."
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Gr. 'chloros' für 'gelb-grün'"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Gr. 'aergon' bedeutet 'inaktiv'"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabisch 'al qality' bedeutet Kali"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Vom lat. 'calx'"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Hat seinen Namen weil es in Skandinavien gefunden wurde"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Die Titanen waren in der griechischen Mythologie Riesen"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' ist ein anderer Name für die nordische Göttin Freyja"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Gr. 'chroma' bedeutet 'Farbe'"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Es wurde in der Nähe der Stadt Magnesia in schwarzer Erde entdeckt. Daher "
"wurde es 'magnesia nigra' genannt, oder kurz: Manganese"
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Lat. 'ferrum'"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Wurde nach dem deutschen Wort 'Kobold' benannt."
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'Nickel' war der Name eines Berg-Kobolds"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Kommt vom gr. 'cuprum'"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Altes Deutsch 'zinking' für 'rauh'. Zink-Erze haben eine sehr rauhe "
"Oberfläche."
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' ist ein alter Name für Frankreich"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Lat. 'germania' ist ein alter Name für Deutschland"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Kommt vom gr. 'arsenikos'"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Gr. 'selena' bedeutet 'Mond'"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Gr. 'bromos' bedeutet soviel wie 'riecht schlecht'"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Kommt vom gr. Wort 'kryptos'"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Lat. 'rubidus' bedeutet 'dunkelrot'"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Wurde nach dem Mineral Strontianit benannt"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Wurde nach der Stadt Ytterby nahe von Stockholm in Schweden benannt. "
"Terbium, Ytterbium und Gadolinium wurden ebenfalls nach dieser Stadt benannt."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Wurde nach dem Mineral Zirkon benannt"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Wurde nach Niobe benannt, der Tochter des griechischen Gottes Tantalus"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Der Name hat einen griechischen Ursprung. Er bedeutet 'wie Platin'. Es war "
"schwierig, Molybdän von Platin zu unterscheiden."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Gr. 'technetos' bedeutet 'künstlich'"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia ist der alte Name für Russland"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Gr. 'rhodeos' bedeutet 'rot wie eine Rose'"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Wurde nach dem Platenoid Pallas benannt"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Kommt vom lat. 'agrentum' für \"Silber\""
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Kommt vom gr. 'kadmia'"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Wurde aufgrund des blauen Spektrums nach 'Indigo' benannt"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Kommt vom lat. 'stannum'"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabisch 'anthos ammonos' steht für 'Blüte des Gott Ammon'"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Lat. 'tellus' oder 'telluris' bedeutet 'Planet Erde'"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Gr. 'ioeides' steht für 'Violett'"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Gr. 'xenos' bedeutet 'Fremder'"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Lat. 'caesius' bedeutet 'himmelblau'"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Gr. 'barys' für 'schwer'"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Gr. 'lanthanein' bedeutet 'versteckt'. Lanthan wird auch 'seltene Erde' "
"genannt"
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Nach dem Planetoiden Ceres benannt"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Gr. 'prasinos didymos' bedeutet 'grüner Zwilling'"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Gr. 'neos didymos' bedeutet 'neuer Zwilling'"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Wurde nach dem griechischem Prometheus benannt. Prometheus stal das Feuer "
"von den Göttern und übergab es den Menschen."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Wurde nach dem Mineral Samarskit benannt"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Wurde nach Europa benannt"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Wurde nach dem finnischen Chemiker Johan Gadolin benannt"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Wurde nach der schwedischen Statt Ytterby benannt"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Gr. 'dysprositor' bedeutet 'schwer zu erreichen'"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Lat. 'holma' kommt von dem alten Namen für Stockholm"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Wurde nach der schwedischen Stadt Ytterby benannt. Auch Terbium und "
"Ytterbium wurden nach dieser Stadt benannt."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Wurde nach dem alten Namen Skandinaviens benannt: 'Thule'"
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Wie auch Terbium und Gadolinium wurde es nach der schwedischen Stadt Ytterby "
"benannt"
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Wurde nach dem römischen Namen für für Paris benannt: 'Lutetia'"
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' ist der alte Name von Kopenhagen in Dänemark"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Wurde nach dem griechischen Mythos von Tantalos benannt"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'tung sten' bedeutet auf Schwedisch 'schwerer Stein'. Der alte Name (und "
"daher auch das Symbol 'W') Wolfram kommt von einem Mineral"
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Wurde nach dem deutschen Fluß 'Rhein' benannt (lat. 'Rhenium')"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Gr. für 'stinken'. Seine Oxide riechen stark nach Rettich"
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Gr. 'iris' bedeutet Regenbogen"
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spanisch 'platina' bedeutet 'kleines Silber'"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Lat. 'aurum', benannt nach Aurora, der Göttin des Sonnenaufgangs"
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Graeco-Latin 'hydrargyrum' bedeutet 'flüssiges Silber'"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Gr. 'tallos' bedeutet 'junger Zweig'"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "lat. 'plumbum' für Blei"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Der alte Name von Bismuth war 'Wismut'. Das stand für 'weiße Masse'"
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Wurde zu Ehren von Marie Curie nach dem Land Polen benannt"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Gr. 'astator' bedeutet 'verändernd'"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Wurde nach Radium benannt. Es endet auf 'on' um klarzustellen, dass es sich "
"um ein Edelgas handelt."
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Wurde zu Ehren von Marguerite Perey nach dem Land Frankreich benannt"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Lat. 'radius' für 'Strahl', weil es radioaktiv ist"
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Lat. 'aktis' für 'Strahl' -- es ist radioaktiv"
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Wurde nach dem deutschen Donnergott Thor benannt"
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Gr. 'protos' für 'Stammvater'. Protactinium steht im Periodensystem vor "
"Actinium."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Gr. 'ouranos' für 'Himmel', benannt nach dem Planet Uranus"
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Benannt nach dem Planet Netpun."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Benannt nach dem Planet Pluto."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Benannt nach Amerika."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Wurde nach Marie Curie benannt."
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Wurde nach der Stadt Berkeley benannt, wo es entdeckt wurde."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Benannt nach dem US-Bundesstaat Kalifornien."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Albert Einstein."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Enrico Fermi."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler D.I. Mendelejew."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Alfred Nobel."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Ernest Orlando Lawrence."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Ernest Rutherford."
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Benannt nach der russischen Wissenschafts-Stadt Dubna."
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler G. Theodore Seaborg."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Niels Bohr."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Lat. 'hassia' für das deutsche Bundesland 'Hessen'. In Hessen wurden viele "
"Elemente entdeckt."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Benannt nach der Wissenschaftlerin Lise Meitner."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Benannt nach der deutschen Stadt Darmstadt. In Darmstadt wurden viele "
"Elemente entdeckt."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Benannt nach Wilhelm Conrad Röntgen."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Werkzeuge"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Einstellungen verändert"