You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

322 lines
9.0 KiB

# Translation of ksnapshot.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "Snappschööt"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Snappschööt fix sekern &as..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Den Snappschööt ahn Dateidialoog na de vun den Bruker angeven Datei sekern"
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Snappschööt sekern &as..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Den Snappschööt na de vun den Bruker angeven Datei sekern"
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wullt Du <b>%1</b> redig överschrieven?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "Bild lett sik nich sekern"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot kann dit Bild nich sekern:\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Schirmfoto drucken"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot kann dit Bild nich sekern:\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Schirm wöör opnahmen."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Schirmfoto-Deenstprogramm för TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Nimmt bi't Starten bloots dat Finster ünner den Muuswieser op (ansteed den "
"helen Schriefdisch)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Rebeetopteken\n"
"Böversiet överarbeidt"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dit is en Vöransicht vun den aktuellen Snappschööt.\n"
"\n"
"Du kannst dat Bild mit de Muus na en anner Programm oder Dokment dregen, un "
"so dat hele Schirmfoto dor henkoperen. Versöök dat maal mit den Dateipleger "
"Konqueror.\n"
"\n"
"Du kannst dat Bild ok mit Strg+C na de Twischenaflaag koperen."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sekunnen"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Keen Töövtiet"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Snappschööt-Töövtiet in Sekunnen"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hier lett sik de Tiet in Sekunnen instellen, na de de Snappschööt na't "
"Anklicken vun den Knoop <i>Nieg Snappschööt</i> maakt warrt.\n"
"<p>\n"
"Dit is goot, wenn Du Finstern, Menüs oder anner Schirmelementen noch för den "
"Snappschööt torechtmaken muttst.\n"
"<p>\n"
"Wenn <i>Keen Töövtiet</i> instellt is, töövt dat Programm op en Muusklick, "
"ehr de Snappschööt maakt warrt.\n"
"</p>\n"
"<qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Snappschööt-&Töövtiet:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Opteek-Metood:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Mit &Finsterdekoratschoon"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, bargt en Snappschööt vun en Finster ok de "
"Finsterdekoratschonen"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Heel Schirm"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finster ünner Wieser"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Schirmrebeet"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Finsterrebeet"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit dit Menü kannst Du een vun de veer nakamen Opteekmetoden utsöken:\n"
"<p>\n"
"<b>Heel Schirm</b> - nimmt den helen Schriefdisch op.<br>\n"
"<b>Finster ünner Wieser</b> - nimmt bloots dat Finster (oder dat Menü) ünner "
"den Muuswieser op.<br>\n"
"<b>Schirmrebeet</b> - nimmt bloots den angeven Deel vun den Schriefdisch op. "
"Wenn Du en Snappschööt op disse Oort maakst, kannst Du dör Anklicken un "
"Dregen mit de Muus elk Rebeet vun den Schriefdisch utsöken.</p>\n"
"<b>Finsterrebeet</b> - nimmt bloots en Rebeet binnen en Finster op. Wenn en "
"Snappschööt op disse Oort maakt warrt, kannst Du elk Ünnerfinster utsöken, "
"wenn Du dor de Muus över beweegst.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nieg Snappschööt"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Snappschööt opstellen wullt."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sekern as..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt sekern wullt. Wenn "
"Du em gau ahn Dateidialoog sekern wullt, drück Strg+Ümschalt+S. De Dateinaam "
"warrt för elk Sekern automaatsch een hoochtellt."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Na Twischenaflaag &koperen"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt na de "
"Twischenaflaag koperen wullt."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat aktuelle Schirmfoto drucken wullt."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Snappschööt opstellen wullt."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt na de "
"Twischenaflaag koperen wullt."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Sekern as..."