|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# , 2002
|
|
|
# , 2003
|
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 22:03+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "Копчиња"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
msgstr "%1 (недостапно)"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да додадете или отстраните копчиња на насловната лента, едноставно "
|
|
|
"<i>повлечете ги</i> елементите помеѓу достапната листа и прегледот на "
|
|
|
"насловната лента. Слично, повлечете ги елементите во рамките на прегледот на "
|
|
|
"лентата за да ги им ја смените позицијата."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Смени големина"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Засенчи"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Задржи под другите"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Задржи над другите"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Рашири"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Спушти"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "На сите површини"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Мени"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
msgstr "--- граничник ---"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нема достапен преглед.\n"
|
|
|
"Најверојатно имало проблем\n"
|
|
|
"со вчитувањето на приклучокот."
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Активен прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
msgstr "Неактивен прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете ја декорацијата на прозорците. Ова е изгледот и чувството и на "
|
|
|
"рабовите на прозорците и на рачката на прозорците."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
msgstr "Опции за декорација"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
msgstr "Г&олемина на работ:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користете го ова комбополе за да ја измените големината на работ на "
|
|
|
"декорацијата."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
msgstr "&Прикажи совети за копчињата на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако ја изберете оваа опција ќе се прикажуваат совети за копчињата на "
|
|
|
"прозорците. Ако не, нема да има никакви информации."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
msgstr "Користи сопствени &позиции на копчињата од насловната лента"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Соодветните поставувања можат да се најдат во ливчето „Копчиња“. Забележете "
|
|
|
"дека оваа опција сѐ уште не е достапна во сите стилови."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
|
"function and has been disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
msgstr "Активен прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
msgstr "Неактивен прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
msgstr "&Декорација на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
msgstr "&Копчиња"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
msgstr "Засенчи"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
msgstr "&Декорација на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
msgstr "Контролен модул за декорација на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr "малечка"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "нормална"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "голема"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "многу голема"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
msgstr "огромна"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
msgstr "многу огромна"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
msgstr "преголема"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Декорација на менаџерот на прозорци</h1><p>Овој модул ви дозволува да ги "
|
|
|
"изберете декорациите на границите од прозорците, како и позициите на "
|
|
|
"копчињата од насловната лента и сопствени опции за декорација.</p>За да "
|
|
|
"изберете тема за вашата декорација за прозорец кликнете на нејзиното име и "
|
|
|
"потврдете го вашиот избор со кликање на копчето „Примени“ подолу. Ако не "
|
|
|
"сакате да го примените вашиот избор може да кликнете на копчето „Врати“ за "
|
|
|
"да ги отфрлите вашите промени.<p>Секоја од темите може да ја конфигурирате "
|
|
|
"во ливчето „Конфигурирај […]“. Постојат различни опции специфични за секоја "
|
|
|
"тема.</p><p>Во „Општи опции (ако се достапни)“ може да го активирате ливчето "
|
|
|
"„Копчиња“ со избирање на полето „Користи сопствени позиции на копчињата од "
|
|
|
"насловната лента“. Во ливчето „Копчиња“ може да ги смените позициите на "
|
|
|
"копчињата според вашиот сопствен вкус.</p>"
|