|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Greek
|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:16+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών περιήγησης με το ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία δημοσίευσης"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
msgstr "Ευρυ&ζωνικό δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προβολή υπηρεσιών στο τομέα διαδικτύου χρησιμοποιώντας τη δημόσια IP. Για να "
|
|
|
"λειτουργήσει αυτή η επιλογή πρέπει να ρυθμίσετε τη λειτουργία ευρυζωνικής "
|
|
|
"περιοχής σαν υπερχρήστης"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
msgstr "Τ&οπικό δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προβολή υπηρεσιών στο τοπικό δίκτυο ( στον τομέα .local) χρησιμοποιώντας "
|
|
|
"multicast DNS."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
msgstr "Εξερεύνηση τοπικού δι&κτύου"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr "Εξερεύνηση τοπικού δικτύου (τομέας .local) με χρήση multicast DNS."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετοι τομείς"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
|
"local here - it\n"
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα τομέων του Internet που θα εξερευνηθούν για υπηρεσίες. Μη βάλετε ."
|
|
|
"local εδώ -\n"
|
|
|
"ρυθμίστε το με την επιλογή 'Εξερεύνηση τοπικού δικτύου', παραπάνω."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
msgstr "Ευρ&υζωνική περιοχή"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
msgstr "Κοινόχρηστο μυστικό:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα αυτού του μηχανήματος. Πρέπει να είναι σε πλήρη μορφή (υπολογιστής."
|
|
|
"τομέας)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το προαιρετικό κοινόχρηστο μυστικό χρησιμοποιείται για την εξουσιοδότηση των "
|
|
|
"δυναμικών ενημερώσεων DNS."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "Τομέας:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&iscover more domains"
|
|
|
#~ msgstr "Αναζήτηση περ&ισσότερων τομέων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
|
|
|
#~ "browse. This \n"
|
|
|
#~ "process will be recursive."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Αν επιλεγεί θα ζητηθεί από κάθε ρυθμισμένο τομέα μία λίστα τομέων προς "
|
|
|
#~ "εξερεύνηση. Αυτή \n"
|
|
|
#~ "η διαδικασία θα είναι αναδρομική."
|