|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:38+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "Κουμπιά"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
msgstr "%1 (μη διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή τίτλου, απλά "
|
|
|
"<i>σύρετε</i> αντικείμενα μεταξύ της διαθέσιμης λίστας αντικειμένων και της "
|
|
|
"προεπισκόπησης της γραμμής τίτλου. Παρόμοια, σύρετε αντικείμενα μέσα στη "
|
|
|
"προεπισκόπηση της γραμμής τίτλου για να τα επανατοποθετήσετε."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Τύλιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Μενού"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
msgstr "--- κενό ---"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση.\n"
|
|
|
"Πιθανόν υπήρξε ένα σφάλμα\n"
|
|
|
"κατά τη φόρτωση του προσθέτου."
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
msgstr "Ανενεργό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τη διακόσμηση παραθύρου. Αυτή είναι η μορφή και η αίσθηση και των "
|
|
|
"περιγραμμάτων των παραθύρων και της διαχείρισης των παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές διακόσμησης"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθ&ος περιγράμματος:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογών για να ρυθμίσετε το μέγεθος "
|
|
|
"περιγράμματος της διακόσμησης παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
msgstr "Εμ&φάνιση βοηθημάτων κουμπιών παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο επιλογής θα εμφανίζονται τα βοηθήματα "
|
|
|
"κουμπιών παραθύρων. Αν αυτό το πλαίσιο επιλογής είναι απενεργοποιημένο, δε "
|
|
|
"θα εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &θέσεων για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι σχετικές ρυθμίσεις μπορούν να βρεθούν στην Καρτέλα \"Κουμπιά\". Παρακαλώ "
|
|
|
"σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για όλα τα στυλ ακόμη."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
|
"function and has been disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
msgstr "Ανενεργό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
msgstr "&Διακόσμηση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
msgstr "&Κουμπιά"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
msgstr "Τύλιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
msgstr "&Διακόσμηση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου της διακόσμησης παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr "Μικροσκοπικό"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Μεγάλο"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "Πολύ μεγάλο"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
msgstr "Τεράστιο"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
msgstr "Πολύ τεράστιο"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Διακόσμηση διαχειριστή παραθύρων</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να "
|
|
|
"επιλέξετε τις διακοσμήσεις του περιγράμματος των παραθύρων, τις θέσεις των "
|
|
|
"κουμπιών στη γραμμή τίτλου καθώς και άλλες προσαρμοσμένες επιλογές των "
|
|
|
"διακοσμήσεων.</p>Για να επιλέξετε ένα θέμα για τη διακόσμηση των παραθύρων "
|
|
|
"πατήστε στο όνομά του και εφαρμόστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί "
|
|
|
"\"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας "
|
|
|
"μπορείτε να πατήσετε το κουμπί \"Επαναφορά\" για να απορρίψετε τις αλλαγές "
|
|
|
"σας.<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε θέμα ξεχωριστά στην καρτέλα \"Ρύθμιση "
|
|
|
"[...]\". Υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις, ανάλογα με το θέμα.</p><p>Στις "
|
|
|
"\"Γενικές επιλογές (αν είναι διαθέσιμο)\" μπορείτε να ενεργοποιήσετε την "
|
|
|
"καρτέλα \"Κουμπιά\" επιλέγοντας το πλαίσιο \"Χρήση προσαρμοσμένων θέσεων για "
|
|
|
"τα κουμπιά της γραμμής τίτλου\". Στην καρτέλα \"Κουμπιά\" μπορείτε να "
|
|
|
"αλλάξετε τις θέσεις των κουμπιών, ανάλογα με το γούστο σας.</p>"
|