You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/quicklauncher.po

237 lines
6.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of quicklauncher.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: quickbutton.cpp:63 quickbutton.cpp:64
msgid "Show Desktop"
msgstr ""
#: quickbutton.cpp:171 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
msgid "Add Application"
msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
#: quickbutton.cpp:174 quicklauncher.cpp:175
msgid "Remove Application"
msgstr "Αφαίρεση εφαρμογής"
#: quickbutton.cpp:177
msgid "Never Remove Automatically"
msgstr "Να μη γίνεται ποτέ αφαίρεση αυτόματα"
#: quicklauncher.cpp:110
msgid "Configure Quicklauncher..."
msgstr "Ρύθμιση του Γρήγορου εκτελεστή..."
#: quicklauncher.cpp:198
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: quicklauncher.cpp:499
msgid "Quick Launcher"
msgstr "Γρήγορος εκτελεστής"
#: quicklauncher.cpp:500
msgid "A simple application launcher"
msgstr "Ένας απλός εκτελεστής εφαρμογών"
#: configdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Allow drag and drop"
msgstr "Να επιτρέπεται η μετακίνηση και απόθεση"
#: configdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Enable 'Show Desktop' button"
msgstr ""
#: configdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: configdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Conserve space"
msgstr "Εξοικονόμηση χώρου"
#: configdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
msgstr "Να μη γίνεται επέκταση των εικονιδίων στο μέγεθος του πίνακα"
#: configdlgbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:"
#: configdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Most Popular Applications"
msgstr "Περισσότερο δημοφιλείς εφαρμογές"
#: configdlgbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Short Term"
msgstr "Βραχυπρόθεσμα"
#: configdlgbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Long Term"
msgstr "Μακροπρόθεσμα"
#: configdlgbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Maximum number of applications:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εφαρμογών:"
#: configdlgbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Minimum number of applications:"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός εφαρμογών:"
#: configdlgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Add/remove applications based on their popularity"
msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση εφαρμογών ανάλογα με τη δημοτικότητά τους"
#: launcherapplet.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Conserve Space"
msgstr "Εξοικονόμηση χώρου"
#: launcherapplet.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Drag Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση συρσίματος"
#: launcherapplet.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Show Desktop Button Enabled"
msgstr ""
#: launcherapplet.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: launcherapplet.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Offered Icon Sizes"
msgstr "Προσφερόμενα μεγέθη εικονιδίων"
#: launcherapplet.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: launcherapplet.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Volatile Buttons"
msgstr "Ευμετάβλητα κουμπιά"
#: launcherapplet.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
msgstr "Κουμπιά που μπορεί να αφαιρεθούν αν γίνουν μη δημοφιλή"
#: launcherapplet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Show frame for volatile buttons"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου για τα ευμετάβλητα κουμπιά"
#: launcherapplet.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Auto Adjust Enabled"
msgstr "Η αυτόματη προσαρμογή ενεργοποιήθηκε"
#: launcherapplet.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Minimum Number of Items"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός αντικειμένων"
#: launcherapplet.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Maximum Number of Items"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων"
#: launcherapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "History Weight"
msgstr "Βάρος ιστορικού"
#: launcherapplet.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Service Cache Size"
msgstr "Μέγεθος υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης"
#: launcherapplet.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of services to remember"
msgstr "Αριθμός υπηρεσιών για απομνημόνευση"
#: launcherapplet.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Service Names"
msgstr "Ονόματα υπηρεσιών"
#: launcherapplet.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Name of known services"
msgstr "Ονόματα γνωστών υπηρεσιών"
#: launcherapplet.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Service Insertion Positions"
msgstr "Θέσεις εισαγωγής υπηρεσιών"
#: launcherapplet.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
msgstr ""
"Η θέση στην οποία θα εισαχθούν οι υπηρεσίες όταν ξαναποκτήσουν δημοτικότητα"
#: launcherapplet.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Service History Data"
msgstr "Δεδομένα υπηρεσίας ιστορικού"
#: launcherapplet.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
msgstr ""
"Τα δεδομένα ιστορικού που θα χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό της "
"δημοτικότητας μιας υπηρεσίας"