You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

215 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_smtp.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Сервер EHLO мен HELO командаларының екеуі де беймәлім не жаратылмаған деп "
"қабылданбаған.\n"
"Сервер жүйесінің әкімшісіне қатынаңыз."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 командасына күтпеген сервердің жауабы.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"SMTP серверіңіз TLS протоколын қолдамайды. Шифрлаусыз байланысты қаласаңыз "
"TLS протоколын бұғаттап қойыңыз."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"SMTP серверіңіз TLS протоколын қолдайтынын жарияласа да, онымен\n"
"байланысу туралы келісімге келмеді. Crypto баптау модулін қолданып\n"
"TDE -де TSL протоколын бұғаттауға болады."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Қосылым орнатылмады"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "tdeio_smtp компиляциясы аутентификацияны қолдауысыз жасалған."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Аутентификацияға керек мәліметтер келтірілмеген."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"SMTP серверіңіз %1 дегенді қолдамайды.\n"
"Басқа аутентификацияның тәсілін таңдаңыз.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"SMTP серверіңіз аутентификацияны қолдамайды.\n"
" %2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Аутентификацияның қатесі.\n"
"Бәлкім пароль дұрыс келтірілмеген.\n"
"%1"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Қолданбадан дерек оқылмады."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Хабардың мазмұны қабылданбады.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Сервердің жауабы:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Сервердің жауабы:\"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Бұл уақытша қате. Кейінрек қайталап көріңіз."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Бұл қолданба дұрыс емес, сұранысты жіберді."
#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Жолдаушының адресі жоқ."
#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open қатесі (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Серверіңіз 8-биттік хабарларды жолдауды қолдамайды.\n"
"Base64 немесе quoted-printable кодтаманың біреуін қолданыңыз."
#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Дұрыс емес SMTP жауабы (%1) қабылданған."
#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Сервер қосылымды қабылдамады.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP тіркелгіңіздің пайдаланушысы мен паролі:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Сервер бос жолдаушы адресін қабылдамады.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Сервер \"%1\" жолдаушы адресін қабылдамады.\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хабарды жолдау кезінде қате пайда болды, себебі келесі адрестердісервер "
"қабылдамады:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Хабардың мазмұның жіберуде қате пайда болды.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Беймәлім қате жағдайы. Қате туралы хабарлаңыз."