You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

316 lines
9.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katefiletemplates.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Herhangi Bir Dosya..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Mevc&ut Olanı Kullan"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Şablo&nları Yönet..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Şablondan &Yeni"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Şablon olarak Aç"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya<br><strong>%1</strong><br>okuma için açılamdı. Döküman "
"oluşturulmayacak.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Şablon Eklentisi"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Adsız %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Şa&blon:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun "
"açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grup eklenti için bir altmenü seçmek için kullanılır. Boş olursa, 'Diğer' "
"kullanılır.</p><p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz satırı "
"girebilirsiniz.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Döküma&n adı:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır yeni döküman için kullanılacak ve başlık çubuğu ve dosya "
"listesinde gösterilecek adını belirtir.</p><p>Eğer bu satır '%N' içeriyorsa "
"dosya adı aynı ismi taşıyan dosyadan bir numara büyük olarak "
"adlandırılacaktır.</p><p>Örneğin, eğer Döküman Adı 'Yeni kabuk komutu (%N)."
"sh' ise, ilk döküman 'Yeni kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu "
"(2).sh' ve sonrası şeklinde adlandırılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Renklend&irme:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik "
"kapatılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "A&çıklama:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü "
"öğelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Y&azar:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablonu diğer kullanıcılarla paylaşmak için bunu ayarlayabilirsiniz.</"
"p> <p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil YILDIZ &lt;"
"adil_yildiztr@yahoo.com&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p> Eğer bu şablonun mevcut bir dosya ve şablondan temel alacaksanız, "
"alttaki ilgili seçeneği seçin.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Boş bir döküman il&e başla"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Mevcut bir dosya kullan:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Mevcut bir şablon kullan:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Şablon Kaynağını Seç"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon "
"menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Şablon dizini"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Şablon d&osya adı:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Özel yer:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Yer Seç"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Metindeki sabit satırları şablon makroları ile değiştirebilirsiniz. "
"<p>Alttaki verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, TDE email "
"bilgisinde veriyi düzenleyin."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroları Otomatik Değiştir"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon şimdi oluşturulup seçili yere kaydediliecek. Şablondan "
"oluşturulacak dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ('^') karakteri "
"kullanın.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Şablonu düzenlemek için aç"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Şablon Oluştur"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Dosya <br><strong>'%1'</strong><br> mevcut, üstüne yazmak istemiyorsanız, "
"şablon dosya adını başka birşeyle değiştirin."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya<br><strong>%1</strong> <br>okumak için açılamıyor. Döküman "
"oluşturulmayacak</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Şablon '%1'e kaydedilemiyor.\n"
"\n"
"Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Kaydetme Başarısız"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "İndiriliyor..."