|
|
# translation of katefiletemplates.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:01+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
msgstr "Herhangi Bir Dosya..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
msgstr "Mevc&ut Olanı Kullan"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
msgstr "Şablo&nları Yönet..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
msgstr "Şablondan &Yeni"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
msgstr "Şablon olarak Aç"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
|
"document will not be created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Dosya<br><strong>%1</strong><br>okuma için açılamdı. Döküman "
|
|
|
"oluşturulmayacak.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
msgstr "Şablon Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
msgstr "Adsız %1"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "Şa&blon:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
|
|
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
|
|
"example 'HTML Document'.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun "
|
|
|
"açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "&Grup:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
|
|
"menu.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Grup eklenti için bir altmenü seçmek için kullanılır. Boş olursa, 'Diğer' "
|
|
|
"kullanılır.</p><p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz satırı "
|
|
|
"girebilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
msgstr "Döküma&n adı:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
|
|
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
|
|
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
|
|
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu satır yeni döküman için kullanılacak ve başlık çubuğu ve dosya "
|
|
|
"listesinde gösterilecek adını belirtir.</p><p>Eğer bu satır '%N' içeriyorsa "
|
|
|
"dosya adı aynı ismi taşıyan dosyadan bir numara büyük olarak "
|
|
|
"adlandırılacaktır.</p><p>Örneğin, eğer Döküman Adı 'Yeni kabuk komutu (%N)."
|
|
|
"sh' ise, ilk döküman 'Yeni kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu "
|
|
|
"(2).sh' ve sonrası şeklinde adlandırılır.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
msgstr "Renklend&irme:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Yok"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik "
|
|
|
"kapatılır.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "A&çıklama:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
|
|
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü "
|
|
|
"öğelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "Y&azar:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
|
|
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu şablonu diğer kullanıcılarla paylaşmak için bunu ayarlayabilirsiniz.</"
|
|
|
"p> <p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil YILDIZ <"
|
|
|
"adil_yildiztr@yahoo.com>'</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Eğer bu şablonun mevcut bir dosya ve şablondan temel alacaksanız, "
|
|
|
"alttaki ilgili seçeneği seçin.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
msgstr "Boş bir döküman il&e başla"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
msgstr "Mevcut bir dosya kullan:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
msgstr "Mevcut bir şablon kullan:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
msgstr "Şablon Kaynağını Seç"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon "
|
|
|
"menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
msgstr "Şablon dizini"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
msgstr "Şablon d&osya adı:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
msgstr "Özel yer:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
msgstr "Yer Seç"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
|
|
|
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
"email information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Metindeki sabit satırları şablon makroları ile değiştirebilirsiniz. "
|
|
|
"<p>Alttaki verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, TDE email "
|
|
|
"bilgisinde veriyi düzenleyin."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
msgstr "Makroları Otomatik Değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Şablon şimdi oluşturulup seçili yere kaydediliecek. Şablondan "
|
|
|
"oluşturulacak dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ('^') karakteri "
|
|
|
"kullanın.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
msgstr "Şablonu düzenlemek için aç"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Şablon Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
|
|
|
"to overwrite it, change the template file name to something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dosya <br><strong>'%1'</strong><br> mevcut, üstüne yazmak istemiyorsanız, "
|
|
|
"şablon dosya adını başka birşeyle değiştirin."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Dosya Mevcut"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Üstüne yaz"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
|
"document will not be created</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Dosya<br><strong>%1</strong> <br>okumak için açılamıyor. Döküman "
|
|
|
"oluşturulmayacak</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şablon '%1'e kaydedilemiyor.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
msgstr "Kaydetme Başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Şablon"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
msgstr "İndiriliyor..."
|