|
|
# translation of kmines.po to
|
|
|
# translation of kmines.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 2002,2003.
|
|
|
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmines\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 05:12+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@bilisimlab.com>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tuncay YENİAY"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Kolay"
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Uzman"
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:25
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:128
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Genişlik:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:134
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Yükseklik:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:140
|
|
|
msgid "No. of mines:"
|
|
|
msgstr "M. sayısı:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:149
|
|
|
msgid "Choose level:"
|
|
|
msgstr "Seviye seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:167
|
|
|
msgid "Mines (%1%):"
|
|
|
msgstr "Mayınlar (%1%):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
msgstr "Sol düğme:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
msgstr "Orta düğme:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:198
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
msgstr "Sağ düğme:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
msgid "Reveal"
|
|
|
msgstr "Aç"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
msgid "Autoreveal"
|
|
|
msgstr "Otomatik Aç"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
msgid "Toggle Flag"
|
|
|
msgstr "Bayrak Koy"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
|
|
msgstr "? Bayrağı Koy"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:216
|
|
|
msgid "Enable ? mark"
|
|
|
msgstr "? işaretini etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:219
|
|
|
msgid "Enable keyboard"
|
|
|
msgstr "Klavyeyi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:222
|
|
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
|
|
msgstr "Eger kullanici oyunu pasifleştirirse oyunu beklet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:225
|
|
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
|
|
msgstr "\"Sihirli\" açma"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:226
|
|
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
|
|
msgstr "Belirgin olan yerlerde otomatik bayrak koy ve aç."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:233
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
msgstr "Fare Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
|
|
|
"highscores."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Sihirli\" açma seçiliyken yüksek skorlar tablosuna adınızı yazamazsınız."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
msgid "Flag color:"
|
|
|
msgstr "Bayrak rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
msgid "Explosion color:"
|
|
|
msgstr "Patlama rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:258
|
|
|
msgid "Error color:"
|
|
|
msgstr "Hata rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:286
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n mine color:\n"
|
|
|
"%n mines color:"
|
|
|
msgstr "%n. mayının rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:39
|
|
|
msgid "Case revealed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:40
|
|
|
msgid "Case autorevealed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:41
|
|
|
msgid "Flag set"
|
|
|
msgstr "Bayrak koy"
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:42
|
|
|
msgid "Flag unset"
|
|
|
msgstr "Bayrağı kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:43
|
|
|
msgid "Question mark set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:44
|
|
|
msgid "Question mark unset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:45
|
|
|
msgid "Clicks"
|
|
|
msgstr "Tıklamalar"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:74
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "anonim"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Yukarı Haraket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Aşağı Haraket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Sağa Haraket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Sola Haraket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Move at Left Edge"
|
|
|
msgstr "Sol Kenara Haraket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Move at Right Edge"
|
|
|
msgstr "Sağ Kenara Haraket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Move at Top Edge"
|
|
|
msgstr "Üst Kenara Haraket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
|
|
msgstr "Alt Kenara Haraket"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Reveal Mine"
|
|
|
msgstr "Mayını Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Mark Mine"
|
|
|
msgstr "Mayını İşaretle"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Automatic Reveal"
|
|
|
msgstr "Otomatik Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid "Solving Rate..."
|
|
|
msgstr "Çözüm Hızı..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
|
msgstr "Günlüğü Göster"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
msgid "Replay Log"
|
|
|
msgstr "Günlükten Oyna"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
|
msgstr "Günlüğü Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
msgid "Load Log..."
|
|
|
msgstr "Günlüğü Yükle..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "Oyun"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
msgstr "Özel Oyun"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
msgid "Keyboard game"
|
|
|
msgstr "Klavyeden Oyun"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
|
msgstr "KMines klasik bir mayın toplama oyunudur."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
msgid "KMines"
|
|
|
msgstr "KMines"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
|
|
msgstr "Gülen resimler"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
msgid "Solver/Adviser"
|
|
|
msgstr "Çözücü/Danışman"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
|
msgid "Magic reveal mode"
|
|
|
msgstr "Sihirli açma kipi"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:190
|
|
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
|
|
msgstr "Çözme Hızını Hesapla"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:197
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Başla"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
|
msgstr "Genişlik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:204
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
|
msgstr "Yükseklik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:206
|
|
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
|
|
msgstr "Mayın: %1 (%2%)"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:218
|
|
|
msgid "Success rate:"
|
|
|
msgstr "Başarı oranı:"
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:245
|
|
|
msgid "Success rate: %1%"
|
|
|
msgstr "Başarı oranı: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
|
|
|
"flagged more cases than present mines.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Mayınlar bitti. <br/>Varolan Mayın sayısından daha fazla bayrak "
|
|
|
"kullanırsanız <font color=\"red\">Kırmızıya</font> dönüşür.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:78
|
|
|
msgid "Press to start a new game"
|
|
|
msgstr "Yeni oyun için basın"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
|
|
|
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Geçen zaman.<br/>Eğer yüksek bir skor olursa <font color=\"blue\">mavi</"
|
|
|
"font>, en yüksek skor olursa <font color=\"blue\">kırmızı</font> olur.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:103
|
|
|
msgid "Mines field."
|
|
|
msgstr "Mayın tarlası"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:111
|
|
|
msgid "Press to Resume"
|
|
|
msgstr "Geri Dönmek İçin Basın"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:190
|
|
|
msgid "Explosion!"
|
|
|
msgstr "Patlama!"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
msgid "Game won!"
|
|
|
msgstr "Kazandınız!"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
|
msgstr "Kaybettiniz..."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
|
|
"highscores."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer çözücü sana bir yol söylerse, bu oyunda aldığın puan yüksek puanlara "
|
|
|
"eklenmeyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:327
|
|
|
msgid "View Game Log"
|
|
|
msgstr "Oyun Günlüğünü Göster"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:344
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Üzerine Yaz"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:346
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr "Dosya zaten mevcut. Üzerine yazayım mı ?"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:347
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Dosya Zaten Var"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:370
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
|
|
msgstr "%1 satırında XML dosyası okunamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:380
|
|
|
msgid "Cannot load file."
|
|
|
msgstr "Dosya yüklenemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:385
|
|
|
msgid "Log file not recognized."
|
|
|
msgstr "Günlük dosyası tanınmıyor."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of a square."
|
|
|
msgstr "Karenin büyüklüğü."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The width of the playing field."
|
|
|
msgstr "Oyun alanının genişliği"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The height of the playing field."
|
|
|
msgstr "Oyun alanının yüksekliği."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
|
|
msgstr "Oyun alanındaki mayın sayıcı."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
|
|
msgstr "\"Belirsiz\" işaretçisi kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
|
|
msgstr "Oyun klavyeden oynanabilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
|
|
msgstr "Pencere odağını kaybettiği zaman oyun duraklasın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mayının bulunma ihtimali kesin olan yerlere otomatik olarak bayrak dik."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The difficulty level."
|
|
|
msgstr "Güçlük seviyesi."
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Fare düğmesi eylemleri"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Renk"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mine Color"
|
|
|
msgstr "Mayın Rengi"
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
|
msgstr "Menü çubuğu görünür olsun mu?"
|
|
|
|
|
|
#: kminesui.rc:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Taşı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Square size:"
|
|
|
#~ msgstr "Kare boyutu:"
|