|
|
# translation of amor.po to Turkish
|
|
|
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Ahmet AYGÜN <ahmet@zion.gen.tr>, 2005.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:38+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:1
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
msgstr "Makas ile çalıştırmayın."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:3
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
msgstr "Hiçbir zaman araba satıcılarına veya politikacılara güvenme."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
|
"be hard to understand."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gerçek programcılar kodlarına yorum koymazlar. Çünkü Yazmak zordur, "
|
|
|
"anlamakda zor olmalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
|
"problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Problem hakkında hiçbir bilginiz olmadığı zaman çözüm önerisi getirmek çok "
|
|
|
"daha kolay olur."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:9
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
msgstr "Hiçbir zaman yeterli belleğe ya da disk alanına sahip olamazsınız."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:11
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
msgstr "Cevap 42."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:13
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
msgstr "Bu bir hata değil. Daha eklenmemiş bir özellik."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:15
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
msgstr "Fazlalığı ortadan kaldırmaya yardım et."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir pencereyi dikey olarak büyütmek için, farenin orta tuşu ile büyüt "
|
|
|
"düğmesine tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:19
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uygulamalar arasında dolaşmak için Alt+Tab tuşlarını kullanabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geçerli oturumda çalışan uygulamalarınızı görmek için Ctrl+Esc tuşlarına "
|
|
|
"basın."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:23
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
msgstr "Alt-F2 komut girebileceğiniz küçük bir pencere görüntüler."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:25
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ctrl+F1 - Ctrl+F8 arası tuşlar sanal masaüstlerinde dolaşmanızı sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:27
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paneldeki düğmeleri hareket ettirmek için orta fare tuşunu kullanabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:29
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
msgstr "Alt+F1 sistem menüsünü çıkartır."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc yanıt vermeyen (kilitlenmiş) bir uygulamayı sonlandırmak için "
|
|
|
"kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çıkışta kapatmadığınız TDE uygulamaları, bir sonraki açılışta otomatik "
|
|
|
"olarak başlatılacaklardır."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:35
|
|
|
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE dosya yöneticisi aynı zamanda bir internet gözatıcı ve FTP istemcisidir."
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uygulamalar, showMessage() ve showTip() DCOP çağrılarını kullanarak Amor "
|
|
|
"baloncuğu içerisinde mesajlar ve ipuçları gösterebilirler"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
msgstr "Tema okunurken bir hata oluştu: "
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
|
msgstr "Grup okunurken bir hata oluştu: "
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
msgstr "&Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Amor Sürüm %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğlenceli Kaynak Savurganı\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Telif hakkı (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
msgstr "Asıl yazar: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
msgstr "Şimdiki yazar: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
msgstr "Amor Hakkında"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Denge:"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Always on top"
|
|
|
msgstr "Her zaman üstte"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
|
msgstr "İpuçlarını rastgele göster"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
|
msgstr "Rastgele bir karakter kullan"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
|
msgstr "Uygulama ipuçlarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
|
msgid "No tip"
|
|
|
msgstr "İpucu yok"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
|
msgstr "Masaüstünüz için TDE yaratığı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "amor"
|
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Şimdiki yazar"
|