|
|
# translation of kmoon.po to Türkçe
|
|
|
# translation of kmoon.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmoon\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-22 23:27+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tuncay YENİAY"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:34
|
|
|
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
|
|
|
msgstr "TDE Ay Safhaları Görüntüleyicisi"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:66
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
msgstr "&Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:82
|
|
|
msgid "About Moon Phase Indicator"
|
|
|
msgstr "Ay Safhaları Görüntüleyici Hakkında"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stephan Kulow <coolo@kde.org> tarafından yazıldı.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ay'a ait kodlar, Chris Osburn <chris@speakeasy.org> tarafından hazırlandı.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ay çizimleri, Tim Beauchamp <timb@googol.com> tarafınfan yapıldı."
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Change View"
|
|
|
msgstr "Görünümü Değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:44
|
|
|
msgid "View angle:"
|
|
|
msgstr "Görüş açısı:"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
|
|
|
"angle for your location.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This angle is (almost) impossible to\n"
|
|
|
"calculate from any system-given data,\n"
|
|
|
"therefore you can configure how you\n"
|
|
|
"want KMoon to display your moon here.\n"
|
|
|
"The default value is 0, but it is very\n"
|
|
|
"unlikely that you would see the moon\n"
|
|
|
"at this angle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ayı bulunduğunuz yere göre doğru açıya\n"
|
|
|
"dönüş döndürmek için bunu kullanın.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu açının sisteme verilen herhangi bir değer\n"
|
|
|
"ile hesaplanması (neredeyse) imkansız\n"
|
|
|
"olduğu için buradan KMoon'un Ay'ı sizin istediğiniz\n"
|
|
|
"şekilde göstermesini sağlayabilirsiniz.\n"
|
|
|
"Öntanımlı değer 0'dır, fakat büyük bir ihtimal\n"
|
|
|
"ile siz dışarıda Ay'ı böyle görmüyorsunuzdur."
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
|
|
|
msgstr "Güney Yarımküreyi Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
|
|
|
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
|
|
|
msgstr "Kuzey Yarımküreyi Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
|
|
|
msgid "Switch Masking Off"
|
|
|
msgstr "Maskelemeyi Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
|
|
|
msgid "Switch Masking On"
|
|
|
msgstr "Maskelemeyi Aç"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The moon as KMoon would display it\n"
|
|
|
"following your current setting and time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sizin mevcut ayarlarınız ve saatiniz doğrultusunda\n"
|
|
|
"KMoon uygulamasının göstereceği ay."
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:114
|
|
|
msgid "Full Moon"
|
|
|
msgstr "Dolunay"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:159
|
|
|
msgid "New Moon"
|
|
|
msgstr "Yeniay"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
|
|
|
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
|
|
|
msgstr "Büyüyen Hilal (Yeniaydan sonra %n gün geçti)"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:172
|
|
|
msgid "First Quarter"
|
|
|
msgstr "İlk Dördün"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
|
|
|
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
|
|
|
msgstr "Büyüyen Dışbükey (Dolunay'a %n gün var)"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
|
|
|
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
|
|
|
msgstr "Küçülen Dışbükey (Dolunaydan sonra %n gün geçti)"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
|
msgstr "Son Dördün"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:204
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
|
|
|
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
|
|
|
msgstr "Küçülen Hilal (Yeniay'a %n gün var)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Stephan Kulow <coolo@kde.org> tarafından yazıldı.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Ay'a ait kodlar, Chris Osburn <chris@speakeasy.org> tarafından "
|
|
|
#~ "hazırlandı.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Ay çizimleri, Tim Beauchamp <timb@googol.com> tarafınfan yapıldı."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the moon some days off"
|
|
|
#~ msgstr "Bazı günler Ay'ı kapat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMoon"
|
|
|
#~ msgstr "K Ay"
|