You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tderandr.po

385 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tderandr.po to Tajik Language
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# 2004, KCT1, NGO
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 19:04+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, H_Abrorova@rambler.ru"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Замима ҳамроҳи оғозёбии сеанси TDE худоғоз меёбад"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиш"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиши Қуттии Апплетии Системавӣ"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Бисёр созкуниҳо"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X-хидматрасони шумо тағири андоза ва гардиши экранро пуштибонӣ "
"намекунад. Марҳамат карда онро то нусхаи 4.3 ё беҳтар нав кунед. Инчунин "
"шумо эҳтиёҷ ба паҳншавии X Андоза ва Гардишe (RANDR) нусхаи 1.1 ё беҳтар "
"барои истифодаи ин хусусият доред.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Гузоришҳо барои экран:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Экране, ки гузоришҳои онро тағир додан мехоҳед ба истифодаи ин рӯйхати "
"афтанда интихоб карда мешавад."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Андозаи экран:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Андоза, дигар хел карда гӯем ҳалнокии экрани шуморо аз рӯйхати афтанда "
"интихоб кардан мумкин аст."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Зуддии навсозӣ:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Зуддии навсозии экрани шуморо аз ин рӯйхати афтанда интихоб кардан мумкин "
"аст."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Тамоюл (бо дароҷаҳо ба муқобили ақрабаки соат)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Интихобҳо дар ин қисмат ба шумо имконияти ивази гардиши экранро медиҳад."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Дар оғозёбии TDE гузоришҳоро истифода баред"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Агар ин интихобҳо даргирифта бошанд, андоза ва тамоюли гузоришҳо ҳангоми "
"оғозёбии TDE истифода хоҳанд шуд."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Ба қуттии замимаҳо имконияти ивази гузоришҳои оғозёбандаро медиҳад"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Агар ин хосият даргирифта бошанд, хосиятҳое, ки аз тарафи қуттии апплети "
"системавӣ барпо шудаанд, ҳангоми оғозёбии TDE захира ва бор карда мешаванд; "
"ба ҷои мувақатӣ буданаш."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиш"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Паҳншавии X-и Талабшуда Ғайри имкон аст"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Қабули Батанзимдарорӣ"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Батанзимдарории Экрани..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Батанзимдарории Экрани..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Батанзимдарории экран иваз шудааст"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Андозаи Экран"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Зуддии Навсозӣ"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Батанзимдарории Экран"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Батанзимдарории Экран"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Батанзимдарории Экран"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Тамоюли номаълум"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Тасдиқи Тағироти Гузоришҳои Экран"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Бозгашт ба Батанзимдарории Гузашта"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Тамоми экран, андоза ва зудии навсозии шумо ба гузоришҳои талабшуда иваз "
#~ "карда шуданд. Агар хоҳед, ки ин батанзимдарориро нигоҳ доред марҳамат "
#~ "карда онро нишон диҳед. Баъди 15 сония экран ба гузоришҳои пешина "
#~ "бозмегардад."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Батанзимдарории нав:\n"
#~ "Ҳалнокӣ: %1 x %2\n"
#~ "Тамоюл: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Батанзимдарории нав:\n"
#~ "Ҳалнокӣ: %1 x %2\n"
#~ "Тамоюл: %3\n"
#~ "Зуддии навсозӣ: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Ба чап (ба 90 дараҷа)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Гардиш (ба 180 дараҷа)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Ба рост (ба 270 дараҷа)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Уфуқӣ инъикос кардан"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Амудӣ инъикос кардан"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Гардиш ба 90 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Гардиш ба 180 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Гардиш ба 270 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Уфуқӣ ва амудӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "уфуқӣ ва амудӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Уфуқӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "уфуқӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Амудӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "амудӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "тамоюли номаълум"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"