You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/ksirc.po

2029 lines
54 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirc.po to Tajik
# translation of ksirc.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "Таҳрири Қоидаҳои Полоягарӣ"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"Офаридани қоидаҳо намешавад\n"
"то он даме, ки ҳамаи майдон пур нагардад."
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайвастшавӣ ба Хидматрасон"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "Охирон"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "Хидматрасони Охирон"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "Тасодуфӣ"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "Дастрас нест"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Марҳамат карда номи хидматрасонро ворид кунед."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "Танзимоти KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr "Намуди зоҳирӣ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr "Танзимотҳои намуди зоҳирии kSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "Гузоришҳои Умумии KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "Сар додан"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "Гузоришҳои Сардиҳии KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "Гузоришҳои Ранги KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "Рангҳои IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "Гузоришҳои Ранги KSirc IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "Менюи Корванд"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "Танзимоти Менюи Корванд"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel"
msgstr "Хидматрасон/Канал"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "Танзимоти Хидматрасон/Канал"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Худпайвастшавӣ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "Танзимоти Худпайвастшавӣ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "Танзимотҳои Ҳуруф"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳо"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&Навсозӣ/Илова кардан"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Номи Файл"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "Ҳолати Интиқол"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "Ҳуруф..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "Суръати Чархиш..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr "Доимо Чархиш додан"
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "Баргаштан ба Усули Муқаррарӣ"
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "Барпосозии Суръат"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr "Фосилаи тик:"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "Андозаи қадам:"
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "Тирезаи Нав Барои"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "&Канал/Ник:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "&Калид:"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "Усулҳои Канал"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (танҳо таклифшудагон)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (шумораи маҳдуди корвандон)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (калид барои ҳамроҳшавӣ)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (махфӣ)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "Усулҳои Корванд"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (ноаён)"
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w (қабули wallops)"
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (гирифтани огоҳкунии хидматрасон)"
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "Танҳо амалгарони канал мавзӯъро иваз карда метавонанд"
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "Бе паёмҳои беруна"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "Танҳо амалгарон ва корвандони овоздор (+v) гуфтугӯ карда метавонанд"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "Дигар фармонҳои усул"
#: chanButtons.cpp:212
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "Ҳудуди Шумораи Корвандон"
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr "Сатри ҳолатро таҷзия кардан ғайри имкон аст"
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr "Сатри ҳолатро таҷзия кардан ғайри имкон аст (шаклбандии номаълум)"
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr "Рафт-"
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr "<Мавзӯъ барпо нашудааст>"
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
"Дарозии сатр барои ник на зиёда аз 100 аломат. Ин дарозӣ аз ҳад зиёд аст."
#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
msgstr "Дарозии сатр кифоя нест"
#: chanparser.cpp:386
msgid "Could not find channel name"
msgstr "Номи канал пайдо нагардид"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr "Кушодани тиреза ҳангоми партофтан аз канал"
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "Шумо Аз Канал Партофта Шудаед"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "Бозҳамроҳшудан"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "Партофта рафтан"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr "Таҷзияи паёми part/kick/leave/quit бо нокомӣ анҷомид"
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr "Нокомии таҷзияи: %1"
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr "Тағири рамзи ник таҷзия карда намешавад"
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr "Тағири усул таҷзия карда намешавад: %1"
#: charSelector.cpp:27
msgid "&Insert Char"
msgstr "&Воридкунии Аломат"
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "Ҷойгузории Ранг"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "Азназаргузаронӣ:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "Намунаи Матн"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Ранги матн:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Паснамо:"
#: dccManager.cpp:73
msgid "Receiving"
msgstr "Қабулкунӣ"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr "Таклифот қабул гардид"
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr "Фиристодани Таклифот"
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr "Қабули Таклифот"
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr "Давом додан"
#: dccManager.cpp:88
msgid "Sending"
msgstr "Фиристодан"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "Шуд"
#: dccManager.cpp:97
msgid "Canceled"
msgstr "Барҳам дода шуд"
#: dccManager.cpp:103
msgid "Unknown State"
msgstr "Ҳолати Номаълум"
#: dccManager.cpp:206
msgid "Get"
msgstr "Гирифтан"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "Фиристодан"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr "фаъолияти dcc"
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr "aListBox::"
#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "Ҷудосозии Тиреза"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Чап"
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Рост"
#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
msgstr "&Тиреза"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr "Панели &Ҷадвалҳо"
#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
msgstr "&Боло"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "Ба чап"
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "Ба рост"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr "Нишондиҳии Дарахти Объектҳо"
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr "Тирезаи Ислоҳкунии Хидматрасон"
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "Муҳаррири Қоидаҳои &Полоягар..."
#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
msgstr "&Хидматрасони Нав..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "&Иҷрои Худпайвастшавӣ..."
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr "Барқарорсозии Тирезаи Охирон"
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr ""
"Агар касе ники шуморо дар тиреза гӯяд, он тиреза барои шумо фаъол мегардад."
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr "Тоза намудани Милт-милткунии Тасвир"
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
"Агар тасвир дар сабади системавӣ милтос занад, ва лекин шумо ба тиреза "
"гузаштан нахоҳед, он милтосзаниро давом намедиҳад."
#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
msgstr "Оғози кор дар шабака: "
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr "Баромадан аз Шабака: "
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
msgid "Whois"
msgstr "Ин кист?"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
msgstr "Чати DCC"
#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
msgstr "дар шабака"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr "Аз шабака Баромад: "
#: dockservercontroller.cpp:196
msgid "Last Online: "
msgstr "Бори охирон дар шабака: "
#: dockservercontroller.cpp:199
msgid " offline"
msgstr " хомӯш аст"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr "Ёрӣ дар Огоҳкунии ба Рӯй бароянда..."
#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
msgstr "Танзимкунии Огоҳонӣ..."
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
"Менюи ба рӯй бароянда рӯйхати одамон ва ҳолати онҳоеро, ки шумо дар рӯйхати "
"огоҳонии худ доред, нишон медиҳад. Шумо ин рӯйхатро ба воситаи гузариш ба "
"Батанзимдарории KSirc->Оғозёбӣ->Огоҳонӣ ва иловакунии одамон ба рӯйхат "
"танзим карда метавонед. Ин паём дар ҳолате, ки дар рӯйхат ҳеҷ чиз нест ё "
"ҳангоме, ки ҳеҷ каси дар рӯйхати шумо буда дар шабака нест, пайдо мешавад."
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr "Ёрӣ барои Огоҳкунии ба Рӯй бароянда"
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr " Идоракунандаи DCC"
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC SEND бо %1 барои %2 бо нокомӣ анҷомид аз сабаби %3"
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC GET бо %1 барои %2 бо нокомӣ анҷомид аз сабаби %3"
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC Get бо %1 барои %2 бо нокомӣ анҷомид аз сабаби %3"
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr "DCC Chat бо %1 бо нокомӣ анҷомид аз сабаби %2"
#: ksirc.cpp:33
msgid "TDE IRC client"
msgstr "Мизоҷи IRC барои TDE"
#: ksirc.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "Номи ник барои истифодабарӣ"
#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "Пайвастшавӣ ба ин хидматрасон ҳангоми оғозёбӣ"
#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "Пайвастшавӣ ба ин канал ҳангоми оғозёбӣ"
#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "Ҳангоми оғозёбӣ ба таври худкор пайваст нашудан"
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Коргардонони KSirc"
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "Муаллифи Тасвирҳо"
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"Дар мӯҳлати камтар аз 5 сония 5тирезаи каналҳо кушода шуданд. Касе кӯшиш "
"карда истодааст, ки X хидматрасони шуморо бо тирезаҳо пур кунад.\n"
"Худофаридани Тирезаҳоро Хомӯш созам?"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Flood Warning"
msgstr "Огоҳонӣ оиди Пуршавии аз ҳад зиёд"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr ""
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "Кушодани URL"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Нусха бардоштани Алоқаи Суроға"
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "Хидматрасони &Нав..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Ҳамроҳшавӣ ба Канал..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "&Пайвастшавиҳо"
#: servercontroller.cpp:186
msgid "New Server"
msgstr "Хидматрасони Нав"
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
"Ин амалиёт ба шумо имконияти осонтар кушодани хидматрасони навро дар усули "
"даргоҳбандӣ ва ба шумо лозим нест, ки дар тасвири сабад ангушт занед."
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "Идораи Хидматрасон"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
msgid "Online"
msgstr "Дар шабака"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr "%1 ҳозир аз шабакаи %2 канда шуд"
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr "%1 ҳозир ба шабакаи %2 пайваст шуд"
#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
msgstr "Пайвастагиҳои фаъол бо хидматрасон:"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "Таклифот"
#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "&Хидматрасони Нав..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr "Мудири &DCC..."
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "&Захиракунӣ дар Номнавис..."
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "&Ҷойгузории Вақт"
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr "Пинҳон кардани Паёми воридгардӣ ба канал"
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr "&Ҷадвали Аломатҳо"
#: toplevel.cpp:172
msgid "N&otify on Change"
msgstr "&Огоҳонӣ ҳангоми Ивазгардӣ"
#: toplevel.cpp:175
msgid "&Encoding"
msgstr "&Рамзгузорӣ"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr "&Намоиши Мавзӯъ"
#: toplevel.cpp:187
msgid "Ticker &Mode"
msgstr "&Усули лентаи телефонӣ"
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&Канал"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr "Дермонӣ: Интизорӣ"
#: toplevel.cpp:319
msgid "C&lear Window"
msgstr "&Тоза намудани Тиреза"
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "&Корванд"
#: toplevel.cpp:448
msgid "C&ommand"
msgstr "&Фармон"
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
msgid "Client"
msgstr "Мизоҷ"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
msgid "User"
msgstr "Корванд"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr "Асосӣ"
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Хидматрасон"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr "Оператор"
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"Шумо кӯшиши фиристодани %1 сатрҳои матнро карда истодаед.\n"
"Дар ҳақиқат ин қадар зиёд фиристодан мехоҳед?"
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"Матне, ки шумо ҷойгузоштед, сатрҳои бо / саршавандаро дорост.\n"
"Оё онҳо ба фармонҳои IRC гардонида шаванд?"
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr "Захира кардани паёмҳои Дархост дар Номнавис"
#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "Ники шумо дар канали %1 пайдо гашт"
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "Канали %1 иваз гашт"
#: usercontrolmenu.cpp:41
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "&Навсозии Никҳо"
#: usercontrolmenu.cpp:45
msgid "&Follow"
msgstr "Аз &Пас рафтан"
#: usercontrolmenu.cpp:48
msgid "&UnFollow"
msgstr "Аз &Пас равиро идома надодан"
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr "&Кист"
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr "&Пинг"
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "&Нусха"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr "&Дашном"
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr "&Партофтан аз канал"
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr "&Манъи ворид ба канал"
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "&Бардоштани манъи ворид ба канал"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr "&Оператор гардонидан"
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr "&Корванди муқаррарӣ кардан"
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr "Иҷозати ҳуқуқи &ивоздиҳӣ"
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr "Манъи ҳуқуқи &овоздиҳӣ"
#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Тафсилотҳо"
#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "&Шарҳдиҳӣ:"
#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "&Ба:"
#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "&Мувофиқат:"
#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "&Аз:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&Хидматрасон/Пайвастшавии зуд ба:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "Хидматрасонро барои Шабака IRC интихоб кунед"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"Одатан Хидматрасонҳои IRC ба шабака пайваст шудаанд (IRCNet, Freenode, ва "
"ғайра). Дар ин ҷо шумо метавонед хидматрасони наздиктаринро барои шабакаи "
"дӯстдоштаи худ интихоб кунед."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Гурӯҳ:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "Барои пайвастшавӣ ба хидматрасон онро ворид/интихоб кунед"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"Агар шумо IRC Шабакаро дар <i>\"Гурӯҳ\"</i> интихоб карда бошед, ин тиреза "
"ҳамаи хидматрасонҳои онро намоиш медиҳад. Агар шумо гурӯҳро қабул накарда "
"бошед, метавонед аз они худиро ворид кунед ё аз байни охирон истифодашудагон "
"якеро қабул кунед (<i>\"Пайвастшавии Зуд\"</i>)."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "Даргоҳи хидматрасонро интихоб кунед"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
"Истифодабарии даргоҳҳои <i>\"6667\"</i> ё <i>\"6666\"</i> дар ин ҷо дар "
"бисёр ҳолатҳо захира мегарданд. Дигар қимматҳоро истифода баред, агар инро "
"ба шумо гуфта бошанд."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "Шарҳдиҳии Хидматрасон"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "Ин шарҳи хидматрасоне, ки шумо дар айни замон интихоб кардаед"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "Дастрасӣ ба Хидматрасон"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Истифодабарии SS&L"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
"the server."
msgstr ""
"Ин пайвастшавии бехатарро ба хидматрасон истифода мебарад. Он бояд аз тарафи "
"хидматрасон пуштибонӣ гардад."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "&Захира кардани гузарвожа"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr ""
"Гузарвожаро барои дастрасӣ ба хидматрасон дар диски сахти шумо захира "
"мекунад."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "Рад кардани Пайвастшавӣ"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "Пайвастшавӣ ба хидматрасони интихобгашта"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ ба хидматрасони додашудаи <i>\"Хидматрасон / Пайвастшавии Зуд ба:"
"\"</i> дар даргоҳи додашудаи <i>\"Даргоҳ:\"</i>."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&Таҳрири Хидматрасонҳо"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "Рӯйхати Худпайвастшавӣ"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr "Даргоҳ/Калид"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "Гузарвожаи Хидматрасон"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "Танзими Худпайвастшавӣ"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Хидматрасон:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "Гузарвожаи хидматрасон:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Канал:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr "&Мавзӯъ"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "Рангҳои Чат"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "Паёмҳои &канал:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "Манти &асосӣ:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "&Хатогиҳо:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&Ахборот:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "&Пайвандҳо:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "&Паснамои ҷудосозӣ:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "&Матни ҷудосозӣ:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "&Истифодабарии ранги паснамо барои пайвандҳо"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "Намуди Мавзӯъи Ранг"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Равшаннамоӣ"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr "Ники Шумо"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "Ранг: "
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Нимғафс"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "Баръакс"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Зерхаткашидан"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "Никҳои Дигар"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "Никҳои &дигарро равшан накардан"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "Рангнамоии &худкоронаи никҳо"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "&Собитнамуда"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "&Паснамо:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr "Равшаннамоии Паёмҳо"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "Дар бар гиранда Ники &шумо:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr "Дар бар гиранда:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr "Ифодаҳои муқаррарӣ"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "Рамзҳои Ранг"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "Манънамоии рамзҳои ранги &kSirc"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "Манънамоии рамзҳои ранги &mIRC"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "Хосиятҳои Умумӣ"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "Дарозии &таърих:"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " сатрҳо"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "номаҳдуд"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "&Паём оиди дур рафтан"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "&Худофариниши тиреза"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "Худофариниш &ҳангоми огоҳонӣ"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "&Бозҳамроҳшавии худкор"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr "Огоҳонии ба рӯй барояндаи &ғайри фаъол дар сабади системавӣ"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "&Намоиши мавзӯъ дар сарлавҳа"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "Рӯйхати &интихоби рангҳо"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr "Қуттии &яксатраи вориди матн"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr "&Истифодабарии рангҳои рӯйхати никҳо"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "Итмомёбии &никҳо"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "Итмомёбии &никҳо"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Тасвир дар сабади системавӣ"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr "Худзахиракунии таърих"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "Хосиятҳои Каналҳо"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "Ҷойгузории &вақт"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "&Радкунии хосиятҳои мавҷудаи канал"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "&Намоиши мавзӯъ"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "&Намоиши мавзӯъ дар сарлавҳа"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "&Садо дар ҳолати ивазгардӣ"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr "Пинҳонкунии паёми ҳамроҳгардӣ ба канал"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr "Фаъол сохтани &номнавис"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "&Рамзигузории бо нобаёнӣ:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин қисмат ба шумо имконияти идоракунии ранги канали намоиш дода шавандаро "
"медиҳад. Ин рангҳо барои навъи рангҳои mIRC ҳам барои каналҳо ва равшансозии "
"никҳо истифода мегардад. Тирезаи намунавӣ дар назди тугма ба шумо намуди "
"каналро баъди рангкунӣ нишон медиҳад. Парчамҳо истифодабарии рангҳоро барои "
"хусусиятҳои равшансозии ник идора мекунанд. Интихоб кардан аънои истифода "
"бурдани онро дорад.</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "Рангҳои Баланд"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "Сиёҳ:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сиёҳ</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "Сафед:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сафед</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "Кабуди баланд:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Кабуди Баланд</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "Сурх:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сурх</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "Сабзи Баланд"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сабзи Баланд</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "Ҷигарранг:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ҷигарранг</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "Фуксин:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Фуксин</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "Норинҷӣ:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">Норинҷӣ<p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "Рангҳои Равшан"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "IRC Рангҳои Канал"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "Циани баланд:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr "Циан:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "Кабуд:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "Нилобӣ:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "Хокистарӣ:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "Хокистарии Равшан:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "Сабз:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Зард</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сабз</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Циан</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Циани Баланд</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Кабуд</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Нилобӣ</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Хокистарӣ</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Хокистарии равшан</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "Зард:"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "Намуди зоҳирӣ"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "Усули Тиреза"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "Усули &Бисёрсаҳифавии MDI (XChat)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "Усули дӯстдоштаи тирезаро интихоб кунед:"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "Усули &SDI (нусхаи кӯҳна)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Паснамо"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "Менюи Хосияти Ник"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"Ин саҳифа ба шумо имконияти батанзимдарории Менюи RMB-ро дар рӯйхати дар чап "
"будаи никҳо, медиҳад. Шумо номҳоро барои амалиётҳои муайян муқаррар карда "
"метавонед. Барои фаҳмидани тарзи кори он ба фармонҳои пешаки муайяншуда "
"нигаред."
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "Номи &ворид:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "&Фармони иртиботӣ:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "&Танҳо дар ҳолати Оператор дастрас аст"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Ҳаракат ба Поён"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Ҳаракат ба Боло"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Дохил намудани &Ҷудосоз"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Дохил намудани Фармон"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr "&Тағир додан"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "&Хориҷ кардани Фармони Интихобшуда"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "Хидматрасон/Каналҳо"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "Хориҷ кардани &Хидматрасон аз Рӯйхат"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "Илова кардани &Хидматрасон ба Рӯйхат"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Каналҳо"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "Хориҷ кардани &Канал аз Рӯйхат"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "Илова кардани &Канал ба Рӯйхат"
#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳои Умумӣ"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "Сардиҳӣ"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "Гузоришҳои Ном"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Ник:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "Ники &алтертативӣ:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "Шиносаи &Корванд:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "Номи &ҳақиқӣ:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "Рӯйхати Огоҳнамоӣ"
#: dccManagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr "Мудири DCC"
#: dccManagerbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "Кист"
#: dccManagerbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: dccManagerbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: dccManagerbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "КБ/с"
#: dccManagerbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Равиши кор"
#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#: dccManagerbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Пайвастшавӣ"
#: dccManagerbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr "&Барқароркунӣ"
#: dccManagerbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Бозномгузорӣ"
#: dccManagerbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Кандашавӣ"
#: dccNewbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr "DCC-и Нав"
#: dccNewbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr "Навъи DCC"
#: dccNewbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "&Файл фиристода шуд"
#: dccNewbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "Чат"
#: dccNewbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: dccNewbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "&..."
#: dccNewbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Фиристодан"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "&Хатогиҳо:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Ҳуруф..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Навсозӣ/Илова кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл фиристода шуд"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Ном"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Воридкунии Аломат"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Тағир додан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Бекор &Кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Номи Файл"
#~ msgid "&Chat"
#~ msgstr "&Чат"