You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
202 lines
6.1 KiB
202 lines
6.1 KiB
# translation of kmoon.po to
|
|
# translation of kmoon.po to
|
|
# translation of kmoon.po to
|
|
# translation of kmoon.po to Arabic
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Ibrahim Al-Ibrahim <ibrahim@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmoon\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 22:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "محمد عَصَر"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aser@arabeyes.org"
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:52
|
|
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
|
|
msgstr "مؤشر حالة القمر لكيدي"
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:84
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&عدِد..."
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:100
|
|
msgid "About Moon Phase Indicator"
|
|
msgstr "حول مؤشر حالة القمر"
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ُكتب بواسطة ستيفن كيولو <coolo@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"شفرة القمري بواسطة كريس ؤسبورن <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
"رسومات القمر بواسطة تيم بيو تشامب <timb@googol.com>"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:33
|
|
msgid "Change View"
|
|
msgstr "غيير العرض"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:44
|
|
msgid "View angle:"
|
|
msgstr "اظهار الزاوية:"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
|
|
"angle for your location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This angle is (almost) impossible to\n"
|
|
"calculate from any system-given data,\n"
|
|
"therefore you can configure how you\n"
|
|
"want KMoon to display your moon here.\n"
|
|
"The default value is 0, but it is very\n"
|
|
"unlikely that you would see the moon\n"
|
|
"at this angle."
|
|
msgstr ""
|
|
" هذه تغير الزاوية القمر\n"
|
|
"ملتف الى الجهة التي تراه منها\n"
|
|
"على خط الاستواء.\n"
|
|
"كما ان هذه الزاوية (غالباً) مستحيلة\n"
|
|
"القياس من أي نظام يعطي معلومات,\n"
|
|
"هنا تستطيع أن تحدد كيف تريد\n"
|
|
"kmoon ان يعرض القمر.\n"
|
|
"القيمة الافتراضية هي 0 ولكنها غير مستحبة\n"
|
|
"تستطيع أن ترى القمر خارج مساره."
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
|
|
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
|
|
msgstr "أقلب إلى النصف الجنوبي من الكرة"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
|
|
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
|
|
msgstr "أقلب إلى النصف الشمالي من الكرة"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
|
|
msgid "Switch Masking Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
|
|
msgid "Switch Masking On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The moon as KMoon would display it\n"
|
|
"following your current setting and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"القمر كما سيظهر في برنامج Kmoon\n"
|
|
"طبقا للإعدادات الحاليّة والوقت لديك."
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:127
|
|
msgid "Full Moon"
|
|
msgstr "قمر كامل"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:170
|
|
msgid "New Moon"
|
|
msgstr "قمر جديد"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
|
|
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد بالأمس)\n"
|
|
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل يومين)\n"
|
|
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n أيامً)\n"
|
|
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n يوماًً)"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:181
|
|
msgid "First Quarter"
|
|
msgstr "الربع الأول"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
|
|
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"هلال متنامي (غداً يكون القمر بدراً)\n"
|
|
"هلال متنامي (تبقّى يومان ليكون القمر بدراً)\n"
|
|
"هلالب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)\n"
|
|
"هلاّب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
|
|
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"هلال مضمحلّ (بالأمس كان الهلال بدراً)\n"
|
|
"هلال مضمحلّ (قبل يومين كان الهلال بدراً)\n"
|
|
"هلال مضمحلّ (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n"
|
|
"هلال مضمحلّ (قبل %n يوماً الهلال بدراً)"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:203
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
msgstr "الربع الأخير"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
|
|
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"هلال متنامي (غداً الهلال بدراً)\n"
|
|
"هلال متنامي (قبل يومين كان الهلال بدراً)\n"
|
|
"هلال متنامي (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n"
|
|
"هلال متنامي (قبل %n يوماً الهلال بدراً)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ُكتب بواسطة ستيفن كيولو <coolo@kde.org>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "شفرة القمري بواسطة كريس ؤسبورن <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
#~ "رسومات القمر بواسطة تيم بيو تشامب <timb@googol.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the moon some days off"
|
|
#~ msgstr "ضبط للقمر بعض أيام اجازه"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KMoon"
|
|
#~ msgstr "قمر جديد"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings..."
|
|
#~ msgstr "&الاعدادات..."
|