|
|
# TDE breton translation
|
|
|
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepim/kmobile.po\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
|
|
|
"Language: br\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
|
msgstr "&Ouzhpennañ un drobarzhell ..."
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
|
msgstr "&Dilemel un drobarzhell"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
|
msgstr "Dilemel an drobarzhell-se"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
|
msgstr "Ad&envel an drobarzhell ..."
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
|
msgstr "&Kefluniañ an drobarzhell ..."
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ouzhpennañ"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
msgid "TDE Mobile Device Access"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Ne ouzhpennit ket"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
msgstr "Trobarzhell dianav"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
|
msgstr "Kevreadenn dianav"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
msgstr "Deiziater"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
|
msgstr "Kamera niverel"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
|
msgstr "Soner sonerezh/MP3"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Darempredoù"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "Deiziadur"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notennoù"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Dianav"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
|
msgstr "N'eo ket mat an drobarzhell (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
|
"hand."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
|
msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr prennañ %1. %2 eo kod ar fazi."
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
|
msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
|
msgstr "%1 dilemet"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
|
msgstr "Graet eo ar gevreadenn ouzh %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
|
msgstr "Kevreadenn sac'het ouzh %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
|
msgstr "Digevreit eo %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
|
msgstr "Lenn notenn %1 eus %2"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "TDE mobile devices manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
|
msgstr "Izelaat e barlenn ar reizhiad pa loc'her"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "KMobile"
|
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Dibaboù"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
msgstr "Pajenn kentañ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
msgstr "Dibarzhoù ar bajenn kentañ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
msgstr "Pajenn eil"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
msgstr "Dibarzhoù ar bajenn eil"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
msgstr "Ouzhpennañ un dra bennak amañ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Device"
|
|
|
msgstr "&Trobarzhell"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
|
msgstr "Dibabit an drobarzhell lem-laka"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Dibabit un drobarzhell lem-laka :</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
|
msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell nevez ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&elect"
|
|
|
msgstr "D&ibabit"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "&Nullañ"
|