You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsamba.po

350 lines
12 KiB

# Vietnamese translation for kcmsamba.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:28+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Xuất"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Nhập"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Bản ghi"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Thống kê"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Bộ Theo dõi Trạng thái NFS và Samba là tiền tiêu với hai chương trình <em>"
"smbstatus</em> và <em>showmount</em>. Smbstatus thông báo các sự kết nối Samba, "
"và thuộc về bộ công cụ Samba, mà thực hiện giao thức SMB (khối tin thông điệp "
"phiên chạy), cũng được biết như là giao thức NetBIOS hay LanManager. Có thể sử "
"dụng giao thức này để cung cấp dịch vụ chia sẻ máy in hay đĩa trên mạng chứa "
"máy chạy hệ điều hành MS Windows."
"<p>Showmount thuộc về gói tin phần mềm NFS. NFS là hệ thống tập tin mạng, cách "
"chia sẻ tập tin qua mạng truyền thống trong hệ thống UNIX. Trong trường hợp "
"này, kết xuất của lệnh <em>showmount -a localhost</em> "
"được phân tách. Trên một số hệ thống, showmount nằm trong thư mục /usr/sbin : "
"hãy kiểm tra xem biến môi trường đường dẫn PATH của bạn hướng dẫn đến showmount "
"chưa."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Môđun điều khiển thông tin hệ thống bảng TDE"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
"Bản quyền © năm 2002 của đội phát triển môđun điều khiển thông tin samba của "
"TDE"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Dịch vụ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Đã truy cập từ"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Mở tập tin"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Lỗi: không chạy được smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Lỗi: không mở được tập tin cấu hình \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Tài nguyên"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Gắn vào"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Danh sách này hiển thị các tài nguyên dùng chung của Samba và NFS được gắn kết "
"vào hệ thống của bạn từ các máy khác. Cột \"Kiểu\" cho bạn biết tài nguyên đã "
"gắn kết thuộc loại Samba hay NFS. Cột \"Tài nguyên\" hiển thị tên của các tài "
"nguyên dùng chung. Cuối cùng, cột thứ ba \"Gắn kết dưới\" chỉ ra vị trị mà các "
"tài nguyên đã được gắn kết vào hệ thống của bạn."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Tập tin bản ghi Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Hiển thị các kết nối đã mở"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Hiển thị các kết nối đã đóng"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Hiển thị các tập tin đã mở"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Hiển thị các tập tin đã đóng"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Trang này trình bày nội dung của tập tin bản ghi samba dưới dạng thân thiện. "
"Kiểm tra xem có đúng tập tin bản ghi cho máy tính của bạn được liệt kê ở đây "
"hay không. Nếu cần, chỉnh lại tên hoặc vị trí của các tập tin bản ghi, sau đó "
"nhấn nút\"Cập nhật\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem chi tiết về các kết nối đã mở đến máy tính "
"của bạn."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn xem các sự kiện khi các kết nối tới máy tính của "
"bạn bị đóng."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem các tập tin mà người dùng ở xa đã mở trên "
"máy tính của bạn. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại "
"trừ khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt "
"mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn thấy khi tập tin mà người dùng ở xa mở bị đóng "
"lại. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại trừ khi mức "
"độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt mức độ ghi "
"bản ghi trong môđun này)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Nhấn vào đây để tải lại thông tin trên trang này. Tập tin bản ghi (hiển thị ở "
"trên), sẽ được đọc để lấy thông tin về các sự kiện đã được samba ghi lại."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Ngày và Giờ"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Dịch vụ/Tập tin"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Máy/Người dùng"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Danh sách này hiển thị chi tiết về các sự kiện được samba ghi lại. Chú ý là các "
"sự kiện về tập tin sẽ không được ghi lại nếu bạn đặt mức độ ghi bản ghi dưới "
"hai."
"<p> Giống như nhiều danh khác trong TDE, bạn có thể nhấn vào đầu đề của cột để "
"sắp xếp cột đó. Nhấn một lần nữa để xếp theo thứ tự ngược lại, từ tăng dần "
"thành giảm dần hay ngược lại."
"<p> Nếu danh sách rỗng, hãy thử nhấn nút \"Cập nhật \" . Tập tin bản ghi samba "
"sẽ được đọc và tải lại."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "KẾT NỐI ĐÃ MỞ"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "KẾT NỐI ĐÃ ĐÓNG"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " TẬP TIN ĐÃ MỞ"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " TẬP TIN ĐÃ ĐÓNG"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Không thể mở được tập tin %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Kết nối: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Tập tin truy cập: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Sự kiện: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Dịch vụ/Tập tin:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Máy/Người dùng:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "Tìm &kiếm"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Xoá kết quả"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Hiển thị thông tin dịch vụ mở rộng"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Hiển thị thông tin máy mở rộng"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Vào"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Kết nối"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Truy cập tập tin"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Kết nối: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Truy cập tập tin: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "TẬP TIN ĐÃ MỞ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"