You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/libtaskbar.po

491 lines
14 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar stable\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Volgende Kasbar Inskrywing"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Vorige Kasbar Inskrywing"
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
msgid "modified"
msgstr "verander"
#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
msgstr "Besig om program te laai ..."
#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "Op al die werkskerms"
#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Op %1"
#: taskcontainer.cpp:1857
msgid "Requesting attention"
msgstr "Versoek aandag"
#: taskcontainer.cpp:1863
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Het ongestoorde veranderinge"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vertoon vensters van al die werkskerms"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"As hierdie opsie af is, sal die taakbalk <b>net</b> vensters van die huidige "
"werkskerm vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al "
"die vensters vertoon."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"As hieride opsie aktief is sal die taakbalk 'n knoppie vertoon. As die "
"knoppie gedruk word sal 'n lys van al die vensters in 'n opspring kieslys "
"vertoon word."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Vertoon slegs geminimiseerde vensters"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie as die taakbalk <b>slegs</b geminimiseerde vensters moet "
"vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al die vensters "
"vertoon."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Wanneer taakbalk vol is"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Altyd"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Groepeer soortgelyke take:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Die taakbalk kan soortgelyke vensters in een knoppie saamvoeg. As daar op "
"een van hierdie groep knoppies gedruk word sal 'n kieslys verskyn wat al die "
"vensters in die groep vertoon. Dit werk baie goed met die <em>Vertoon al die "
"vensters</em opsie.\\n\\nJy kan die volgende opsies kies: <strong>Nooit</"
"strong>, <strong>Altyd</strong> of <strong>Wanneer die taakbalk vol is</"
"strong>. As standaard sal die taakbalk vensters groepeer wanneer dit vol is."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Vertoon taak lys"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Sorteer vensters volgens werkskerm"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters vertoon volgens die "
"werkskerm waarop hulle voorkom.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Sorteer vensters volgens program"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters rangskik volgens "
"programme.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vertoon vensters van al die skerms"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"As hierdie opsie af geskakel is, sal die taakbalk <b>net</b> vensters wat op "
"dieselfde Xinerame skerm as die taakbalk is vertoon.\\n\\nAs standaard is "
"hierdie opsie aktief en al die vensters word vertoon"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Vertoon venster lys knoppie"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"As hieride opsie aktief is sal die taakbalk 'n knoppie vertoon. As die "
"knoppie gedruk word sal 'n lys van al die vensters in 'n opspring kieslys "
"vertoon word."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Vertoon taak lys"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Vertoon operasie kieslys"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktiveer, lig of minimeer taak"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktiveer taak"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Lig taak"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Sak taak"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimeer taak"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Skuif na die huidige werkskerm"
#: taskbar.kcfg:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Sak taak"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Muis knoppie aksies"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Teken taakbalk inskrywings plat (nie as knoppies nie)."
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"As hierdie opsie aktief is sal die taakbalk sigbare rame vir elke inskrywing "
"in die taakbalk teken. \\n\\nAs standaard is hierdie af."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Vertoon 'n sigbare knoppie raam om die taak waaroor die muiswyser hang"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"As hierdie opsie aktief is sal die taakbalk sigbare rame vir elke inskrywing "
"in die taakbalk teken. \\n\\nAs standaard is hierdie af."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Teken taakbalk teks met 'n halo rondom dit"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"As hierdie opsie aan is sal die taakbalk deftiger teks gebruik wat 'n "
"lyntjie rondom dit het. Dit is nuttig met deurskynende panele of donker "
"agtergronde, maar is stadiger."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vertoon duimnael prentjies i.p.v. ikone tydens die muis-bo-oor effekte"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"As hierdie opsie geaktiveer is sal duimnael prentjies van die venster "
"geteken word in die muis-oor effekt.<p>As 'n venster geminimeer is, of "
"hervergroot word op 'n ander werkskerm, terwyl die taakbalk opstart, sal 'n "
"ikoon vertoon word totdat die venster herstel word of die spesifieke "
"werkskerm geaktiveer word.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr ""
"Maksimum wydte of hoogte van die duimnael prentjie in beeld elemente "
"(pixels)."
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"'n Duimnael prentjie word geskem deur die venster te hervergroot. Die "
"skalering faktor word bepaal deur die grootste dimensie en die se waarde. "
"Sodoende sal die duimnael se grootte nie die van die dimensie oorskry nie."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Vertoon program ikone"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Kies hierdie opsie as venster ikone saam met hulle titels in die taakbalk "
#~ "moet verskyn.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"