|
|
# translation of quanta.po to Chinese Traditional
|
|
|
# traditional Chinese translation of quanta.
|
|
|
# Stanley Wong<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005-2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: quanta\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-13 18:27+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:34+0800 \n"
|
|
|
"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Stanley Wong, zombit"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk, zombit@kimo.com"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
|
|
|
msgid "Open color dialog"
|
|
|
msgstr "開啟色彩對話盒"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "紅"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "綠"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "藍"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
msgstr "HTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "XHTML Files"
|
|
|
msgstr "XHTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "XML Files"
|
|
|
msgstr "XML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
|
|
|
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
|
|
|
msgstr "這些是您的系統上可用的字型名稱"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts "
|
|
|
msgstr "這些是通用字型的名稱"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
|
|
|
msgstr "這些是您已選擇的通用字型名稱"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
|
|
|
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
|
|
|
msgstr "按一下這裏可以把一款字型加到您的樣式表中"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
|
|
|
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
|
|
|
msgstr "按一下這裏可以從您的樣式表中移除一款字型"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
|
|
|
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
|
|
|
msgstr "按這裏可以提高字型的優先等級"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
|
|
|
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
|
|
|
msgstr "按這裏可以降低字型的優先等級"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "更多..."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
|
|
|
msgid "Open css dialog"
|
|
|
msgstr "開啟 CSS 對話盒"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
|
|
|
msgid "has not been closed"
|
|
|
msgstr "還未關閉"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
|
|
|
msgid "needs an opening parenthesis "
|
|
|
msgstr "需要一個開圓括號 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
|
|
|
msgid "The comment"
|
|
|
msgstr "註解"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
|
|
|
msgid "The selector"
|
|
|
msgstr "選擇器:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
|
|
|
msgstr "您可以在此處輸入需要到達的資源的 URI"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
|
|
|
msgid "Open the URI selector"
|
|
|
msgstr "開啟 URI 選擇器"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
msgid "Image Files"
|
|
|
msgstr "圖片檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
msgstr "音效檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
|
|
|
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
|
|
|
msgstr "您可以在此處輸入要使用的字型名稱"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
|
|
|
msgid "Font family:"
|
|
|
msgstr "字型家族:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
|
|
|
msgid "Open font family chooser"
|
|
|
msgstr "開啟字型家族的選擇器"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "提交(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
|
|
|
msgid "Update &To"
|
|
|
msgstr "更新至(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
|
|
|
msgid "&Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "標籤/日期(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
|
|
|
msgid "&HEAD"
|
|
|
msgstr "&HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
msgstr "還原(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "加入到 CVS 倉庫中(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "從 CVS 倉庫中移除(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "在 CVS 操作中忽略它的存在"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "在 CVS 操作中不要忽略它的存在(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
|
|
|
msgid "Show &Log Messages"
|
|
|
msgstr "顯示記錄訊息(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
|
|
|
msgid "Running CVS update..."
|
|
|
msgstr "正在執行 CVS 更新..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
|
|
|
msgid "Updating to revision %1 ..."
|
|
|
msgstr "正在更新到修訂版本 %1 ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
|
|
|
msgid "Updating to the version from %1 ..."
|
|
|
msgstr "正在從 %1 更新到版本 ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
|
|
|
msgid "Updating to HEAD..."
|
|
|
msgstr "正在更新到 HEAD..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "目前"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
|
|
|
msgid "Running CVS commit..."
|
|
|
msgstr "正在執行 CVS 提交..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
|
|
|
msgid "Reverting to the version from the repository..."
|
|
|
msgstr "正在還原成倉庫中的版本..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
msgid "Add the following files to repository?"
|
|
|
msgstr "把下列的檔案加入至倉庫嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "CVS 加入"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:530
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "不要加入"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
|
|
|
msgid "Adding file to the repository..."
|
|
|
msgstr "正在加入檔案至倉庫..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
|
|
|
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>要從倉庫移除下列的檔案嗎?<br>這樣做也會移除您的<b>工作拷貝</b>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "CVS 移除"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
|
|
|
msgid "Removing files from the repository..."
|
|
|
msgstr "正在從倉庫移除檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
|
|
|
msgid "Showing CVS log..."
|
|
|
msgstr "正在顯示 CVS 記錄..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
|
|
|
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" 已存在於 CVS 忽略列表中。"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
|
|
|
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" 已加入至 CVS 忽略列表。"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
|
|
|
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" 不在 CVS 忽略列表中。"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
|
|
|
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" 已從 CVS 忽略列表中移除。"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>CVS 指令 <b>%1</b> 失敗。錯誤碼為 <i>%2</i>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
|
msgstr "指令失敗"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
|
|
|
msgid "CVS command finished."
|
|
|
msgstr "CVS 指令已完成。"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
|
|
|
"\"%2\" repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"錯誤: \"%1\" 並不屬於\n"
|
|
|
"\"%2\" 倉庫。"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "類型"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Eval"
|
|
|
msgstr "表格"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Listening on port %1"
|
|
|
msgstr "正在監聽連接埠 %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to listen on port %1"
|
|
|
msgstr "無法監聽連接埠 %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
|
|
|
msgid "Disconnected from remote host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
|
|
|
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
|
|
|
msgstr "無法識別的套件包:'%1%2'"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
|
|
|
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 的除錯器正在使用不被支援的協定版本 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
|
|
|
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
|
|
|
msgstr "無法開啟 Profiler 輸出(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
msgid "Profiler File Error"
|
|
|
msgstr "Profiler 檔案錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
|
|
|
msgid "Unable to set value of variable."
|
|
|
msgstr "無法設定變數的數值。"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr "正規表示式"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "數值"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
|
|
|
"b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法載入除錯誤外掛程式,傳回錯誤碼 %1 : <b>%2</b>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
msgid "Debugger Error"
|
|
|
msgstr "除錯器錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
|
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
|
msgstr "切換中斷點狀態(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
|
|
|
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
|
|
|
msgstr "在目前游標位置切換中斷點狀態"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
|
|
|
msgid "&Clear Breakpoints"
|
|
|
msgstr "清除中斷點(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
|
|
|
msgid "Clears all breakpoints"
|
|
|
msgstr "清除所有中斷點"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Break When..."
|
|
|
msgstr "中斷條件..."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
|
|
|
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
|
|
|
msgstr "新增一個條件中斷"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
|
|
|
msgid "Send HTTP R&equest"
|
|
|
msgstr "傳送 HTTP 請求(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
|
|
|
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
|
|
|
msgid "&Trace"
|
|
|
msgstr "追蹤(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
|
|
|
"will start in trace mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "執行(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
|
|
|
"in run mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
|
|
|
msgid "&Step"
|
|
|
msgstr "逐程序執行(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
|
|
|
"includes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
msgstr "逐步執行(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
|
|
|
"call or inclusion of a file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
msgstr "跳過(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
|
|
|
"one"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
|
|
|
msgid "Step &Out"
|
|
|
msgstr "逐步跳出(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
|
|
|
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
msgstr "暫停(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
|
|
|
"being debugged, it will start in paused mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "強制中止"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
|
|
|
msgid "Kills the currently running script"
|
|
|
msgstr "強制中止正在執行的指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
|
|
|
msgid "Start Session"
|
|
|
msgstr "開始工作階段"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
|
|
|
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
|
|
|
msgstr "內部啟動除錯器(啟動除錯功能)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
|
|
|
msgid "End Session"
|
|
|
msgstr "結束工作階段"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
|
|
|
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
|
|
|
msgstr "內部停止除錯器(除錯功能再不可使用)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
msgstr "監視變數"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Adds a variable to the watch list"
|
|
|
msgstr "加入一個變數至監視列表中"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Value of Variable"
|
|
|
msgstr "設定變數的數值"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
|
|
|
msgid "Changes the value of a variable"
|
|
|
msgstr "改變一個變數的數值"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
|
|
|
msgid "Open Profiler Output"
|
|
|
msgstr "開啟 Profiler 輸出"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Opens the profiler output file"
|
|
|
msgstr "開啟 Profiler 的輸出檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
msgid "Add Watch"
|
|
|
msgstr "加入監視器"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
msgid "Specify variable to watch:"
|
|
|
msgstr "請指定要監視的變數:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
|
|
|
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "變數"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "中斷點"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
|
|
|
msgid "Backtrace"
|
|
|
msgstr "回溯追蹤"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
|
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
|
msgstr "除錯器輸出"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
|
|
|
msgid "Deb&ug"
|
|
|
msgstr "除錯(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
|
|
|
msgid "Debugger Inactive"
|
|
|
msgstr "除錯器非在作用中"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No session"
|
|
|
msgstr "正規表示法"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "等待中"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "已連接"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "已暫停"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "正在執行"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
msgstr "正在追蹤"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
|
|
|
msgid "On error"
|
|
|
msgstr "發生錯誤時"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
|
|
|
msgid "On breakpoint"
|
|
|
msgstr "到達中斷點時"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
|
|
|
msgid "Non scalar value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
msgstr "陣列"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "物件"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "參考"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "資源"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "字串"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
msgstr "整數"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
msgstr "浮點數"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
msgstr "布林型態"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
|
|
|
msgid "Syntax or parse error in %1)"
|
|
|
msgstr "語法/解析錯誤於 %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
|
|
|
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
|
|
|
msgstr "發生錯誤:行 %1,代碼 %2 (%3) 於 %4"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
|
|
|
msgid "Breakpoint reached"
|
|
|
msgstr "到達中斷點"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
|
|
|
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
|
|
|
msgstr "條件中斷已符合"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Established connection to %1"
|
|
|
msgstr "已建立到 %1 的連線"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
|
|
|
"version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "假"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "真"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
|
|
|
msgid "<Undefined>"
|
|
|
msgstr "<未定義>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
|
|
|
msgid "<Error>"
|
|
|
msgstr "<錯誤>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
|
|
|
msgid "<Unimplemented type>"
|
|
|
msgstr "<未實作類型>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
|
|
|
msgstr "目前的除錯器 %1 並不支援 \"%2\" 指令。"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
msgid "Unsupported Debugger Function"
|
|
|
msgstr "不支援的除錯器功能"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:571
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:573
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "暫停"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
|
|
|
msgid "Send HTTP Request"
|
|
|
msgstr "送出 HTTP 請求"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
msgstr "逐程序執行"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
msgstr "逐步跳出"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:581
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
msgstr "追蹤"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:579
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:589
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "執行"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "跳過"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
msgstr "逐步執行"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
|
|
|
msgid "Set Breakpoint"
|
|
|
msgstr "設定中斷點"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
|
|
|
msgid "Remove Breakpoint"
|
|
|
msgstr "移除中斷點"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
msgid "%1 does not have any specific settings."
|
|
|
msgstr "%1 沒有任何相關設定。"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
msgid "%1 does not support watches."
|
|
|
msgstr "%1 並不支援監視器。"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
|
|
|
msgstr "%1 並不支援設定變數的數值。"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
|
|
|
msgid "&Set Value"
|
|
|
msgstr "設定數值(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Dump in Messages Log"
|
|
|
msgstr "警告訊息(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "複製到剪貼薄(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
msgid "Set Variable"
|
|
|
msgstr "設定變數"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:120
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
msgstr "新的數值:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contents of variable %1:\n"
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"變數 %1 的內容:\n"
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
|
|
|
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
|
|
|
msgstr "*.html *.htm|HTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
|
|
|
msgid "*.php|PHP Files"
|
|
|
msgstr "*.php|PHP 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
|
|
|
msgid "*.xml|XML Files"
|
|
|
msgstr "*.xml|XML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
|
|
|
msgid "*xhtml|XHTML Files"
|
|
|
msgstr "*xhtml|XHTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
|
|
|
msgid "You must select an area."
|
|
|
msgstr "您需要選擇一個區域。"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
|
|
|
msgid "Before editing a frame you must save the file."
|
|
|
msgstr "在編輯一個框架前您需要先儲存檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
|
|
|
msgid "Enter the desired number of rows:"
|
|
|
msgstr "請輸入表格的列數:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
|
|
|
msgid "Enter the desired number of columns:"
|
|
|
msgstr "請輸入表格的欄數:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
|
|
|
msgid "&Edit Cell Properties"
|
|
|
msgstr "編輯儲存格屬性(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
|
|
|
msgid "Edit &Row Properties"
|
|
|
msgstr "編輯列屬性(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
msgstr "合併儲存格"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
|
|
|
msgid "Break Merging"
|
|
|
msgstr "解除合併"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
|
|
|
msgid "&Insert Row"
|
|
|
msgstr "插入新列(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
|
|
|
msgid "Insert Co&lumn"
|
|
|
msgstr "插入新欄(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
msgstr "移除這一列"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "移除這一欄"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
|
|
|
msgid "Edit &Table Properties"
|
|
|
msgstr "編輯表格屬性(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
|
|
|
msgid "Edit Child Table"
|
|
|
msgstr "編輯子表格"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit col: %1"
|
|
|
msgstr "編輯欄:%1"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
|
|
|
msgid "Merged with (%1, %2)."
|
|
|
msgstr "已跟 (%1, %2) 合併。"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
|
|
|
"table manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4675
|
|
|
msgid "Cannot Read Table"
|
|
|
msgstr "無法讀取表格"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
|
|
|
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
|
|
|
msgid "&Add New Toolbar"
|
|
|
msgstr "加入新的工具列(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
|
|
|
msgid "&Remove Toolbar"
|
|
|
msgstr "移除工具列(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
|
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
|
msgstr "編輯工具列(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
|
|
|
msgstr "您真的要移除 \"%1\" 工具列嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
|
|
|
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
|
|
|
msgstr "您要儲存這個動作的變更嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這個組合 '%1' 已經被分派至另一個動作 \"%2\"。\n"
|
|
|
"請選擇獨立的按鍵組合。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
|
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
|
msgstr "快速鍵衝突"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
|
|
|
msgid "Add Action to Toolbar"
|
|
|
msgstr "加入動作到工具列中"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2504 src/quanta.cpp:2668
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2704 src/quanta.cpp:2806
|
|
|
msgid "Please select a toolbar:"
|
|
|
msgstr "請選擇一個工具列:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
msgstr "檔案已變更"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
|
|
|
msgstr "這個檔案已在 Quanta 外部被更改"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
|
|
|
"configuration to a different file?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 無法寫入。<br>您要把組態儲存至不同的檔案嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
msgid "Save to Different File"
|
|
|
msgstr "儲存至不同的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "不儲存"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
msgid "*.rc|DTEP Description"
|
|
|
msgstr "*.rc|DTEP 描述檔案"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
msgid "Save Description As"
|
|
|
msgstr "另存描述為"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
|
|
|
msgid "Edit Structure Group"
|
|
|
msgstr "編輯架構組別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
|
|
|
msgid "Add Structure Group"
|
|
|
msgstr "加入架構組別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要刪除 <b>%1</b> 組別?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
|
msgstr "刪除組別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
msgid "New Abbreviation Group"
|
|
|
msgstr "新增縮寫組別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "組別名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
|
|
|
"unique name for the new group.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>縮寫組別 <b>%1</b> 已經存在。 請為新組別重新選擇一個唯一的名稱。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
msgid "Group already exists"
|
|
|
msgstr "組別已經存在"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
|
|
|
msgid "Add DTEP"
|
|
|
msgstr "加入 DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
|
|
|
msgid "Select a DTEP:"
|
|
|
msgstr "請選擇一個 DTEP:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>在使用<b>移除</b>之前請先從列表中選擇一個 DTEP。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
msgid "No DTEP Selected"
|
|
|
msgstr "沒有選擇 DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
msgstr "加入代碼範本"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要移除範本 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
|
|
|
msgid "Edit Code Template"
|
|
|
msgstr "編輯代碼範本"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
|
|
|
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 作寫入。\n"
|
|
|
"修改過的縮寫將會在離開 Quanta 時消失。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Tag & Open Tree"
|
|
|
msgstr "尋找標籤 & 展開樹狀目錄"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
|
msgstr "彈出選單"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Tag Area"
|
|
|
msgstr "選擇標籤區域"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Tag"
|
|
|
msgstr "尋找標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Go to End of Tag"
|
|
|
msgstr "前往標籤結尾"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "自定..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
|
|
|
msgid "Unknown tag"
|
|
|
msgstr "未知的標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
|
|
|
msgid "Tag Properties: "
|
|
|
msgstr "標籤屬性:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"|Image Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"|圖片檔案\n"
|
|
|
"*|所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
|
|
|
msgid "Image source:"
|
|
|
msgstr "圖片來源:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
|
|
|
msgid "HSpace:"
|
|
|
msgstr "HSpace:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
|
|
|
msgid "VSpace:"
|
|
|
msgstr "VSpace:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
|
|
|
msgid "Alternate text:"
|
|
|
msgstr "替代文字:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "外框:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
|
|
|
msgid "Align:"
|
|
|
msgstr "對齊:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
|
|
|
msgid "Select Address"
|
|
|
msgstr "選擇地址"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
|
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
|
msgstr "找不到地址。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc. Tag"
|
|
|
msgstr "其他標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "列:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "樣式:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "有排序"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Unordered"
|
|
|
msgstr "無排序"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current File"
|
|
|
msgstr "目前的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:204
|
|
|
msgid "For You"
|
|
|
msgstr "您的附註"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:87
|
|
|
msgid "Line %1: %2"
|
|
|
msgstr "行 %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "For You: %1"
|
|
|
msgstr "您的附註:%1"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
|
|
|
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>有附註寫給你。<br> 要檢視它們,請打開<i>附註</i>工具檢視中的<i>您的附註</"
|
|
|
"i>分頁。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
msgid "New Annotations"
|
|
|
msgstr "新增附註"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
|
|
|
msgid "File: "
|
|
|
msgstr "檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:76
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:50
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "另存為(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.log|記錄檔案 (*.log)\n"
|
|
|
"*|所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
|
msgstr "儲存記錄檔案"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:161
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案<br><b>%1</b><br>已存在。要覆寫嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:167
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法儲存記錄檔案<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法從<b>%1</b>下載 DTD。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>解析 DTD 時發生錯誤。<br>錯誤訊息為:<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:108 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
|
|
|
msgstr "DTD - > DTEP 轉換"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
|
|
|
"permission in the parent folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>無法建立 <br><b>%1</b> 檔案。<br>請確定您對指定位置擁有寫入的權限。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:167
|
|
|
msgid "No elements were found in the DTD."
|
|
|
msgstr "DTD 中找不到任何元素。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:177 src/quanta.cpp:3112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure DTEP"
|
|
|
msgstr "設定 DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/parsercommon.cpp:177
|
|
|
msgid "%1 block"
|
|
|
msgstr "%1 區塊"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
|
|
|
msgid "Value (limited to 20 char)"
|
|
|
msgstr "數值(限制為 20 個字元)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "長度"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
|
|
|
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "內容"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selector"
|
|
|
msgstr "Selector"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
msgstr "規則"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
|
|
|
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
|
|
|
msgstr "對不起,VPL 暫時還未支援這個功能。"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
msgstr "標籤屬性"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
msgid "Pseudo-class"
|
|
|
msgstr "虛擬類別(Pseudo-class)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
msgid "CSS rules"
|
|
|
msgstr "CSS 規則"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Universal selector"
|
|
|
msgstr "相反選擇(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Linked stylesheets"
|
|
|
msgstr "外部連結的樣式表"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Embedded stylesheets"
|
|
|
msgstr "內嵌的樣式表"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Inline style attribute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "連結"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "優先級別"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Browser support"
|
|
|
msgstr "瀏覽器支援"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Pseudo-element"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
msgstr "已匯入"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
msgstr "繼承"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
msgid "Inherited"
|
|
|
msgstr "已繼承"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
msgid "Undo/Redo history"
|
|
|
msgstr "復原/重覆的歷史"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
msgid "CSS styles"
|
|
|
msgstr "CSS 風格"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
msgstr "合併儲存格"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
|
|
|
msgid "Split cells"
|
|
|
msgstr "分割儲存格"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
|
|
|
msgid "Edit CSS style of this Tag"
|
|
|
msgstr "編輯這個標籤的 CSS 風格"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
|
|
|
msgid "Ident all"
|
|
|
msgstr "套用縮排至所有"
|
|
|
|
|
|
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
|
|
|
msgid "View &Document Source"
|
|
|
msgstr "檢視文件原始碼(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
|
|
|
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
|
|
|
"installed or it is not reachable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>外掛程式 <b>%1</b> 無法被載入。<br>問題的成因可能是:<br> - <b>%2</b> "
|
|
|
"未安裝;<br> - 檔案 <i>%3</i> 未被安裝或存取不到。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
|
|
|
msgid "Separate Toolview"
|
|
|
msgstr "獨立的工具檢視"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
|
msgstr "設定外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "Message Area Tab"
|
|
|
msgstr "訊息區域分頁"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
|
|
|
msgid "Editor Tab"
|
|
|
msgstr "編輯器分頁"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
|
|
|
"want to apply these settings?"
|
|
|
msgstr "您輸入的外掛程式資訊似乎有誤。您仍然要套用這些設定嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Invalid Plugin"
|
|
|
msgstr "無效的外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Do Not Apply"
|
|
|
msgstr "不套用"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
|
|
|
msgid "Select Plugin Folder"
|
|
|
msgstr "選擇外掛程式目錄"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Plugins"
|
|
|
msgstr "編輯外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
msgstr "選擇目錄"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
|
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
|
msgstr "設定外掛程式(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
|
|
|
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
|
|
|
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> 是一個指令列模式的外掛程式。但是,今版本已經移除對這種外掛程式"
|
|
|
"的支援了。雖然如此,指令列工具的功能仍然可以透過指令稿動作來使用。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
msgid "Unsupported Plugin Type"
|
|
|
msgstr "未支援的外掛程式類型"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
|
|
|
"to edit the plugins?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>下列的外掛程式似乎無效:<b>%1</b>。<br><br>您要編輯外掛程式嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
msgid "Invalid Plugins"
|
|
|
msgstr "無效的外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
msgid "Do Not Edit"
|
|
|
msgstr "不要編輯"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
|
|
|
msgid "All plugins validated successfully."
|
|
|
msgstr "所有外掛程式已成功驗證。"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "New Event"
|
|
|
msgstr "新增事件"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
msgstr "編輯事件"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
|
|
|
"event?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要移除事件 <b>%1</b> 的設定?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "Delete Event Configuration"
|
|
|
msgstr "刪除事件設定"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:301
|
|
|
msgid "Argument:"
|
|
|
msgstr "參數:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:318
|
|
|
msgid "Receiver:"
|
|
|
msgstr "接收者:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Log file:"
|
|
|
msgstr "記錄檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
|
|
|
"folder in which case the full path must be specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:341
|
|
|
msgid "Detail:"
|
|
|
msgstr "詳細資料:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:344
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:347
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
msgstr "行為:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:350
|
|
|
msgid "Create New Log"
|
|
|
msgstr "建立新的記錄"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:351
|
|
|
msgid "Append to Existing Log"
|
|
|
msgstr "附加到目前的記錄"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
|
|
|
msgid "Action name:"
|
|
|
msgstr "動作名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:375
|
|
|
msgid "Blocking:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
|
|
|
msgid "Simple Member"
|
|
|
msgstr "一般成員"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
|
|
|
msgid "Task Leader"
|
|
|
msgstr "工作負責人"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
|
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
|
msgstr "小組負責人"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
|
|
|
msgid "Subproject Leader"
|
|
|
msgstr "子專案負責人"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "Edit Subprojects"
|
|
|
msgstr "編輯子專案"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:169
|
|
|
msgid "Select Member"
|
|
|
msgstr "選擇成員"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "No entries found in the addressbook."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:257
|
|
|
msgid "%1: Copy to Project"
|
|
|
msgstr "%1: 複製到專案"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>找到專案<b>%1</b>的備份。<br> 您要開啟它嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
msgid "Open Project Backup"
|
|
|
msgstr "開啟專案備份"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
msgid "Do Not Open"
|
|
|
msgstr "不開啟"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
|
|
|
"list?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不存在。<br> 您要把它從清單中移除嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:419
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "保留"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:354
|
|
|
msgid "Renaming files..."
|
|
|
msgstr "正在重新命名檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:393
|
|
|
msgid "Removing files..."
|
|
|
msgstr "移除檔案中..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
|
|
|
msgstr "您也要把 <br><b>%1</b><br> 從伺服器移除嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
msgid "Remove From Server"
|
|
|
msgstr "從伺服器移除"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:461
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
msgstr "專案選項"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:490
|
|
|
msgid "No Debugger"
|
|
|
msgstr "沒有除錯器"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:559
|
|
|
msgid "No view was saved yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:567
|
|
|
msgid "Up&load Profiles"
|
|
|
msgstr "上傳 Profi&le"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:576
|
|
|
msgid "Team Configuration"
|
|
|
msgstr "小組設定"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:607
|
|
|
msgid "Event Configuration"
|
|
|
msgstr "事件設定"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
|
|
|
msgid "Upload project items..."
|
|
|
msgstr "上傳專案項目 ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:896
|
|
|
msgid "New Files in Project's Folder"
|
|
|
msgstr "專案目錄中的新檔案"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
msgstr "專案儲存失敗。您仍然要退出嗎?(可能會導致資料遺失)"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
msgid "Project Saving Error"
|
|
|
msgstr "專案儲存錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "本地"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
|
|
|
msgid "Select Project Folder"
|
|
|
msgstr "選擇專案目錄"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
|
|
|
msgid "Select Project Template Folder"
|
|
|
msgstr "選擇專案範本目錄"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您一定要把工具列儲存至以下的目錄:<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
|
|
|
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
|
|
|
msgstr "選擇專案工具列 & 動作目錄"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您一定要把工具列儲存至以下的目錄:<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert files from %1."
|
|
|
msgstr "從 %1 插入檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
msgid "Insert Files in Project"
|
|
|
msgstr "插入檔案至專案中"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
|
|
|
msgid "Files: Copy to Project"
|
|
|
msgstr "檔案: 複製到專案"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
|
|
|
msgid "Insert Folder in Project"
|
|
|
msgstr "插入目錄至專案中"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
|
|
|
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"執行\"wget\"應用程式時發生錯誤。 請確定它已安裝,並且位於 PATH 環境"
|
|
|
"變數的位置下。"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:138
|
|
|
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
|
|
|
msgstr "這個功能只能用於本地儲存的專案。"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:168
|
|
|
msgid "wget finished...\n"
|
|
|
msgstr "wget 已完成...\n"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:74
|
|
|
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
|
|
|
msgstr "<b>插入檔案至專案中</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:85
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
msgstr "新的專案(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:89
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
msgstr "開啟專案(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:95
|
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
|
msgstr "開啟以往的專案"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:97
|
|
|
msgid "Open/Open recent project"
|
|
|
msgstr "開啟/開啟以往的專案"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:100
|
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
|
msgstr "關閉專案(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:105
|
|
|
msgid "Open Project &View..."
|
|
|
msgstr "開啟專案檢視(&V)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:109
|
|
|
msgid "Open project view"
|
|
|
msgstr "開啟專案檢視"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:111
|
|
|
msgid "&Save Project View"
|
|
|
msgstr "儲存專案檢視(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:114
|
|
|
msgid "Save Project View &As..."
|
|
|
msgstr "另存專案檢視為(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:117
|
|
|
msgid "&Delete Project View"
|
|
|
msgstr "刪除專案檢視(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:121
|
|
|
msgid "Close project view"
|
|
|
msgstr "關閉專案檢視"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:125
|
|
|
msgid "&Insert Files..."
|
|
|
msgstr "插入檔案(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:129
|
|
|
msgid "Inser&t Folder..."
|
|
|
msgstr "插入目錄(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:133
|
|
|
msgid "&Rescan Project Folder..."
|
|
|
msgstr "重新掃描專案目錄(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:168
|
|
|
msgid "&Upload Project..."
|
|
|
msgstr "上傳專案(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:141
|
|
|
msgid "&Project Properties"
|
|
|
msgstr "專案屬性(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:146
|
|
|
msgid "Save as Project Template..."
|
|
|
msgstr "另存為專案範本..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:151
|
|
|
msgid "Save Selection to Project Template File..."
|
|
|
msgstr "另存選擇項目至專案範本檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:302
|
|
|
msgid "Adding files to the project..."
|
|
|
msgstr "正在加入檔案到專案..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:374
|
|
|
msgid "Reading the project file..."
|
|
|
msgstr "正在讀取專案檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:384
|
|
|
msgid "Invalid project file."
|
|
|
msgstr "無效的專案檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:906
|
|
|
msgid "Save Project View As"
|
|
|
msgstr "另存專案檢視"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:907
|
|
|
msgid "Enter the name of the view:"
|
|
|
msgstr "請輸入這個檢視的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>名為 <b>%1</b> 的專案檢視已經存在。<br>您要覆寫它嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1059
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 作寫入.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1124
|
|
|
msgid "New Project Wizard"
|
|
|
msgstr "新增專案精靈"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1138
|
|
|
msgid "<b>General Project Settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>一般專案設定...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1140
|
|
|
msgid "<b>More Project Settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>更多的專案設定...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
msgstr "專案儲存失敗。您仍然要關閉它嗎?(這可能會導致資料遺失的)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"|Project Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"|專案檔案\n"
|
|
|
"*|所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1243
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
msgstr "開啟專案"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1287
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote project file %1"
|
|
|
msgstr "已寫入專案 %1"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1291
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 作寫入。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1342
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 作讀取。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1354
|
|
|
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>錯誤的 URL:<b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
|
|
|
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
|
|
|
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
|
|
|
"open?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>專案<br><b>%1</b><br> 似乎正被另一個 Quanta 實體使用著。<br>如果繼續開"
|
|
|
"啟,那麼當您在兩個實體分別儲存專案時,就有可能導致資料遺失。<br><br>您仍然要"
|
|
|
"開啟它嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1419
|
|
|
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法存取專案檔案 <b>%1</b>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1642
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Uploaded project file %1"
|
|
|
msgstr "已上傳專案檔案 %1"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:81
|
|
|
msgid "Upload Profiles"
|
|
|
msgstr "上傳 Profile"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:170
|
|
|
msgid "Scanning project files..."
|
|
|
msgstr "掃描專案檔案 ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:230
|
|
|
msgid "Building the tree..."
|
|
|
msgstr "正在建立樹狀..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "總共:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
msgid "Confirm Upload"
|
|
|
msgstr "上傳確認"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
|
|
|
"do not want to upload):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
|
|
|
"upload?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 似乎無法存取。<br>您仍然要上傳嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:466
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
msgstr "目前:%1"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
msgid "You cannot remove the last profile."
|
|
|
msgstr "您不可以移除最後的 Profile。"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
msgid "Profile Removal Error"
|
|
|
msgstr "Profile 移除錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:642
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要移除上傳的 Profile <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
|
|
|
msgid "Profile Removal"
|
|
|
msgstr "移除 Profile"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:655
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
|
|
|
"be <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:761
|
|
|
msgid "Do you really want to abort the upload?"
|
|
|
msgstr "您真的要中止上傳嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
msgid "Abort Upload"
|
|
|
msgstr "中止上傳"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abort the uploading\n"
|
|
|
"Abort"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "上傳"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:55
|
|
|
msgid "Reading folder:"
|
|
|
msgstr "讀取目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:229
|
|
|
msgid "Building tree:"
|
|
|
msgstr "建立樹狀:"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress:"
|
|
|
msgstr "進度:"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "New Member"
|
|
|
msgstr "新成員"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "The member name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "成員名稱不可為空白。"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
|
|
|
msgstr "別名不可為空白,因為它是成員在小組裏使用的唯一代號。"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
|
msgstr "編輯成員"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
|
|
|
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr "IO_WriteOnly 無法開啟檔案 %s"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
msgid "Delete Member"
|
|
|
msgstr "刪除成員"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要從專案小組移除 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
|
|
|
"reassign it to the current member?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"現存的檔案已經被修改了,\n"
|
|
|
"你要儲存嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "重新指派"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
msgid "Do Not Reassign"
|
|
|
msgstr "不要重新指派"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 <%3></b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>別名 <b>%1</b> 已經被指派到 <b>%2 <%3></b>了。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select your identity from the member list."
|
|
|
msgstr "請在成員列表中選擇您的身份。"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload Profile"
|
|
|
msgstr "上傳 Profile"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:182
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
msgstr "中斷點"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:184
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
msgstr "附註"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:412
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法下載 <b>%1</b>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:424
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法開啟 <b>%1</b> 作讀取。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2773
|
|
|
msgid "Change Tag & Attribute Case"
|
|
|
msgstr "改變標籤 & 標籤屬性的大小寫"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2792
|
|
|
msgid "Working..."
|
|
|
msgstr "工作中..."
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
|
|
|
"document complexity."
|
|
|
msgstr "正在轉換標籤和標籤屬性的大小寫。所需的時間取決於文件的複雜程度。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD Selector"
|
|
|
msgstr "DTD 選擇器"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2991
|
|
|
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
|
|
|
msgstr "Quanta 不認識這個 DTD。請選擇一個已知的 DTD 或建立一個新的。"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:3046
|
|
|
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
|
|
|
msgstr "\"%2\" 正在使用 \"%1\"。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
|
|
|
"line %3, column %4.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>DTD 標籤檔案 %1 無效。<br>錯誤訊息為:<i>%2 於行 %3,字 %4。</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:689
|
|
|
msgid "Invalid Tag File"
|
|
|
msgstr "無效的標籤檔案"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
|
|
|
msgstr "*.dtd|DTD 定義檔案"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您要取代目前的 <b>%1</b> DTD 嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "不要取代"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>要對目前的文件使用剛載入的 <b>%1</b> DTD 嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "Change DTD"
|
|
|
msgstr "更改 DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "使用"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "不使用"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
|
|
|
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>無法從 <b>%1</b> 讀取 DTEP。請檢查該目錄包含一個有效的 DTEP "
|
|
|
"(<i>description.rc 及 *.tag 檔案</i>)。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
msgid "Error Loading DTEP"
|
|
|
msgstr "載入 DTEP 時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>以後自動載入 <b>%1</b> DTD 嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "載入"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
msgstr "不載入"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:982
|
|
|
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
|
|
|
msgstr "載入 DTD 項目至 DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus 網頁開發環境"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
|
|
|
" working with tagging and scripting languages.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
|
|
|
" versions of Quanta. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"我們的目標是成為標籤及指令語言工具的王者。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quanta Plus 與所有 Quanta 商業版本之間沒有任何關聯。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"希望您可以盡情享受 Quanta Plus。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Quanta+ developers"
|
|
|
msgstr "(C) 2000-2005 - The Quanta+ 開發人員"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "要開啟的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57
|
|
|
msgid "Whether we start as a one-instance application"
|
|
|
msgstr "是否以單一實體啟動 Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Do not show the nice logo during startup"
|
|
|
msgstr "啟動時不要顯示那個好看的標誌"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
|
|
|
msgstr "重設使用介面的布局"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4091 treeviews/basetreeview.cpp:440
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
|
|
|
msgid "Quanta"
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79
|
|
|
msgid "Project Lead - public liaison"
|
|
|
msgstr "專案主管 - 外界聯繫"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
msgid "Program Lead - bug squisher"
|
|
|
msgstr "程式主管 - 除蟲工人"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
|
|
|
msgid "Inactive - left for commercial version"
|
|
|
msgstr "不活躍 - 開發商業版本而離開了"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:85
|
|
|
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
|
|
|
msgstr "各種修補,表格編輯器的維護人員"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
|
|
|
msgstr "除錯器介面及 Gubed PHP 除錯器的整合"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:93
|
|
|
msgid "Debugger interface"
|
|
|
msgstr "除錯器介面"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:97
|
|
|
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
|
|
|
msgstr "XML - 標準的符合程度,工具 & DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:101
|
|
|
msgid "Template contributions"
|
|
|
msgstr "範本貢獻"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:105
|
|
|
msgid "ColdFusion support"
|
|
|
msgstr "ColdFusion 支援"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:109
|
|
|
msgid "Initial debugger work - advanced test"
|
|
|
msgstr "最初的除錯器工作 - 深入測試"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113
|
|
|
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:117
|
|
|
msgid "Original plugin system, various fixes"
|
|
|
msgstr "原本的外掛程式系統,各樣修補"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
|
|
|
"development"
|
|
|
msgstr "以前的文件,寫了很多解析指令稿加快效率"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
|
|
|
"DTD related work"
|
|
|
msgstr "各樣修補,貢獻了以前的 DTD 解析器及其他 DTD 相關工作"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:129
|
|
|
msgid "Tree based upload dialog"
|
|
|
msgstr "樹狀表示的上傳對話框"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:133
|
|
|
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
|
|
|
msgstr "加入和維護 DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:137
|
|
|
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
|
|
|
msgstr "VPL,新的復原/重做系統"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1245
|
|
|
msgid "VPL View"
|
|
|
msgstr "VPL 預覽"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:145
|
|
|
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
|
|
|
msgstr "框架精靈,CSS 精靈"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:149
|
|
|
msgid "Crash recovery"
|
|
|
msgstr "當機回復"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:153
|
|
|
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
|
|
|
msgstr "改進樹狀檢視的代碼;代碼簡化"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:157
|
|
|
msgid "Original CSS editor"
|
|
|
msgstr "原本的 CSS 編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:161
|
|
|
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
|
|
|
msgstr "Quanta 很多版本中又棒又酷的啟動畫面"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:165
|
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
|
msgstr "翻譯成丹麥文"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:169
|
|
|
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
|
|
|
msgstr "舊版 PHP4 除錯器的一部分代碼"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:173
|
|
|
msgid "XSLT tags"
|
|
|
msgstr "XSLT 標籤"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:177
|
|
|
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
|
|
|
msgstr "3.2 版的啟動畫面及圖示"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:230
|
|
|
msgid "Quanta data files were not found."
|
|
|
msgstr "找不到 Quanta 的資料檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
|
|
|
"PATH are not set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可能忘記了執行 \"make install\",或環境變數 TDEDIR, TDEDIRS 或 PATH 不正"
|
|
|
"確。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:370 treeviews/structtreeview.cpp:113
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:382 src/quanta.cpp:2094 treeviews/structtreeview.cpp:1008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不存在或它的 MIME 類型無法被識別。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not exist.\n"
|
|
|
" Do you want to remove it from the list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"檔案 %1 不存在。\n"
|
|
|
" 您要從清單移除它嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:524
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "儲存檔案"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:530
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您要把<br><b>%1</b><br>檔案加入到專案中嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must save the templates in the following folder: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您需要把範本儲存到下面的目錄裏:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
|
|
|
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>建立範本檔案時發生錯誤。<br>請確定您對 <i>%1</i> 擁有寫入權限。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:610 treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
msgid "Template Creation Error"
|
|
|
msgstr "範本建立錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:789
|
|
|
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
|
|
|
msgstr "<center><h3>目前的文件是空白的...</h3></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:937
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " 覆寫 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:937
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " 插入 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:941 src/quanta.cpp:1520
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " 唯讀 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1065 src/quanta.cpp:1118 src/quanta_init.cpp:251
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "視窗(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
|
|
|
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"預覽對話盒的設定是全域性的。所有使用 TDEHTML part 顯示網頁的應用程式都會受到"
|
|
|
"影響,包括 Konqueror。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1163
|
|
|
msgid "Configure Quanta"
|
|
|
msgstr "設定 Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1168
|
|
|
msgid "Tag Style"
|
|
|
msgstr "標籤風格"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1182
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "環境"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1222
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "用戶介面"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1248
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
msgstr "解析器"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
msgstr "縮寫"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1518 src/quanta.cpp:1546
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "行: %1 字: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1975
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open File: %1"
|
|
|
msgstr "開啟檔案:%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1979 src/quanta_init.cpp:930
|
|
|
msgid "Open File: none"
|
|
|
msgstr "開啟檔案: 無"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2034
|
|
|
msgid "Add Watch: '%1'"
|
|
|
msgstr "加入監視器:'%1'"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2045
|
|
|
msgid "Set Value of '%1'"
|
|
|
msgstr "設定'%1'的數值"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2056
|
|
|
msgid "Break When '%1'..."
|
|
|
msgstr "當'%1'發生時中斷..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
|
|
|
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"無法從壓縮包中載入工具列。\n"
|
|
|
"請確定壓縮包內的檔案名稱與壓縮包前檔名(不包括它本身的副檔名)一樣。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
|
|
|
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
|
|
|
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
|
|
|
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2468
|
|
|
msgid "Toolbar Saving Error"
|
|
|
msgstr "工具列儲存錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2503 src/quanta.cpp:3307 src/quanta.cpp:3312
|
|
|
msgid "Save Toolbar"
|
|
|
msgstr "儲存工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您一定要把工具列儲存至以下的目錄:<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2598
|
|
|
msgid "New Toolbar"
|
|
|
msgstr "新的工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2598
|
|
|
msgid "Enter toolbar name:"
|
|
|
msgstr "請輸入工具列名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2598
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User_%1"
|
|
|
msgstr "User_%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2667 utility/toolbartabwidget.cpp:49
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
|
|
|
msgid "Remove Toolbar"
|
|
|
msgstr "移除工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2703
|
|
|
msgid "Send Toolbar"
|
|
|
msgstr "傳送工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2742
|
|
|
msgid "Send toolbar in email"
|
|
|
msgstr "以 Email 傳送工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您好,\n"
|
|
|
" 這個是一個 Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] 工具列。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2748 src/quanta.cpp:3603 treeviews/scripttreeview.cpp:278
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
msgstr "內容:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2756
|
|
|
msgid "Quanta Plus toolbar"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus 工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No destination address was specified.\n"
|
|
|
" Sending is aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"沒有指定要傳送的地址。\n"
|
|
|
" 傳送已中止。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
msgid "Error Sending Email"
|
|
|
msgstr "傳送郵件時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2805 src/quanta.cpp:2828
|
|
|
msgid "Rename Toolbar"
|
|
|
msgstr "重新命名工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2828
|
|
|
msgid "Enter the new name:"
|
|
|
msgstr "請輸入新的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3080
|
|
|
msgid "Change the current DTD."
|
|
|
msgstr "更換目前的 DTD。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3102
|
|
|
msgid "Edit DTD"
|
|
|
msgstr "編輯 DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3103 src/quanta.cpp:3547
|
|
|
msgid "Please select a DTD:"
|
|
|
msgstr "請選擇一個 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3105
|
|
|
msgid "Create a new DTEP description"
|
|
|
msgstr "建立一個新的 DTEP 描述"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3106
|
|
|
msgid "Load DTEP description from disk"
|
|
|
msgstr "從磁碟中載入 DTEP 描述"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
|
|
|
"is removed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>工具列<b>%1</b>是新的而且未被儲存。您要在它被移除之前儲存它嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>工具列<b>%1</b>已被修改。您要在它被移除之前儲存它嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3530
|
|
|
msgid "Select DTEP Directory"
|
|
|
msgstr "選擇 DTEP 目錄"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3546
|
|
|
msgid "Send DTD"
|
|
|
msgstr "傳送 DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3597
|
|
|
msgid "Send DTEP in Email"
|
|
|
msgstr "以 Email 傳送 DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3599
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
|
|
|
"tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您好,\n"
|
|
|
" 這個是一個 Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] DTEP 定義的"
|
|
|
"tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3612
|
|
|
msgid "Quanta Plus DTD"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3708
|
|
|
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
|
|
|
msgstr "縮排代碼的功能只可在代碼檢視模式時才能使用。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3726
|
|
|
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
|
|
|
msgstr "文件屬性對話櫂只能被 HTML 及 XHTML 使用。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3843
|
|
|
msgid "Do you want to review the upload?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3843
|
|
|
msgid "Enable Quick Upload"
|
|
|
msgstr "啟用快速上傳"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
msgstr "預覽"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Review"
|
|
|
msgstr "預覽"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4066 src/quanta.cpp:4753 src/quanta.cpp:4788
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file must be saved before external preview.\n"
|
|
|
"Do you want to save and preview?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這個檔案在外部預覽前要先被儲存。\n"
|
|
|
"您要儲存它來繼續預覽嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4068 src/quanta.cpp:4755 src/quanta.cpp:4790
|
|
|
msgid "Save Before Preview"
|
|
|
msgstr "預覽前儲存"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4315 src/quantadoc.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown tag: %1"
|
|
|
msgstr "未知的標籤 : %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
|
|
|
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CSS 編輯器無法在這裏被調用。\n"
|
|
|
"請嘗試在標籤或 style 區域內調用它。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4546
|
|
|
msgid "Email Link (mailto)"
|
|
|
msgstr "Email Link (mailto)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4608
|
|
|
msgid "Generate List"
|
|
|
msgstr "產生列表"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
|
|
|
msgstr "這個表格結構是無效的,想必是您忘記加上某些結束標籤了。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "預覽"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5282
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:188 src/viewmanager.cpp:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:5344
|
|
|
msgid "Annotate Document"
|
|
|
msgstr "加上文件附註"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:189
|
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
|
msgstr "標籤屬性編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:190
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
msgstr "專案"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:191 treeviews/templatestreeview.cpp:176
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "範本"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:192 treeviews/structtreeview.cpp:155
|
|
|
msgid "Document Structure"
|
|
|
msgstr "文件結構"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:193 treeviews/scripttreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:194
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "訊息"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:195
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
msgstr "問題"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:196
|
|
|
msgid "Annotations"
|
|
|
msgstr "附註"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:351
|
|
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|
|
msgstr "行: 00000 字: 000"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:489
|
|
|
msgid "Message Window..."
|
|
|
msgstr "訊息視窗..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:713
|
|
|
msgid "Annotate..."
|
|
|
msgstr "註解..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:714
|
|
|
msgid "&Edit Current Tag..."
|
|
|
msgstr "編輯目前的標籤(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:717
|
|
|
msgid "&Select Current Tag Area"
|
|
|
msgstr "選擇目前標籤的覆蓋範圍(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:720
|
|
|
msgid "E&xpand Abbreviation"
|
|
|
msgstr "展開縮寫(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:724
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
msgstr "報告錯誤(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:736
|
|
|
msgid "Ti&p of the Day"
|
|
|
msgstr "每日小提示(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:743
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
msgstr "關閉其他分頁"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:747
|
|
|
msgid "Open / Open Recent"
|
|
|
msgstr "開啟 / 開啟最近的"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:750
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
msgstr "關閉全部"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:758
|
|
|
msgid "Save All..."
|
|
|
msgstr "儲存全部..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:761
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "重新載入(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:766
|
|
|
msgid "Save as Local Template..."
|
|
|
msgstr "另存為本地範本..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:770
|
|
|
msgid "Save Selection to Local Template File..."
|
|
|
msgstr "另存選擇區域到一個本地範本檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:778
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
|
msgstr "於檔案中找尋"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:789
|
|
|
msgid "&Context Help..."
|
|
|
msgstr "系絡求助(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:793
|
|
|
msgid "Tag &Attributes..."
|
|
|
msgstr "標籤的屬性(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:797
|
|
|
msgid "&Change the DTD..."
|
|
|
msgstr "更換 DTD (&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:801
|
|
|
msgid "&Edit DTD Settings..."
|
|
|
msgstr "更改 DTD 設定(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:805
|
|
|
msgid "&Load && Convert DTD..."
|
|
|
msgstr "載入 && 轉換 DTD(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:808
|
|
|
msgid "Load DTD E&ntities..."
|
|
|
msgstr "載入 DTD 項目(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:812
|
|
|
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "載入 DTD 套件(DTE&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:816
|
|
|
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
|
|
|
msgstr "以電子郵件傳送 DTD 套件(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:820
|
|
|
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "下載 &DTD 套件(DTEP)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:823
|
|
|
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "上傳 DTD 套件(DTEP)(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:831
|
|
|
msgid "&Document Properties"
|
|
|
msgstr "文件屬性(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:835
|
|
|
msgid "F&ormat XML Code"
|
|
|
msgstr "編排 XML 代碼(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:839
|
|
|
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
|
|
|
msgstr "轉換標籤 && 標籤屬性的大小寫(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:847
|
|
|
msgid "&Source Editor"
|
|
|
msgstr "代碼編輯器(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:853
|
|
|
msgid "&VPL Editor"
|
|
|
msgstr "&VPL 編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:859
|
|
|
msgid "VPL && So&urce Editors"
|
|
|
msgstr "VPL && 代碼編輯器(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:872
|
|
|
msgid "&Reload Preview"
|
|
|
msgstr "重新載入預覽(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:877
|
|
|
msgid "&Previous File"
|
|
|
msgstr "上一個檔案(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:881
|
|
|
msgid "&Next File"
|
|
|
msgstr "下一個檔案(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:888
|
|
|
msgid "Configure &Actions..."
|
|
|
msgstr "設定動作(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:896
|
|
|
msgid "Configure Pre&view..."
|
|
|
msgstr "設定預覽(&V)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:899
|
|
|
msgid "Load &Project Toolbar"
|
|
|
msgstr "載入專案工具列(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:903
|
|
|
msgid "Load &Global Toolbar..."
|
|
|
msgstr "載入全域工具列(&G)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:904
|
|
|
msgid "Load &Local Toolbar..."
|
|
|
msgstr "載入本地工具列(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:905
|
|
|
msgid "Save as &Local Toolbar..."
|
|
|
msgstr "另存為本地工具列(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:906
|
|
|
msgid "Save as &Project Toolbar..."
|
|
|
msgstr "另存為專案工具列(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:907
|
|
|
msgid "&New User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "新的使用者工具列(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:908
|
|
|
msgid "&Remove User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "移除使用者工具列(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:909
|
|
|
msgid "Re&name User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "重新命名使用者工具列(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:910
|
|
|
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
|
|
|
msgstr "以電子郵件傳送工具列(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:911
|
|
|
msgid "&Upload Toolbar..."
|
|
|
msgstr "上傳的工具列(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:912
|
|
|
msgid "&Download Toolbar..."
|
|
|
msgstr "下載工具列(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:914
|
|
|
msgid "Smart Tag Insertion"
|
|
|
msgstr "智能標籤插入"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:917
|
|
|
msgid "Show DTD Toolbar"
|
|
|
msgstr "顯示 DTD 工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:920
|
|
|
msgid "Hide DTD Toolbar"
|
|
|
msgstr "隱藏 DTD 工具列"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:922
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
msgstr "完整文字"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:924
|
|
|
msgid "Completion Hints"
|
|
|
msgstr "補完提示"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:931
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "上傳..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:932
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "刪除檔案"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:934
|
|
|
msgid "Upload Opened Project Files..."
|
|
|
msgstr "上傳已開啟的專案檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:995
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "預覽(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:999
|
|
|
msgid "Preview Without Frames"
|
|
|
msgstr "預覽(不要使用框架)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1004
|
|
|
msgid "View with &Konqueror"
|
|
|
msgstr "使用 &Konqueror 預覽"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1026
|
|
|
msgid "View with L&ynx"
|
|
|
msgstr "使用 L&ynx 預覽"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1032
|
|
|
msgid "Table Editor..."
|
|
|
msgstr "表格編輯器..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1036
|
|
|
msgid "Quick List..."
|
|
|
msgstr "快速列表..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1040
|
|
|
msgid "Color..."
|
|
|
msgstr "顏色..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1045
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
|
msgstr "電子郵件..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1049
|
|
|
msgid "Misc. Tag..."
|
|
|
msgstr "其他標籤..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1053
|
|
|
msgid "Frame Wizard..."
|
|
|
msgstr "框架精靈..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1057
|
|
|
msgid "Paste &HTML Quoted"
|
|
|
msgstr "貼上 HTML 的引用(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1061
|
|
|
msgid "Paste &URL Encoded"
|
|
|
msgstr "貼上 URL 的編碼(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1065
|
|
|
msgid "Insert CSS..."
|
|
|
msgstr "插入 CSS..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Special Character"
|
|
|
msgstr "插入特殊字元"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1166
|
|
|
msgid "Restore File"
|
|
|
msgstr "還原檔案"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
|
|
|
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
|
|
|
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
|
|
|
"b><br><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>找到檔案的備份:<br><br>原始檔案:<b>%1</b><br>原始檔案大小:<b>%2</"
|
|
|
"b><br>原始檔案修改日期:<b>%3</b><br><br>備份檔案大小:<b>%4</b><br>備份檔案"
|
|
|
"建立日期:<b>%5</b><br><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1178
|
|
|
msgid "&Restore the file from backup"
|
|
|
msgstr "從備份回復檔案(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1179
|
|
|
msgid "Do ¬ restore the file from backup"
|
|
|
msgstr "不要從備份回復檔案(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1288
|
|
|
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
|
|
|
msgstr "查詢執行中 Quanta 實體時失敗。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1399
|
|
|
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
|
|
|
msgstr "各種由指令稿產生的對話框,包括快速開始對話框"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1405
|
|
|
msgid "HTML syntax checking"
|
|
|
msgstr "HTML 語法檢查"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1411
|
|
|
msgid "comparing of files by content"
|
|
|
msgstr "檔案內容比較"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1416
|
|
|
msgid "Control Center (tdebase)"
|
|
|
msgstr "控制中心 (tdebase)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1418 src/quanta_init.cpp:1424
|
|
|
msgid "preview browser configuration"
|
|
|
msgstr "用作預覽的瀏覽器的設定"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1430
|
|
|
msgid "search and replace in files"
|
|
|
msgstr "在各個檔案中尋找並取代"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1436
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
msgstr "XSLT 除錯"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1443
|
|
|
msgid "editing HTML image maps"
|
|
|
msgstr "編輯 HTML image maps"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1450
|
|
|
msgid "link validity checking"
|
|
|
msgstr "檢查連結有效性"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1456
|
|
|
msgid "CVS management plugin"
|
|
|
msgstr "CVS 管理外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
|
|
|
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3的功能將不可用;"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1486
|
|
|
msgid "integrated CVS management"
|
|
|
msgstr "CVS 整合管理"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1503
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
|
|
|
"incorrectly:<br>"
|
|
|
msgstr "某些功能需要的應用程式並不存在:<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1503
|
|
|
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1503
|
|
|
msgid "Missing Applications"
|
|
|
msgstr "找不到應用程式"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "標籤"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:275
|
|
|
msgid "Attributes of <%1>"
|
|
|
msgstr "<%1>的屬性"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
|
|
|
msgid "[modified]"
|
|
|
msgstr "[已修改]"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
|
|
|
msgstr "VPL 模式現在尚未支援目前的 DTD: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
|
|
|
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
|
|
|
msgstr "無法插入標籤:無效的位置。"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"檔案 \"%1\" 已經被修改了,\n"
|
|
|
"你要儲存它嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:75
|
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
|
msgstr "關閉其他的分頁(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2583
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:76
|
|
|
msgid "Close &All"
|
|
|
msgstr "關閉全部(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:78
|
|
|
msgid "&Upload File"
|
|
|
msgstr "上傳檔案(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:79
|
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
|
msgstr "刪除檔案(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:89
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
msgstr "切換至(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:114 src/viewmanager.cpp:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled%1"
|
|
|
msgstr "無標題%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:652
|
|
|
msgid "CVS"
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
|
|
|
msgid "Quanta File Info"
|
|
|
msgstr "Quanta 檔案資訊"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of lines: %1"
|
|
|
msgstr "行數:%1"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of images included: %1"
|
|
|
msgstr "包含的圖片數目:%1"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
|
|
|
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
|
|
|
msgstr "包含圖片的檔案大小: %1 bytes"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
|
|
|
msgid "Total size with images: %1 bytes"
|
|
|
msgstr "連圖片的總檔案大小:%1 bytes"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
|
|
|
msgid "Image size: %1 x %2"
|
|
|
msgstr "圖片大小:%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "其他(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
msgstr "開啟用(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
msgstr "開啟用(&W)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "移至這裏(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "複製這裏(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "連結這裏(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "取消(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 已經存在。<br>您要覆寫它嗎</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
|
|
|
msgid "Create Site Template File"
|
|
|
msgstr "建立站點範本檔案"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
|
|
|
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Unsupported Feature"
|
|
|
msgstr "未支援的功能"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
|
|
|
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
|
|
|
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
msgstr "建立新的目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379
|
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
|
msgstr "目錄名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:397
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
msgstr "新增文件"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "檔案名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法建立檔案,因為檔案 <b>%1</b> 早已存在。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407
|
|
|
msgid "Error Creating File"
|
|
|
msgstr "建立檔案時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
msgstr "專案文件"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "&Download Documentation..."
|
|
|
msgstr "下載文件(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:90 treeviews/projecttreeview.cpp:132
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "開啟(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/projecttreeview.cpp:134
|
|
|
msgid "Insert &Tag"
|
|
|
msgstr "插入標籤(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:92 treeviews/projecttreeview.cpp:135
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "關閉(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:94 treeviews/filestreeview.cpp:112
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
|
|
|
msgid "&Insert in Project..."
|
|
|
msgstr " 在專案中插入(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:157
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
msgstr "重新命名(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/filestreeview.cpp:119
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:144 treeviews/projecttreeview.cpp:163
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "屬性(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:102 treeviews/projecttreeview.cpp:147
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
msgstr "資料夾(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:103 treeviews/projecttreeview.cpp:148
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
msgstr "檔案(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/filestreeview.cpp:124
|
|
|
msgid "New Top &Folder..."
|
|
|
msgstr "新增最上層資料夾(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:108 treeviews/filestreeview.cpp:231
|
|
|
msgid "&Add Folder to Top"
|
|
|
msgstr "加入資料夾到最上層(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:109 treeviews/projecttreeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Create Site &Template..."
|
|
|
msgstr "建立網站範本(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:110 treeviews/projecttreeview.cpp:152
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
|
|
|
msgid "&Create New"
|
|
|
msgstr "新增(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Change Alias..."
|
|
|
msgstr "讀入..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:126
|
|
|
msgid "Files Tree"
|
|
|
msgstr "檔案樹狀"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Root Folder"
|
|
|
msgstr "根目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:161
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
msgstr "家目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:219
|
|
|
msgid "Remove From &Top"
|
|
|
msgstr "自最上層移除(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Alias"
|
|
|
msgstr "選擇全部"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:322
|
|
|
msgid "Alternative folder name:"
|
|
|
msgstr "替代目錄名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:267 treeviews/filestreeview.cpp:293
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:330
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 已經是最上層的項目。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:280
|
|
|
msgid "Choose Local or Remote Folder"
|
|
|
msgstr "選擇本地或遠端的目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:302 treeviews/filestreeview.cpp:304
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657 treeviews/projecttreeview.cpp:659
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:661
|
|
|
msgid "C&VS"
|
|
|
msgstr "C&VS"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Alias"
|
|
|
msgstr "讀入..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:66 treeviews/projecttreeview.cpp:69
|
|
|
msgid "Document Base Folder"
|
|
|
msgstr "文件基底目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:112
|
|
|
msgid "Project Files"
|
|
|
msgstr "專案檔案"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:125
|
|
|
msgid "&When Modified"
|
|
|
msgstr "當修改過時(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:126
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "永不(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:127
|
|
|
msgid "&Confirm"
|
|
|
msgstr "確認(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Load Toolbar"
|
|
|
msgstr "載入工具列"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:137
|
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
|
msgstr "上傳檔案(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:138
|
|
|
msgid "&Quick File Upload"
|
|
|
msgstr "快速檔案上傳(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:158
|
|
|
msgid "&Remove From Project"
|
|
|
msgstr "從專案中移除(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:143 treeviews/projecttreeview.cpp:162
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:173
|
|
|
msgid "Upload &Status"
|
|
|
msgstr "上傳狀況(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:154
|
|
|
msgid "&Upload Folder..."
|
|
|
msgstr "上傳資料夾(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:155
|
|
|
msgid "&Quick Folder Upload"
|
|
|
msgstr "快速資料夾上傳(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:161
|
|
|
msgid "Document-&Base Folder"
|
|
|
msgstr "文件基底目錄(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
|
|
|
msgid "Re&scan Project Folder..."
|
|
|
msgstr "重新掃描專案目錄(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:170
|
|
|
msgid "Project &Properties"
|
|
|
msgstr "專案屬性(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:199 treeviews/projecttreeview.cpp:293
|
|
|
msgid "[local disk]"
|
|
|
msgstr "[本地磁碟]"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:209 treeviews/projecttreeview.cpp:304
|
|
|
msgid "No Project"
|
|
|
msgstr "沒有專案"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要從專案中移除 <br><b>%1</b><br> 嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
|
msgstr "從專案中移除"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
|
|
|
msgid "Global Scripts"
|
|
|
msgstr "全域指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
|
|
|
msgid "Local Scripts"
|
|
|
msgstr "本地指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "描述(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
|
|
|
msgid "&Run Script"
|
|
|
msgstr "執行指令稿(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
|
|
|
msgid "&Edit Script"
|
|
|
msgstr "編輯指令稿(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
|
|
|
msgid "Edit in &Quanta"
|
|
|
msgstr "以 &Quanta 編輯"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
|
|
|
msgid "Edi&t Description"
|
|
|
msgstr "編輯描述(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
|
|
|
msgid "&Assign Action"
|
|
|
msgstr "指定動作(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
|
|
|
msgid "&Send in Email..."
|
|
|
msgstr "以 Email 傳送(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
|
|
|
msgid "&Upload Script..."
|
|
|
msgstr "上傳指令稿(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
|
|
|
msgid "&Download Script..."
|
|
|
msgstr "下載指令稿(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
|
|
|
msgid "Send script in email"
|
|
|
msgstr "以 Email 傳送指令稿(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您好,\n"
|
|
|
" 這個是一個 Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] 指令稿的tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
|
|
|
msgid "Quanta Plus Script"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus 指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
|
|
|
msgid "Upload Tree"
|
|
|
msgstr "上傳樹狀"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
|
|
|
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
|
|
|
msgstr "行 %1:%2 不可能是 %3 其中一個子標籤。\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
|
|
|
msgstr "行 %1, 字 %2:找不到 %3 的結束標籤"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
|
|
|
msgstr "行 %1, 字 %2:%3 不是 %4 的一部份。"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
|
|
|
msgid "Empty tag"
|
|
|
msgstr "空標籤"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
|
|
|
msgstr "行 %1, 字 %2:找不到 %3 的開始標籤"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
|
|
|
msgid "All Present DTEP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
|
|
|
msgid "Show Groups For"
|
|
|
msgstr "對此顯示組別"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
|
|
|
msgid "&Reparse"
|
|
|
msgstr "再次解析(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
|
|
|
msgid "Open Subtrees"
|
|
|
msgstr "開啟子樹狀"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
|
|
|
msgid "Close Subtrees"
|
|
|
msgstr "關閉子樹狀"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
|
|
|
msgid "Follow Cursor"
|
|
|
msgstr "跟著游標"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
|
|
|
msgid "Find tag"
|
|
|
msgstr "找尋標籤"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
|
|
|
msgid "Find Tag && Open Tree"
|
|
|
msgstr "找尋標籤 && 展開樹狀目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
|
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
|
msgstr "標籤屬性的名稱"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
|
|
|
msgid "Parent tags"
|
|
|
msgstr "母標籤"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
msgstr "名稱空間"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
|
|
|
msgid "prefix"
|
|
|
msgstr "前綴"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "標籤屬性"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
msgstr "結(Node)名稱"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
msgstr "刪除標籤"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
|
|
|
msgid "Delete the current tag only."
|
|
|
msgstr "只刪除目前的標籤。"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
|
|
|
msgid "Delete the current tag and all its children."
|
|
|
msgstr "刪除目前的標籤及它所有的子標籤。"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
|
|
|
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "目前的標籤:<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
|
|
|
msgid "Current tag: <b>text</b>"
|
|
|
msgstr "目前的標籤:<b>文字</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
|
|
|
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
|
|
|
msgstr "目前的標籤:<b>註解</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
|
|
|
msgid "Current tag:"
|
|
|
msgstr "目前的標籤:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
|
|
|
msgid "Insert as &Text"
|
|
|
msgstr "插入成文字(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
|
|
|
msgid "Insert &Link to File"
|
|
|
msgstr "插入這項的連結到檔案中(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
|
|
|
msgid "&New Document Based on This"
|
|
|
msgstr "新增文件並以此基礎(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
|
|
|
msgid "&Extract Site Template To..."
|
|
|
msgstr "解壓縮網站範本至(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
|
|
|
msgid "Text Snippet"
|
|
|
msgstr "文字片段"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
|
|
|
msgid "Binary File"
|
|
|
msgstr "二進制檔案"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
|
|
|
msgid "Document Template"
|
|
|
msgstr "文件範本"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
|
|
|
msgid "Site Template"
|
|
|
msgstr "網站範本"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
|
|
|
msgid "Send in E&mail..."
|
|
|
msgstr "以 E&mail 傳送..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
|
|
|
msgid "&Upload Template..."
|
|
|
msgstr "上傳範本(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "新增資料夾(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
|
|
|
msgid "&Download Template..."
|
|
|
msgstr "下載範本(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "組別"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
|
|
|
msgid "Global Templates"
|
|
|
msgstr "全域範本"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
|
|
|
msgid "Local Templates"
|
|
|
msgstr "本地範本"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
|
|
|
msgid "Project Templates"
|
|
|
msgstr "專案範本"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
|
|
|
msgid "Create New Template Folder"
|
|
|
msgstr "建立新的範本目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
|
|
|
msgstr "繼承上層的屬性(無屬性)(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
|
|
|
msgstr "繼承上層的屬性(%1)(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while creating the new folder.\n"
|
|
|
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"建立新目錄時發生錯誤。\n"
|
|
|
" 可能您沒有足夠的權限在 %1 目錄裏進行寫入。"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
|
|
|
msgid "Save selection as template file:"
|
|
|
msgstr "儲存選取的作為範本:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
|
|
|
"there or that your connection is working.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>無法寫入到檔案 <b>%1</b>。<br>請檢查一下您有沒有足夠的權限在那裏進行寫"
|
|
|
"入,或連線有無發生問題。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
|
|
|
msgid "Quanta Template"
|
|
|
msgstr "Quanta 範本"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete folder \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您真的要刪除目錄 \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete file \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您真的要刪除檔案 \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
|
|
|
msgid "Send template in email"
|
|
|
msgstr "以 Email 傳送範本"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您好,\n"
|
|
|
" 這個是一個 Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] 範本。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
|
|
|
msgid "Quanta Plus Template"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus 範本"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
msgstr "目的地目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
|
|
|
"main project folder.\n"
|
|
|
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
|
msgstr "複製目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
msgstr "不要複製"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
|
|
|
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
|
|
|
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr "下載的 DTEP 套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
msgid "DTEP Installation Error"
|
|
|
msgstr "DTEP 安裝錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
|
|
|
msgstr "您要載入新下載的工具列嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr "下載的工具列套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
msgid "Toolbar Installation Error"
|
|
|
msgstr "工具列安裝錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
|
|
|
msgstr "您要載入新下載的範本嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
msgid "Open Template"
|
|
|
msgstr "開啟範本"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
msgid "There was an error with the downloaded template file."
|
|
|
msgstr "下載的範本有錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
msgid "Template Installation Error"
|
|
|
msgstr "範本安裝錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr "下載的指令稿套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124
|
|
|
msgid "Script Installation Error"
|
|
|
msgstr "指令稿安裝錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
msgid "Documentation Installation Error"
|
|
|
msgstr "文件安裝錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:42
|
|
|
msgid "Before Document Save"
|
|
|
msgstr "在文件儲存前"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:43
|
|
|
msgid "After Document Save"
|
|
|
msgstr "在文件儲存後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:44
|
|
|
msgid "After Document Open"
|
|
|
msgstr "在文件儲存開啟後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:45
|
|
|
msgid "Before Document Close"
|
|
|
msgstr "在文件儲存關閉前"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:46
|
|
|
msgid "After Document Close"
|
|
|
msgstr "在文件儲存關閉後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:47
|
|
|
msgid "After Project Open"
|
|
|
msgstr "在專案開啟後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:48
|
|
|
msgid "Before Project Close"
|
|
|
msgstr "在專案關閉前"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:49
|
|
|
msgid "After Project Close"
|
|
|
msgstr "在專案關閉後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:50
|
|
|
msgid "Upload Requested"
|
|
|
msgstr "要求上傳"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:51
|
|
|
msgid "Before Document Upload"
|
|
|
msgstr "在文件上傳前"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:52
|
|
|
msgid "After Document Upload"
|
|
|
msgstr "在文件上傳後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:53
|
|
|
msgid "After Addition to Project"
|
|
|
msgstr "在加入至專案後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:54
|
|
|
msgid "After Removal From Project"
|
|
|
msgstr "從專案移除後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:55
|
|
|
msgid "After Commit to CVS"
|
|
|
msgstr "提交至 CVS 後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:56
|
|
|
msgid "After Update From CVS"
|
|
|
msgstr "從 CVS 更新後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:57
|
|
|
msgid "After Moving File Inside Project"
|
|
|
msgstr "在專案內移動檔案後"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:58
|
|
|
msgid "Quanta Start"
|
|
|
msgstr "Quanta 啟動"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:59
|
|
|
msgid "Quanta Exit"
|
|
|
msgstr "Quanta 結束"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:62
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
msgstr "傳送電子郵件"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:63
|
|
|
msgid "Log Event"
|
|
|
msgstr "記錄事件"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:64
|
|
|
msgid "Script Action"
|
|
|
msgstr "指令稿動作"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:65
|
|
|
msgid "Non-Script Action"
|
|
|
msgstr "非指令稿動作"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
|
|
|
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>事件 (<i>%2</i>) 觸發了一個內部的處理動作 (<i>%1</i>)。您要允許這個動作被"
|
|
|
"執行嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
msgid "Event Triggered"
|
|
|
msgstr "觸發事件"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "執行"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
|
|
|
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>事件 (<i>%2</i>) 觸發了一個外部的處理動作 (<i>%1</i>)。您要允許這個動作被"
|
|
|
"執行嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:104
|
|
|
msgid "An upload was initiated"
|
|
|
msgstr "一個上傳的動作已開始進行"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:113
|
|
|
msgid "About to upload a document"
|
|
|
msgstr "準備上傳一個文件"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:120
|
|
|
msgid "Document uploaded"
|
|
|
msgstr "文件已上傳"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:127
|
|
|
msgid "Document moved"
|
|
|
msgstr "文件已移動"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:137
|
|
|
msgid "Document saved"
|
|
|
msgstr "文件已儲存"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:143
|
|
|
msgid "About to save a document"
|
|
|
msgstr "準備儲存一個文件"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:149
|
|
|
msgid "Document opened"
|
|
|
msgstr "文件已開啟"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:155
|
|
|
msgid "Document closed"
|
|
|
msgstr "文件已關閉"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:161
|
|
|
msgid "About to close a document"
|
|
|
msgstr "準備關閉一個文件"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:167
|
|
|
msgid "Project opened"
|
|
|
msgstr "專案已開啟"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:173
|
|
|
msgid "Project closed"
|
|
|
msgstr "專案已關閉"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:179
|
|
|
msgid "About to close the project"
|
|
|
msgstr "準備關閉專案"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:185
|
|
|
msgid "Document added to project"
|
|
|
msgstr "文件已加入至專案"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:191
|
|
|
msgid "Document removed from project"
|
|
|
msgstr "文件已從專案中移除"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:199
|
|
|
msgid "Document committed"
|
|
|
msgstr "文件已提交"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:205
|
|
|
msgid "Document updated"
|
|
|
msgstr "文件已更新"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:211
|
|
|
msgid "Quanta has been started"
|
|
|
msgstr "Quanta 已經啟動"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:217
|
|
|
msgid "Quanta is shutting down"
|
|
|
msgstr "Quanta 正在關閉"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>未支援的事件 <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
msgid "Event Handling Error"
|
|
|
msgstr "事件處理錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:273
|
|
|
msgid "Logging to remote files is not supported."
|
|
|
msgstr "未支援遠端記錄功能。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:282
|
|
|
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
|
|
|
msgstr "不支援使用遠端專案的檔案作記錄檔。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:312
|
|
|
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
|
|
|
msgstr "<qt>記錄失敗。請確認您有足夠的權限在 <i>%1</i> 位置進行寫入。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:316
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>未支援的內部事件動作 : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您的系統裏找不到指令稿動作 <b>%1</b>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
msgid "Action Execution Error"
|
|
|
msgstr "動作執行錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:341
|
|
|
msgid "Unsupported external event action."
|
|
|
msgstr "未支援的外部事件動作。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:343
|
|
|
msgid "Unknown event type."
|
|
|
msgstr "未知的標籤 : "
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
msgstr "標記這行(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
msgstr "如果行沒有標記就標記它,反之亦然。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
msgstr "清除標記(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
msgstr "清除標記(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
msgstr "清除目前文件的所有標記。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "下一標記"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
msgstr "前往下一標記。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "上一標記"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
msgstr "前往上一標記。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "下一個:%1 - \"%2\" (&N)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "上一個:%1 - \"%2\" (&P)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
|
|
|
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
|
|
|
"is valid.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>無法建立目錄<br><b>%1</b>。<br>請確定您對它的母目錄擁有寫入權限,或者到"
|
|
|
"<br><b>%2</b><br>的連線是有效的。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
|
|
|
" Are you sure you want to open this file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"無法適別檔案類型。 如果檔案類型是二進制的,有可能會混淆 Quanta 的。\n"
|
|
|
" 您真的要開啟這檔案?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
msgstr "未知的類型"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您要把 <br><b>%1</b><br> 加入到專案中嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
msgid "Add to Project"
|
|
|
msgstr "加入到專案"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
|
|
|
"project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要刪除 <br><b>%1</b>,並且從專案中移除嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Delete & Remove From Project"
|
|
|
msgstr "刪除 & 從專案移除"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要刪除 <br><b>%1</b> 嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
msgid "Delete File or Folder"
|
|
|
msgstr "刪除檔案或目錄"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
|
|
|
msgid "The \"%1\" script started.\n"
|
|
|
msgstr "\"%1\" 指令稿已啟動。 \n"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
|
|
|
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>執行<b>%1</b>時發生錯誤。<br>請確定<i>%2</i>執行檔已安裝並且可以被存取。"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
msgid "Script Not Found"
|
|
|
msgstr "找不到指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
|
|
|
msgid "The \"%1\" script output:\n"
|
|
|
msgstr "\"%1\" 指令稿的輸出: \n"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:973
|
|
|
msgid "The \"%1\" script has exited."
|
|
|
msgstr "\"%1\" 指令稿已退出。"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
|
|
|
"terminate it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>篩選動作 <b>%1</b> 似乎已當掉了。<br>您要終止它嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid "Action Not Responding"
|
|
|
msgstr "動作不回應"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
msgstr "繼續運作"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:104
|
|
|
msgid "Apply Source Indentation"
|
|
|
msgstr "執行原始碼縮排"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:109
|
|
|
msgid "Copy DIV Area"
|
|
|
msgstr "複製 DIV 區域"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:114
|
|
|
msgid "Cut DIV Area"
|
|
|
msgstr "剪下 DIV 區域"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
|
|
|
msgid "Table..."
|
|
|
msgstr "表格..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:285
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
msgstr "插入..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:286
|
|
|
msgid "Remove..."
|
|
|
msgstr "移除..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:307
|
|
|
msgid "Row Above"
|
|
|
msgstr "上面的一列"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:313
|
|
|
msgid "Row Below"
|
|
|
msgstr "下面的一列"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:319
|
|
|
msgid "Column Left"
|
|
|
msgstr "左面的一欄"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:325
|
|
|
msgid "Column Right"
|
|
|
msgstr "右面的一欄"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
|
|
|
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "表格"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:339
|
|
|
msgid "Row(s)"
|
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:345
|
|
|
msgid "Column(s)"
|
|
|
msgstr "欄"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:351
|
|
|
msgid "Cell(s)"
|
|
|
msgstr "儲存格"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:357
|
|
|
msgid "Cell(s) Content"
|
|
|
msgstr "儲存格內容"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:365
|
|
|
msgid "Merge Selected Cells"
|
|
|
msgstr "把選取的儲存格合併"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Toolbar Menu"
|
|
|
msgstr "工具列選單"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
|
|
|
msgid "New Action..."
|
|
|
msgstr "新的動作..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
|
|
|
msgid "New Toolbar..."
|
|
|
msgstr "新的工具列..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
|
|
|
msgid "Rename Toolbar..."
|
|
|
msgstr "重新命名的工具列..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
|
|
|
msgid "Configure Toolbars..."
|
|
|
msgstr "設定工具列..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
msgstr "只有圖示"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
msgstr "只有文字"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
msgstr "文字伴圖示"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
msgstr "圖示下顯示文字"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove Action - %1"
|
|
|
msgstr "移除動作 - %1"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit Action - %1"
|
|
|
msgstr "編輯動作 - %1"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
|
|
|
msgid "Text Position"
|
|
|
msgstr "文字位置"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要移除 <b>%1</b> 動作嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Freeze the window geometry\n"
|
|
|
"Freeze"
|
|
|
msgstr "鎖定位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Dock this window\n"
|
|
|
"Dock"
|
|
|
msgstr "Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:254
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
msgstr "Detach"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2883
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "隱藏 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2889
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "顯示 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
|
msgstr "關閉此分頁"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "還原(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "移動(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
|
|
|
msgid "R&esize"
|
|
|
msgstr "調整大小(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
|
|
|
msgid "M&inimize"
|
|
|
msgstr "最小化(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
|
|
|
msgid "M&aximize"
|
|
|
msgstr "最大化(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
|
|
|
msgid "&Maximize"
|
|
|
msgstr "放到最大(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
msgstr "縮到最小(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
|
|
|
msgid "M&ove"
|
|
|
msgstr "移動(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "調整大小(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
msgstr "&Undock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
|
|
|
"Overlap"
|
|
|
msgstr "重疊"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "工具檢視(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
|
|
|
msgid "MDI Mode"
|
|
|
msgstr "多重文件模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
|
|
|
msgid "&Toplevel Mode"
|
|
|
msgstr "最上層模式(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
|
|
|
msgid "C&hildframe Mode"
|
|
|
msgstr "子頁面模式(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2602
|
|
|
msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
|
msgstr "標籤頁模式 (&B)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2603
|
|
|
msgid "I&DEAl Mode"
|
|
|
msgstr "I&DEAl 模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
|
|
|
msgid "Tool &Docks"
|
|
|
msgstr "工具 Docks(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
|
|
|
msgid "Switch Top Dock"
|
|
|
msgstr "切換到上方的 Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
msgstr "切換到左邊的 Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
msgstr "切換到右邊的 Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
msgstr "切換到下方的 Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
|
|
|
msgid "Previous Tool View"
|
|
|
msgstr "上一個工具檢視"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
|
|
|
msgid "Next Tool View"
|
|
|
msgstr "下一個工具檢視"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:985
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "視窗"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:998
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
msgstr "Undock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1005
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1008
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1013
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
|
|
|
msgid "&Minimize All"
|
|
|
msgstr "全部最小化(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
|
|
|
msgid "&MDI Mode"
|
|
|
msgstr "多重文件介面模式(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
msgstr "鋪排(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
|
|
|
msgid "Ca&scade Windows"
|
|
|
msgstr "層疊視窗(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
|
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
|
msgstr "層疊視窗最大化(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
|
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
|
msgstr "垂直擴展(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
|
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
|
msgstr "水平擴展(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
|
|
|
msgid "Tile &Non-Overlapped"
|
|
|
msgstr "不重疊鋪排(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2632
|
|
|
msgid "Tile Overla&pped"
|
|
|
msgstr "重疊鋪排(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
|
|
|
msgid "Tile V&ertically"
|
|
|
msgstr "垂直鋪排(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2639
|
|
|
msgid "&Dock/Undock"
|
|
|
msgstr "&Dock/Undock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
msgstr "儲存已修改的檔案?"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
msgstr "下列的檔案已經被修改了,你要儲存嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
msgstr "儲存已選擇的(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
msgstr "儲存所有已選擇的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
msgstr "不儲存(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
msgstr "遺失所有修改"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
msgstr "取消動作"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "儲存全部(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
msgstr "儲存全部已修改的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CFML"
|
|
|
msgstr "CFML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
|
|
|
"changes</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>SIZE=+1</b> 元素使字型<i>放大</i>。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>SIZE=-1</b> 元素使字型<i>縮小</i>。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>PRE</b> 元素會顯示<i>預先格式化</i>的文字。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>SUB</b> 元素把文字<i>下標</i>顯示。\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>SUP</b> 元素把文字<i>上標</i>顯示。\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H1</b> 元素定義一個<i>level-1 標題</i>。\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (橫向對齊)\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H2</b> 元素定義一個<i>level-2 標題</i>。\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (橫向對齊)\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H3</b> 元素定義一個<i>level-3 標題</i>。\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (橫向對齊)\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H4</b> 元素定義一個<i>level-4 標題</i>。\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (橫向對齊)\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H5</b> 元素定義一個<i>level-5 標題</i>。\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (橫向對齊)\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
msgstr "表單"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>B</b> 元素使文字以<i>粗體顯示</i>。\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>I</b> 元素使文字以<i>鈄體顯示</i>。\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
|
|
|
"as <i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>U</b> 元素使文字顯示時<i>下加底線</i>,但在 HTML 4.0 標準中將被廢棄。\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
|
|
|
" <br>- core attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>BR</b> 元素會在目前的文字列中<i>強制換行</i>。\n"
|
|
|
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
|
|
|
" <br>- 核心屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>P</b> 元素定義一<i>段落</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (橫向對齊)\n"
|
|
|
" <br>- 一般屬性\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " "
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
" Non breaking <i>space</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"正在插入 <b>nbsp</b>。\n"
|
|
|
" 非中斷<i>空格</i>。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
|
|
|
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>A</b> 代表一個<i>超連結</i>-- 可以是超文本連結/連結的目的地。\n"
|
|
|
" 屬性 <b>HREF</b> 指定一個往其他資源的超文本連結,如一個 <i>HTML</i> 文件"
|
|
|
"或一張 <i>JPEG</i> 圖片。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
|
|
|
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>IMG</b> 元素指定一張<i>外部引入</i>的圖片。\n"
|
|
|
" 它需要 <b>SRC</b> 屬性來指明圖片的位置。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
|
|
|
" While this element is inherently presentational, it can be used "
|
|
|
"structurally as a section divider.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>HR</b> 元素為視覺瀏覽器定義一條<i>橫線</i>。\n"
|
|
|
" 這個元素天生就適合用作演示格式化之用。它可以用來分割段落。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>!-- --></b> 元素把它裏面的文字當作<i>註解</i>。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>left</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>center</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>right</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>justify</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "標準的"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
msgstr "表格"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "除錯"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tagxml"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook - UI"
|
|
|
msgstr "Docbook - UI"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
"</example>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
"</example>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Tools"
|
|
|
msgstr "XML 工具"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "風格"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:10 data/toolbars/html5/base.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/html5/meta.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/tools.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "工具"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Admonitions"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook Admonitions"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Images"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 圖片"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Lists"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 清單"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Standard"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 標準"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Tables"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 表格"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UI Elements"
|
|
|
msgstr "UI 元素"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "complexType"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Facets"
|
|
|
msgstr "浮動"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc."
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "simpleType"
|
|
|
msgstr "Mime 的定義:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
"</children>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
"</children>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "deck"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "forms"
|
|
|
msgstr "表單"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
|
|
|
"text.\n"
|
|
|
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
|
|
|
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
|
|
|
"i> document.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "misc."
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:86
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
msgstr "表格"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "tasks"
|
|
|
msgstr "列:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>B</b> 元素使文字以<i>粗體</i>顯示。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>B</b> 元素使文字以<i>突顯狀態</i>顯示。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>I</b> 元素使文字以<i>斜體</i>顯示。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>U</b> 元素使文字顯示時<i>下加底線</i>。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>small</b> 元素使文字<i>以縮小字型顯示</i>。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>big</b> 元素使文字<i>以加大字型顯示</i>。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>br</b> 元素使目前的文字<i>折一行</i>。\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>P</b> 元素會定義一<i>新段落</i>。\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (橫向排列)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+ TDE XML Validator"
|
|
|
msgstr "Quanta+ TDE XML 檢驗器"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Validate"
|
|
|
msgstr "檢驗(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent working folder"
|
|
|
msgstr "目前的工作目錄(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other folder:"
|
|
|
msgstr "其他目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Table"
|
|
|
msgstr "Docbook 表格"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DocBook Table"
|
|
|
msgstr "DocBook 表格"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "id:"
|
|
|
msgstr "id:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "欄"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "線"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include title line"
|
|
|
msgstr "包含檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
|
|
|
msgstr "dwt - 套用 Dreamweaver 範本"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full project path:"
|
|
|
msgstr "專案完整路徑:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
|
msgstr "顯示除錯訊息"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dwt.pl"
|
|
|
msgstr "dwt.pl"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script location:"
|
|
|
msgstr "指令稿位置:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
|
|
|
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
|
|
|
"can be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gubed Installation v0.1"
|
|
|
msgstr "Gubed 安裝 v0.1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
|
msgstr "目的地目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
msgstr "壓檔包名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
|
|
|
msgstr "選擇包含 Gubed 的壓檔包(tar.bz2 格式)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The target directory (example /var/www)"
|
|
|
msgstr "目的地目錄 (例如 /var/www)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run the server after installation has finished"
|
|
|
msgstr "完成安裝後執行伺服器"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked the server will be run in the background after the installation "
|
|
|
"has finished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View installation log"
|
|
|
msgstr "檢視安裝過程記錄"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
|
|
|
"provide important information in case of installation failure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start Installation"
|
|
|
msgstr "開始安裝(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "快速開始"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 scripts/htmlquickstart5.kmdr:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus Kommander 快速開始"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 scripts/htmlquickstart5.kmdr:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD / Schema:"
|
|
|
msgstr "DTD / Schema:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 scripts/htmlquickstart5.kmdr:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Body Area"
|
|
|
msgstr "Body 區域"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 scripts/htmlquickstart5.kmdr:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&PHP footer include:"
|
|
|
msgstr "&PHP footer 引用:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 scripts/htmlquickstart5.kmdr:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP header include:"
|
|
|
msgstr "PHP header 引用:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 scripts/htmlquickstart5.kmdr:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &DTD"
|
|
|
msgstr "顯示 &DTD"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 scripts/htmlquickstart5.kmdr:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 scripts/htmlquickstart5.kmdr:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 scripts/htmlquickstart5.kmdr:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 scripts/htmlquickstart5.kmdr:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 scripts/htmlquickstart5.kmdr:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 scripts/htmlquickstart5.kmdr:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 scripts/htmlquickstart5.kmdr:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 scripts/htmlquickstart5.kmdr:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.1"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 scripts/htmlquickstart5.kmdr:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Head &area"
|
|
|
msgstr "Head 區域(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 scripts/htmlquickstart5.kmdr:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS tag &in comment"
|
|
|
msgstr "註解中的 CVS 標籤(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 scripts/htmlquickstart5.kmdr:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Meta author:"
|
|
|
msgstr "&Meta 作者:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 scripts/htmlquickstart5.kmdr:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta character set:"
|
|
|
msgstr "Meta 字元集:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 scripts/htmlquickstart5.kmdr:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "St&yle area"
|
|
|
msgstr "St&yle 區域"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 scripts/htmlquickstart5.kmdr:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-1"
|
|
|
msgstr "iso-8859-1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 scripts/htmlquickstart5.kmdr:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-2"
|
|
|
msgstr "iso-8859-2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 scripts/htmlquickstart5.kmdr:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-3"
|
|
|
msgstr "iso-8859-3"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 scripts/htmlquickstart5.kmdr:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-4"
|
|
|
msgstr "iso-8859-4"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 scripts/htmlquickstart5.kmdr:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-5"
|
|
|
msgstr "iso-8859-5"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 scripts/htmlquickstart5.kmdr:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-6"
|
|
|
msgstr "iso-8859-6"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 scripts/htmlquickstart5.kmdr:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-7"
|
|
|
msgstr "iso-8859-7"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 scripts/htmlquickstart5.kmdr:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-8"
|
|
|
msgstr "iso-8859-8"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 scripts/htmlquickstart5.kmdr:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-8i"
|
|
|
msgstr "iso-8859-8i"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 scripts/htmlquickstart5.kmdr:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-9"
|
|
|
msgstr "iso-8859-9"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 scripts/htmlquickstart5.kmdr:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-10"
|
|
|
msgstr "iso-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 scripts/htmlquickstart5.kmdr:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-11"
|
|
|
msgstr "iso-8859-11"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 scripts/htmlquickstart5.kmdr:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-12"
|
|
|
msgstr "iso-8859-12"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 scripts/htmlquickstart5.kmdr:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-13"
|
|
|
msgstr "iso-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 scripts/htmlquickstart5.kmdr:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-14"
|
|
|
msgstr "iso-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 scripts/htmlquickstart5.kmdr:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-15"
|
|
|
msgstr "iso-8859-15"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 scripts/htmlquickstart5.kmdr:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "utf-8"
|
|
|
msgstr "utf-8"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 scripts/htmlquickstart5.kmdr:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "utf-16"
|
|
|
msgstr "utf-16"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 scripts/htmlquickstart5.kmdr:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "koi8-r"
|
|
|
msgstr "koi8-r"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 scripts/htmlquickstart5.kmdr:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "koi8-u"
|
|
|
msgstr "koi8-u"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 scripts/htmlquickstart5.kmdr:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1250"
|
|
|
msgstr "windows-1250"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 scripts/htmlquickstart5.kmdr:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1251"
|
|
|
msgstr "windows-1251"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 scripts/htmlquickstart5.kmdr:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1252"
|
|
|
msgstr "windows-1252"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 scripts/htmlquickstart5.kmdr:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1253"
|
|
|
msgstr "windows-1253"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 scripts/htmlquickstart5.kmdr:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1254"
|
|
|
msgstr "windows-1254"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 scripts/htmlquickstart5.kmdr:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1255"
|
|
|
msgstr "windows-1255"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 scripts/htmlquickstart5.kmdr:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1256"
|
|
|
msgstr "windows-1256"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 scripts/htmlquickstart5.kmdr:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1257"
|
|
|
msgstr "windows-1257"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 scripts/htmlquickstart5.kmdr:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1258"
|
|
|
msgstr "windows-1258"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 scripts/htmlquickstart5.kmdr:734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "limit to 8, separate with commas"
|
|
|
msgstr "限制為 8,以逗號隔開"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 scripts/htmlquickstart5.kmdr:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base directory:"
|
|
|
msgstr "基底目錄(&B):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 scripts/htmlquickstart5.kmdr:757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta &Quanta"
|
|
|
msgstr "Meta 加入\" &Quanta \"字樣"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 scripts/htmlquickstart5.kmdr:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta &keywords:"
|
|
|
msgstr "Meta 關鍵字(&K):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 scripts/htmlquickstart5.kmdr:792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&nked style sheet:"
|
|
|
msgstr "外部樣式表(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "標題:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 scripts/htmlquickstart5.kmdr:841
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&JavaScript area"
|
|
|
msgstr "&JavaScript 區域"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart5.kmdr:302
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 5"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook List Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook 清單精靈"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
|
|
|
"will be performed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Options"
|
|
|
msgstr "清單選項"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
|
|
|
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
|
|
|
"remove) more entries or steps manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:191
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of list items or steps:"
|
|
|
msgstr "列數"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the list type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
|
|
|
"and the definition.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
|
|
|
"important.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
|
|
|
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
|
|
|
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
|
|
|
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Type"
|
|
|
msgstr "清單類型"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&procedure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
|
|
|
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
|
|
|
"nested substeps.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a procedure:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>First step.</para></step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>Second step.</para>\n"
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:293
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "itemi&zedlist"
|
|
|
msgstr "檔案(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
|
|
|
"when the order of the items is not important.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "or&deredlist"
|
|
|
msgstr "有排序列表(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
|
|
|
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
|
|
|
"each entry, in order, starting from one.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a orderedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:387
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&variablelist"
|
|
|
msgstr "檔案(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
|
|
|
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
|
|
|
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
|
|
|
"<varlistentry> tag is used.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a variablelist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
"<term>Term text</term>\n"
|
|
|
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+: meinproc"
|
|
|
msgstr "Quanta+: meinproc"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Process"
|
|
|
msgstr "處理(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current working folder &in Quanta"
|
|
|
msgstr "目前在 Quanta 內的工作目錄(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View in &Konqueror"
|
|
|
msgstr "用 Konqueror 預覽(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Image Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook 圖片精靈"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
|
|
|
"be performed."
|
|
|
msgstr "按下來取消圖片標記的建立。動作會被取消。"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
msgstr "確定(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the image markup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
|
|
|
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
|
|
|
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
|
|
|
"images.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrapper Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&screenshot"
|
|
|
msgstr "抓圖(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
|
|
|
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
|
|
|
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
|
|
|
"mediaobject to separate the image from the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&mediaobject"
|
|
|
msgstr "專案(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
|
|
|
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
|
|
|
"text.\" box, to add text description for the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i&nlinemediaobject"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
|
|
|
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
|
|
|
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
|
|
|
"for small images, such as icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "圖片選項"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BMP"
|
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-BINARY"
|
|
|
msgstr "CGM-BINARY"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-CHAR"
|
|
|
msgstr "CGM-CHAR"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-CLEAR"
|
|
|
msgstr "CGM-CLEAR"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DITROFF"
|
|
|
msgstr "DITROFF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVI"
|
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS"
|
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EQN"
|
|
|
msgstr "EQN"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FAX"
|
|
|
msgstr "FAX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF"
|
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF87a"
|
|
|
msgstr "GIF87a"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF89a"
|
|
|
msgstr "GIF89a"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IGES"
|
|
|
msgstr "IGES"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JPG"
|
|
|
msgstr "JPG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "linespecific"
|
|
|
msgstr "linespecific"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PCX"
|
|
|
msgstr "PCX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PIC"
|
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PNG"
|
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PS"
|
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SGML"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SWF"
|
|
|
msgstr "SWF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBL"
|
|
|
msgstr "TBL"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEX"
|
|
|
msgstr "TEX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIFF"
|
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WMF"
|
|
|
msgstr "WMF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WPG"
|
|
|
msgstr "WPG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
|
|
|
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
|
|
|
"corresponds to JPG, etc.)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"請在這裏選擇圖片格式。圖片的格式一般與副檔名有關。(.png 對應 PNG , .jpg 對應 "
|
|
|
"JPG......)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create caption, &using the image description text."
|
|
|
msgstr "以圖片描述文字建立標題(&U)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
|
|
|
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image description."
|
|
|
msgstr "圖片描述."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
|
|
|
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
|
|
|
"text will be used as caption text if the box below is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
|
msgstr "圖片類型:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image file name:"
|
|
|
msgstr "圖片檔案名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
|
|
|
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
|
|
|
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "image.png"
|
|
|
msgstr "image.png"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Description:"
|
|
|
msgstr "圖片描述:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Script Info Generator"
|
|
|
msgstr "Quanta 指令稿資訊生成器"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Info"
|
|
|
msgstr "輸入資訊"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please fill in all fields"
|
|
|
msgstr "請填上所有欄位"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script name:"
|
|
|
msgstr "指令稿名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the script name with the extension"
|
|
|
msgstr "請一併填上指令稿名稱的副檔名"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "About script:"
|
|
|
msgstr "關於指令稿:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://"
|
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
|
|
|
msgstr "您在網上最新檔案的位置"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script author:"
|
|
|
msgstr "指令稿作者:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script license:"
|
|
|
msgstr "指令稿許可證:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the directory to write the .info file to"
|
|
|
msgstr "請選擇要把 .info 檔案存放的目錄"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPL-2"
|
|
|
msgstr "GPL-2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public Domain"
|
|
|
msgstr "Public Domain"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If other include in about"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor/Executor:"
|
|
|
msgstr "編輯器/執行工具:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author email:"
|
|
|
msgstr "作者 Email:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web address:"
|
|
|
msgstr "網頁地址:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version number:"
|
|
|
msgstr "版本號:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-editor"
|
|
|
msgstr "kmdr-editor"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kwrite"
|
|
|
msgstr "kwrite"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kate"
|
|
|
msgstr "kate"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tdevelop"
|
|
|
msgstr "tdevelop"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
|
|
|
msgstr "選擇性:這個指令稿除了 Quanta 之外所使用的編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-executor"
|
|
|
msgstr "kmdr-executor"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "perl"
|
|
|
msgstr "perl"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "php"
|
|
|
msgstr "php"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional: External program executor"
|
|
|
msgstr "選擇性: 外部程式執行工具"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write File"
|
|
|
msgstr "寫入檔案"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
|
|
|
"Submitter Info Files</span></p>\n"
|
|
|
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
|
|
|
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
|
|
|
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
|
|
|
"here.</p>\n"
|
|
|
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
|
|
|
"reason.</li>\n"
|
|
|
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
|
|
|
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
|
|
|
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
|
|
|
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
|
|
|
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
|
|
|
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
|
|
|
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
|
|
|
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
|
|
|
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
|
|
|
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
|
|
|
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Table Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook 表格精靈"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
|
|
|
msgstr "按這裏取消表格的建立。建立動作不會被執行。"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
|
|
|
msgstr "按這個按鈕建立表格或非正規表格(informaltable)。"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Options"
|
|
|
msgstr "表格選項"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
|
|
|
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
|
msgstr "欄數:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
|
|
|
"created by the wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table id:"
|
|
|
msgstr "表格 id:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add table header"
|
|
|
msgstr "加入表格頭部(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
|
|
|
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "table_id"
|
|
|
msgstr "表格"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
|
|
|
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
|
|
|
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
|
|
|
"rest of the table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
|
msgstr "列數:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table title:"
|
|
|
msgstr "表格標題:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
|
|
|
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
|
|
|
"the TDE DocBook tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Title"
|
|
|
msgstr "表格標題"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Type"
|
|
|
msgstr "表格類型"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ta&ble"
|
|
|
msgstr "表格(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
|
|
|
msgstr "這選項可以產生一個正規表格(table)。"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&informaltable"
|
|
|
msgstr "非正規表格(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
|
|
|
msgstr "這選項可以產生一個非正規表格(informaltable)。"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the table type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in TDE docs. A "
|
|
|
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
|
|
|
"contents.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
|
|
|
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tidy by Kommander"
|
|
|
msgstr "Tidy by Kommander"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "一般選項"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Non Tidy Option"
|
|
|
msgstr "非 Tidy 選項"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
|
|
|
"instances of Quanta running."
|
|
|
msgstr "注意:如果您正在運行多個 Quanta 實體,這不會正常工作。"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
|
|
|
msgstr "使用 DCOP 主動把頁面從 Quanta+ 傳送至 Tidy"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to tidy (required):"
|
|
|
msgstr "Tidy 所在的路徑(必需):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input from file instead of stdin:"
|
|
|
msgstr "輸入從檔案(而非 stdin):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
|
|
|
msgstr "輸出錯誤至檔案(而非 stderr):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use configuration from file:"
|
|
|
msgstr "使用設定檔:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output to file instead of stdout:"
|
|
|
msgstr "輸出至檔案(而非 stdout):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify original input files"
|
|
|
msgstr "修改原始輸入檔案"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/usr/bin"
|
|
|
msgstr "/usr/bin"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processing Directives"
|
|
|
msgstr "正在處理指示詞(Directives)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
|
|
|
msgstr "強制轉換 XHTML 成 well-formed HTML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
|
|
|
msgstr "把 HTML 轉換成 well-formed XHTML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
|
|
|
msgstr "把 FONT, NOBR 及 CENTER 標籤以相應的 CSS 取代"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force tags to upper case"
|
|
|
msgstr "標籤強制使用大寫"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the input is well-formed XML"
|
|
|
msgstr "指定輸入的是 well-formed XML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Omit optional end tags"
|
|
|
msgstr "忽略選擇性的結束標籤"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output numeric rather than named entities"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show errors"
|
|
|
msgstr "只顯示錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap text at column:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
|
|
|
msgstr "把 HTML 轉換成 well-formed XML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent element content"
|
|
|
msgstr "對元素內容作縮排"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress nonessential output"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
msgstr "字元編碼"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(ibm858) 使用 IBM-858 (CP850+Euro) 作輸入, US-ASCII 作輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16le) 使用 UTF-16LE 作輸入及輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(latin1) 使用 ISO-8859-1 作輸入及輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(win1252) 使用 Windows-1252 作輸入, US-ASCII 作輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
|
|
|
msgstr "(shiftjis) 使用 Shift_JIS 作輸入及輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16be) 使用 UTF-16BE 作輸入及輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
msgstr "(ascii) 使用 ISO-8859-1 作輸入, US-ASCII 作輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
|
|
|
msgstr "設定二字元語言代碼<lang> (將來使用)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16) 使用 UTF-16 作輸入及輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(big5) 使用 Big5 作輸入及輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf8) 使用 UTF-8 作輸入及輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
msgstr "(latin0) 使用 ISO-8859-1 作輸入, US-ASCII 作輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(mac) 使用 MacRoman 作輸入, US-ASCII 作輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(iso2022) 使用 ISO-2022 作輸入及輸出"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not specify an encoding"
|
|
|
msgstr "不要指定編碼"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "About Tidy"
|
|
|
msgstr "關於 Tidy"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Within a file, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML Tidy 設定\n"
|
|
|
"Within a file, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"名稱\t\t\t\t類型 \t允許的數值\n"
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+ XML Validator"
|
|
|
msgstr "Quanta+ XML 檢驗器"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent file"
|
|
|
msgstr "目前的檔案(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other file:"
|
|
|
msgstr "其他檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Validate against:"
|
|
|
msgstr "驗證的 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD (Internal)"
|
|
|
msgstr "DTD (內部)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD (External)"
|
|
|
msgstr "DTD (外部)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Schema"
|
|
|
msgstr "XML Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RelaxNG Schema"
|
|
|
msgstr "RelaxNG Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD"
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W3C XML Schema"
|
|
|
msgstr "W3C XML Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Well-formed checking &only"
|
|
|
msgstr "只檢查是否 Well-f&ormed"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition URI:"
|
|
|
msgstr "定義 URI:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
msgstr "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Translate"
|
|
|
msgstr "轉譯(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current file"
|
|
|
msgstr "目前的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "檔案位置:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stylesheet location:"
|
|
|
msgstr "樣式表位置:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file name:"
|
|
|
msgstr "輸出檔案名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:1
|
|
|
msgid "! (!) Exclamation mark"
|
|
|
msgstr "! (!) 感嘆號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\" (") Quotation mark"
|
|
|
msgstr "\" (") 括號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:3
|
|
|
msgid "# (#) Hash mark"
|
|
|
msgstr "# (#) 數字號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:4
|
|
|
msgid "$ ($) Dollar sign"
|
|
|
msgstr "$ ($) 金錢號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:5
|
|
|
msgid "% (%) Percent sign"
|
|
|
msgstr "% (%) 百分號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "& (&) Ampersand"
|
|
|
msgstr "& (&) Ampersand"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "' (') Apostrophe"
|
|
|
msgstr "' (') Apostrophe"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:8
|
|
|
msgid "( (() Left parenthesis"
|
|
|
msgstr "( (() 左圓括號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:9
|
|
|
msgid ") ()) Right parenthesis"
|
|
|
msgstr ") ()) 右圓括號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:10
|
|
|
msgid "* (*) Asterisk"
|
|
|
msgstr "* (*) 星號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:11
|
|
|
msgid "+ (+) Plus sign"
|
|
|
msgstr "+ (+) 加號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:12
|
|
|
msgid ", (,) Comma"
|
|
|
msgstr ", (,) 逗號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:13
|
|
|
msgid "- (-) Hyphen"
|
|
|
msgstr "- (-) 破折號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:14
|
|
|
msgid ". (.) Period"
|
|
|
msgstr ". (.) 英文句號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:15
|
|
|
msgid "/ (/) Slash"
|
|
|
msgstr "/ (/) 斜線"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:16
|
|
|
msgid ": (:) Colon"
|
|
|
msgstr ": (:) 冒號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:17
|
|
|
msgid "; (;) Semicolon"
|
|
|
msgstr "; (;) 分號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "< (<) Less than"
|
|
|
msgstr "< (<) 小於"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:19
|
|
|
msgid "= (=) Equals sign"
|
|
|
msgstr "= (=) 等號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "> (>) Greater than"
|
|
|
msgstr "> (>) 大於"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:21
|
|
|
msgid "? (?) Question mark"
|
|
|
msgstr "? (?) 問號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:22
|
|
|
msgid "@ (@) Commercial at sign"
|
|
|
msgstr "@ (@) 'AT'符號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:23
|
|
|
msgid "[ ([) Left square bracket"
|
|
|
msgstr "[ ([) 左方括"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:24
|
|
|
msgid "\\ (\) Backslash"
|
|
|
msgstr "\\ (\) 反斜線"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:25
|
|
|
msgid "] (]) Right square bracket"
|
|
|
msgstr "] (]) 右方括"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:26
|
|
|
msgid "^ (^) Caret"
|
|
|
msgstr "^ (^) Caret"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:27
|
|
|
msgid "_ (_) Underscore"
|
|
|
msgstr "_ (_) 底線"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:28
|
|
|
msgid "` (`) Grave accent"
|
|
|
msgstr "` (`) Grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:29
|
|
|
msgid "{ ({) Left curly brace"
|
|
|
msgstr "{ ({) 左括號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:30
|
|
|
msgid "| (|) Vertical bar"
|
|
|
msgstr "| (|) Vertical bar"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:31
|
|
|
msgid "} (}) Right curly brace"
|
|
|
msgstr "} (}) 右括號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:32
|
|
|
msgid "~ (~) Tilde"
|
|
|
msgstr "~ (~) Tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " ( ) Nonbreaking space"
|
|
|
msgstr " ( ) 非中斷空格"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark"
|
|
|
msgstr "¡ (¡) 倒轉感嘆號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¢ (¢) Cent sign"
|
|
|
msgstr "¢ (¢) 金錢符號--分"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "£ (£) Pound sign"
|
|
|
msgstr "£ (£) 金錢符號--英鎊"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¤ (¤) Currency sign"
|
|
|
msgstr "¤ (¤) 金錢符號--貨幣"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¥ (¥) Yen sign"
|
|
|
msgstr "¥ (¥) 金錢符號--日元"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¦ (¦) Broken vertical bar"
|
|
|
msgstr "¦ (¦) Broken vertical bar"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "§ (§) Section sign"
|
|
|
msgstr "§ (§) 章節表示符"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¨ (¨) Diaeresis"
|
|
|
msgstr "¨ (¨) Diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "© (©) Copyright"
|
|
|
msgstr "© (©) 版權標誌"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ª (ª) Feminine ordinal"
|
|
|
msgstr "ª (ª) Feminine ordinal"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "« («) Left Pointing Guillemet"
|
|
|
msgstr "« («) Left Pointing Guillemet"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¬ (¬) Not sign"
|
|
|
msgstr "¬ (¬) Not sign"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " (­) Soft hyphen"
|
|
|
msgstr " (­) Soft hyphen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "® (®) Registered trademark"
|
|
|
msgstr "® (®) 註冊商標"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¯ (¯) Macron"
|
|
|
msgstr "¯ (¯) Macron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "° (°) Degree sign"
|
|
|
msgstr "° (°) 度數"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "± (±) Plus-minus sign"
|
|
|
msgstr "± (±) 正負"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "² (²) Superscript 2"
|
|
|
msgstr "² (²) 2 次方"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "³ (³) Superscript 3"
|
|
|
msgstr "³ (³) 3 次方"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "´ (´) Acute accent"
|
|
|
msgstr "´ (´) Acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "µ (µ) Micro sign"
|
|
|
msgstr "µ (µ) 微單位(Micro)"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¶ (¶) Paragraph sign"
|
|
|
msgstr "¶ (¶) 段落符"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "· (·) Middle dot"
|
|
|
msgstr "· (·) Middle dot"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¸ (¸) Cedilla"
|
|
|
msgstr "¸ (¸) Cedilla"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¹ (¹) Superscript 1"
|
|
|
msgstr "¹ (¹) 1 次方"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "º (º) Masculine ordinal"
|
|
|
msgstr "º (º) Masculine ordinal"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "» (») Right Pointing Guillemet"
|
|
|
msgstr "» (») Right Pointing Guillemet"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth"
|
|
|
msgstr "¼ (¼) 四分之一"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "½ (½) Fraction one-half"
|
|
|
msgstr "½ (½) 二分之一"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths"
|
|
|
msgstr "¾ (¾) 四分之三"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¿ (¿) Inverted question mark"
|
|
|
msgstr "¿ (¿) 倒轉問號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "À (À) Capital A, grave accent"
|
|
|
msgstr "À (À) 大寫 A, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Á (Á) Capital A, acute accent"
|
|
|
msgstr "Á (Á) 大寫 A, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Â (Â) 大寫 A, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde"
|
|
|
msgstr "Ã (Ã) 大寫 A, tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ä (Ä) 大寫 A, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Å (Å) Capital A, ring"
|
|
|
msgstr "Å (Å) Capital A, ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature"
|
|
|
msgstr "Æ (Æ) Capital AE ligature"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla"
|
|
|
msgstr "Ç (Ç) Capital C, cedilla"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "È (È) Capital E, grave accent"
|
|
|
msgstr "È (È) Capital E, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "É (É) Capital E, acute accent"
|
|
|
msgstr "É (É) Capital E, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ë (Ë) Capital E, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ì (Ì) Capital I, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Í (Í) Capital I, acute accent"
|
|
|
msgstr "Í (Í) Capital I, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Î (Î) Capital I, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ï (Ï) Capital I, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ð (Ð) Capital eth"
|
|
|
msgstr "Ð (Ð) Capital eth"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde"
|
|
|
msgstr "Ñ (Ñ) Capital N, tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ò (Ò) Capital O, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ó (Ó) Capital O, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde"
|
|
|
msgstr "Õ (Õ) Capital O, tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ö (Ö) Capital O, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "× (×) Multiplication"
|
|
|
msgstr "× (×) 乘號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ø (Ø) Capital O, slash"
|
|
|
msgstr "Ø (Ø) Capital O, slash"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ù (Ù) Capital U, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ú (Ú) Capital U, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Û (Û) Capital U, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ü (Ü) Capital U, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ý (Ý) Capital Y, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Þ (Þ) Capital thorn"
|
|
|
msgstr "Þ (Þ) Capital thorn"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ß (ß) Small Sharp s"
|
|
|
msgstr "ß (ß) Small Sharp s"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "à (à) Small a, grave accent"
|
|
|
msgstr "à (à) Small a, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "á (á) Small a, acute accent"
|
|
|
msgstr "á (á) Small a, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "â (â) Small a, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "â (â) Small a, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ã (ã) Small a, tilde"
|
|
|
msgstr "ã (ã) Small a, tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ä (ä) Small a, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ä (ä) Small a, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "å (å) Small a, ring"
|
|
|
msgstr "å (å) Small a, ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "æ (æ) Small ae ligature"
|
|
|
msgstr "æ (æ) Small ae ligature"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ç (ç) Small c, cedilla"
|
|
|
msgstr "ç (ç) Small c, cedilla"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "è (è) Small e, grave accent"
|
|
|
msgstr "è (è) Small e, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "é (é) Small e, acute accent"
|
|
|
msgstr "é (é) Small e, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "ê (ê) Small e, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ë (ë) Small e, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ë (ë) Small e, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ì (ì) Small i, grave accent"
|
|
|
msgstr "ì (ì) Small i, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "í (í) Small i, acute accent"
|
|
|
msgstr "í (í) Small i, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "î (î) Small i, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "î (î) Small i, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ï (ï) Small i, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ï (ï) Small i, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ð (ð) Small eth"
|
|
|
msgstr "ð (ð) Small eth"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ñ (ñ) Small n, tilde"
|
|
|
msgstr "ñ (ñ) Small n, tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ò (ò) Small o, grave accent"
|
|
|
msgstr "ò (ò) Small o, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ó (ó) Small o, acute accent"
|
|
|
msgstr "ó (ó) Small o, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "ô (ô) Small o, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "õ (õ) Small o, tilde"
|
|
|
msgstr "õ (õ) Small o, tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ö (ö) Small o, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ö (ö) Small o, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "÷ (÷) Division"
|
|
|
msgstr "÷ (÷) Division"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ø (ø) Small o, slash"
|
|
|
msgstr "ø (ø) Small o, slash"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ù (ù) Small u, grave accent"
|
|
|
msgstr "ù (ù) Small u, grave accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ú (ú) Small u, acute accent"
|
|
|
msgstr "ú (ú) Small u, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "û (û) Small u, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "û (û) Small u, circumflex accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ü (ü) Small u, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ü (ü) Small u, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ý (ý) Small y, acute accent"
|
|
|
msgstr "ý (ý) Small y, acute accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "þ (þ) Small thorn"
|
|
|
msgstr "þ (þ) Small thorn"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:129
|
|
|
msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent"
|
|
|
msgstr "Ă (Ă) Capital A, romanian accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:130
|
|
|
msgid "ă (ă) Small a, romanian accent"
|
|
|
msgstr "ă (ă) Small a, romanian accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "č (č) Small c, caron"
|
|
|
msgstr "å (å) Small a, ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ď (ď) Small d, caron"
|
|
|
msgstr "å (å) Small a, ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ě (ě) Small e, caron"
|
|
|
msgstr "ë (ë) Small e, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ň (ň) Small n, caron"
|
|
|
msgstr "å (å) Small a, ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ř (ř) Small r, caron"
|
|
|
msgstr "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:136
|
|
|
msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:137
|
|
|
msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "ş (ş) Small s, cedilla accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "š (š) Small s, caron"
|
|
|
msgstr "ş (ş) Small s, cedilla accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:139
|
|
|
msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:140
|
|
|
msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ť (ť) Small t, caron"
|
|
|
msgstr "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ů (ů) Small u, ring above"
|
|
|
msgstr "å (å) Small a, ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ž (ž) Small z, caron"
|
|
|
msgstr "å (å) Small a, ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:144
|
|
|
msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below"
|
|
|
msgstr "Ş (Ș) Capital S, comma accent below"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:145
|
|
|
msgid "ş (ș) Small s, comma accent below"
|
|
|
msgstr "ş (ș) Small s, comma accent below"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:146
|
|
|
msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below"
|
|
|
msgstr "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:147
|
|
|
msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below"
|
|
|
msgstr "ţ (ț) Small t, comma accent below"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:148
|
|
|
msgid "‐ (‐) Hyphen"
|
|
|
msgstr "‐ (‐) Hyphen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "– (–) En dash"
|
|
|
msgstr "– (–) En dash"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "— (—) Em dash"
|
|
|
msgstr "— (—) Em dash"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‘ (‘) 左英文單引號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "’ (’) Right Single Quotation mark"
|
|
|
msgstr "’ (’) 右英文單引號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "“ (“) Left Double Quotation mark"
|
|
|
msgstr "“ (“) 左英文雙引號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "” (”) Right Double Quotation mark"
|
|
|
msgstr "” (”) 右英文雙引號"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark"
|
|
|
msgstr "„ („) Double Low-9 Quotation mark"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "† (†) Dagger"
|
|
|
msgstr "† (†) Dagger"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‡ (‡) Double Dagger"
|
|
|
msgstr "‡ (‡) Double Dagger"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "• (•) Bullet"
|
|
|
msgstr "• (•) Bullet"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "… (…) Horizontal Ellipsis"
|
|
|
msgstr "… (…) Horizontal Ellipsis"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‰ (‰) Per Mille sign"
|
|
|
msgstr "‰ (‰) Per Mille sign"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
msgstr "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "⁄ (⁄) Fraction slash"
|
|
|
msgstr "⁄ (⁄) Fraction slash"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:165
|
|
|
msgid "₣ (₣) French Franc sign"
|
|
|
msgstr "₣ (₣) French Franc sign"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:166
|
|
|
msgid "₧ (₧) Peseta sign"
|
|
|
msgstr "₧ (₧) Peseta sign"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:167
|
|
|
msgid "₪ (₪) New Sheqel sign"
|
|
|
msgstr "₪ (₪) New Sheqel sign"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:168
|
|
|
msgid "₫ (₫) Dong sign"
|
|
|
msgstr "₫ (₫) Dong sign"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "€ (€) Euro currency sign"
|
|
|
msgstr "€ (€) 歐元"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "™ (™) Trade Mark sign"
|
|
|
msgstr "™ (™) 商標"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS Editor"
|
|
|
msgstr "CSS 編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use shorthand form"
|
|
|
msgstr "使用簡略形式"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
msgstr "Paged"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
msgstr "Interactive"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aural"
|
|
|
msgstr "Aural"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS Selector Dialog"
|
|
|
msgstr "CSS 選擇器對話盒"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply to file:"
|
|
|
msgstr "套用到檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "標籤"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Selector"
|
|
|
msgstr "移除選擇器"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "已選擇"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD Selection"
|
|
|
msgstr "DTD 選擇"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Selector"
|
|
|
msgstr "加入 Selector"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IDs"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pseudo"
|
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Selector"
|
|
|
msgstr "編碼選擇器"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select encoding:"
|
|
|
msgstr "選擇編碼:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Family Chooser"
|
|
|
msgstr "字型家族選擇器"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available system font families:"
|
|
|
msgstr "系統上可用的字型家族:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic family:"
|
|
|
msgstr "一般家族:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cursive"
|
|
|
msgstr "cursive"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fantasy"
|
|
|
msgstr "fantasy"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "monospace"
|
|
|
msgstr "monospace"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sans-serif"
|
|
|
msgstr "sans-serif"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "serif"
|
|
|
msgstr "serif"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected font families:"
|
|
|
msgstr "已選擇的字型家族:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Commit "
|
|
|
msgstr "CVS 提交 "
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commit the following files:"
|
|
|
msgstr "提交下列的檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "以往的訊息(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "記錄訊息(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "CVS 更新"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "更新至日期 ('yyyy-mm-&dd'):"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update to &tag/branch:"
|
|
|
msgstr "更新至分支/標籤(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Conditional Breakpoint"
|
|
|
msgstr "加入條件中斷"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
msgstr "運算式:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break When"
|
|
|
msgstr "中斷條件"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When expression is true"
|
|
|
msgstr "當運算式為真時"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When expression changes"
|
|
|
msgstr "當運算式改變時"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:191
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Break In"
|
|
|
msgstr "專案名稱"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:210
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objects of class:"
|
|
|
msgstr "類別的物件:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr "函式:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:269
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:277
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:285
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DBGp Settings"
|
|
|
msgstr "DBGp 設定"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:75
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:75
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
msgstr "取消(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:103
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:100 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "一般(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:114
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Settings"
|
|
|
msgstr "連線設定"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:133
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
|
msgstr "監聽的連接埠:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request URL:"
|
|
|
msgstr "要求的 URL:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:178
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:344
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
|
|
|
msgstr "請查看 '這是什麼' 找出可用的變數"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%afn - Filename of the current script\n"
|
|
|
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
|
|
|
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
|
|
|
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
|
|
|
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%apd - Project root\n"
|
|
|
"%add - Document root of current script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%afn - 目前指令稿的檔案名稱\n"
|
|
|
"%afd - 指令稿所在目錄的絕對路徑\n"
|
|
|
"%afp - 指令稿的絕對路徑(目錄 + 檔案名稱)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfpd - 指令稿所在目錄的相對路徑 -- 相對於專案根目錄\n"
|
|
|
"%rfpp - 指令稿的相對路徑 -- 相對於專案根目錄\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfdd - 指令稿所在目錄的相對路徑 -- 相對於文件根目錄\n"
|
|
|
"%rfdp - 指令稿的相對路徑 -- 相對於文件根目錄\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%apd - 專案根目錄\n"
|
|
|
"%add - 目前指令稿的文件根目錄"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:219
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:128
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Mapping"
|
|
|
msgstr "目錄對應"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:251
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:147
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server basedir:"
|
|
|
msgstr "伺服器的基底目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:299
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:163
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local basedir:"
|
|
|
msgstr "本地基底目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local project:"
|
|
|
msgstr "本地專案:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
msgstr "Profiling"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Path to the profiler output\n"
|
|
|
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
|
|
|
"%c - CRC32 of the initial filepath"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Profiler 輸出的路徑\n"
|
|
|
"%a - 從除錯器傳回的 Appid\n"
|
|
|
"%c - 最初檔案路徑的 CRC32"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profiler output:"
|
|
|
msgstr "Profiler 輸出:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Map profiler output:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
|
|
|
"using the basedirs just like the remote script files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open automatically:"
|
|
|
msgstr "自動開啟:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
|
|
|
"automatically once the session ends."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deb&ug Behavior"
|
|
|
msgstr "除錯行為(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:458
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
|
msgstr "錯誤處理"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:477
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User errors"
|
|
|
msgstr "使用者錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:485
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break on:"
|
|
|
msgstr "中斷於:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:504
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User warnings"
|
|
|
msgstr "使用者警告"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:520
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User notices"
|
|
|
msgstr "使用者提示"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:536
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
msgstr "提示"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:552
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&arnings"
|
|
|
msgstr "警告(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:562
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
msgstr "執行動作"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:594
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default mode:"
|
|
|
msgstr "預設模式:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
msgstr "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
|
|
|
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
|
|
|
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
|
|
|
"a> is tested.</p>\n"
|
|
|
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
|
|
|
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
|
|
|
"DBGp protocol. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
msgstr "變數:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gubed Settings"
|
|
|
msgstr "Gubed 設定"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
msgstr "使用 Proxy"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy host:"
|
|
|
msgstr "Proxy 主機:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy port:"
|
|
|
msgstr "Proxy 埠號:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add include"
|
|
|
msgstr "加入 Include (&A)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start session:"
|
|
|
msgstr "開始工作階段:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "快"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "慢"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run speed:"
|
|
|
msgstr "執行速度:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
msgstr "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
|
|
|
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
|
|
|
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
|
|
|
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
|
|
|
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
|
|
|
"the Gubed protocol. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
|
|
|
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
|
|
|
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
|
|
|
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
|
|
|
"www/\".\n"
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
|
|
|
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
|
|
|
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
|
|
|
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
|
|
|
"www/\".\n"
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:151
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Previous Mappings"
|
|
|
msgstr "上一個檔案(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
msgstr "本地目錄"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Directory"
|
|
|
msgstr "伺服器目錄"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
msgstr "樣本"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translates to:"
|
|
|
msgstr "轉譯成:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:241
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Original path:"
|
|
|
msgstr "編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
|
|
|
"translation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
|
msgstr "框架屬性"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "邊界"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From left:"
|
|
|
msgstr "從左方:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From top:"
|
|
|
msgstr "從上方:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
msgstr "捲動"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "重新調整大小"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame source:"
|
|
|
msgstr "框架來源:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame name:"
|
|
|
msgstr "框架名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Class:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long description:"
|
|
|
msgstr "詳細描述:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rows Columns Editor"
|
|
|
msgstr "列 & 欄的編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame Wizard"
|
|
|
msgstr "框架(Frame)精靈"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Splitting"
|
|
|
msgstr "分割"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "編輯"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Frame"
|
|
|
msgstr "編輯框架"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "重設"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Editor"
|
|
|
msgstr "表格編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Main"
|
|
|
msgstr "主要(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ta&ble data:"
|
|
|
msgstr "表格資料(&B):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lumns:"
|
|
|
msgstr "欄(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bod&y Properties"
|
|
|
msgstr "表格身部(Bod&y)屬性..."
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
msgstr "表格屬性(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
|
msgstr "標題(&A):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
|
msgstr "行(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "表格頭部"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header &rows:"
|
|
|
msgstr "表頭列數(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header co&lumns:"
|
|
|
msgstr "表頭欄數(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header &data:"
|
|
|
msgstr "表頭資料(&D):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert ta&ble header"
|
|
|
msgstr "插入表格頭部(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header Properties"
|
|
|
msgstr "表頭屬性(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
msgstr "表格尾部"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer &rows:"
|
|
|
msgstr "表尾列數(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer co&lumns:"
|
|
|
msgstr "表尾欄數(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer &data:"
|
|
|
msgstr "表尾資料(&D):"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert ta&ble footer"
|
|
|
msgstr "插入表格尾部(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Footer Properties"
|
|
|
msgstr "表尾屬性(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
|
msgstr "另存為範本..."
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
msgstr "特殊貼上"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xternal Preview"
|
|
|
msgstr "使用外部瀏覽器預覽(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "專案(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Too&lbars"
|
|
|
msgstr "工具列(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load Toolbars"
|
|
|
msgstr "載入工具列(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Toolbars"
|
|
|
msgstr "儲存工具列(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DTD"
|
|
|
msgstr "&DTD"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tags"
|
|
|
msgstr "標籤(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plu&gins"
|
|
|
msgstr "外掛程式(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ools"
|
|
|
msgstr "工具(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Toolbar"
|
|
|
msgstr "編輯器的工具列"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins Toolbar"
|
|
|
msgstr "外掛程式的工具列"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation Toolbar"
|
|
|
msgstr "瀏覽器的工具列"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "除錯(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "工作階段"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Execution"
|
|
|
msgstr "執行(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
msgstr "中斷點(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Variables"
|
|
|
msgstr "變數(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
|
msgstr "&Profiler"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
msgstr "除錯器工具列"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
|
msgstr "專案工具列"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Actions"
|
|
|
msgstr "設定動作"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
msgstr "刪除動作(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
msgstr "新的動作(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar & Action Tree"
|
|
|
msgstr "工具列 & 動作樹狀列表"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "捷徑"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
|
msgstr "動作屬性"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "加入(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tool &tip:"
|
|
|
msgstr "工具提示(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "文字(&X):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "自訂(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "無(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Container toolbars:"
|
|
|
msgstr "包含工具列:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
msgstr "類型(&Y):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed Settings"
|
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<tag> :"
|
|
|
msgstr "<tag> :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "</tag> :"
|
|
|
msgstr "</tag> :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
|
|
|
msgstr "可以的話執行 \"編輯標籤\" 對話盒"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input:"
|
|
|
msgstr "輸入(&I):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "目前的文件"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
msgstr "選擇的文字"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Output:"
|
|
|
msgstr "輸出(&O):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert in Cursor Position"
|
|
|
msgstr "於游標位置插入"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Selection"
|
|
|
msgstr "取代選擇區域"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Current Document"
|
|
|
msgstr "取代目前的文件"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Document"
|
|
|
msgstr "建立新的文件"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Window"
|
|
|
msgstr "訊息視窗"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert in cursor position"
|
|
|
msgstr "於游標位置插入"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
|
msgstr "取代選擇區域"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
|
msgstr "取代目前的文件"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "建立一份新的文件"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message window"
|
|
|
msgstr "訊息視窗"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Error:"
|
|
|
msgstr "錯誤(&E):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag Case"
|
|
|
msgstr "標籤的大小寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper case"
|
|
|
msgstr "大寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower case"
|
|
|
msgstr "小寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
msgstr "沒有改變"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute Case"
|
|
|
msgstr "標籤屬性的大小寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable debugger"
|
|
|
msgstr "啟動除錯器"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP3 listener"
|
|
|
msgstr "PHP3 監聽程式"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP4 debugger"
|
|
|
msgstr "PHP4 除錯器"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
|
|
|
msgstr "這個檔案已在 Quanta 外部被更改"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " How Do You Want to Proceed?"
|
|
|
msgstr " 您希望如何繼續下去?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not load the modified version from disk"
|
|
|
msgstr "不要載入磁碟中已修改的版本(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
|
|
|
msgstr "使用磁碟中的版本(目前的內容將會消失)(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
|
|
|
msgstr "(如果您稍後儲存文件,磁碟中的版本會消失。)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compare the two versions and load the result"
|
|
|
msgstr "比對兩個版本並載入比對結果(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
|
|
|
msgstr "可以的話使用 Kompare。否則這個選項會被停用。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
|
|
|
msgstr "以捐款支持 Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
|
|
|
"div> Quanta Plus would not be what it is today without "
|
|
|
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
|
|
|
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
|
|
|
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
|
|
|
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
|
|
|
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
|
|
|
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
|
|
|
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
|
|
|
"volunteer developers.\n"
|
|
|
"<br> Kitty Hooch is a small company with no "
|
|
|
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
|
|
|
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
|
|
|
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
|
|
|
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
|
|
|
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
|
|
|
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
|
|
|
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
|
|
|
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
|
|
|
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
|
|
|
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
|
|
|
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
|
|
|
"reality</h3></div>\n"
|
|
|
" We believe that the open source model\n"
|
|
|
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
|
|
|
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
|
|
|
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
|
|
|
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
|
|
|
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
|
|
|
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
|
|
|
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
|
|
|
"die?<br> As Quanta grows the project management "
|
|
|
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
|
|
|
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
|
|
|
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
|
|
|
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
|
|
|
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
|
|
|
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
|
|
|
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
|
|
|
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
|
|
|
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
|
|
|
"will relieve financial stresses.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
|
|
|
"div> We'd like to think not! But from February 2001 "
|
|
|
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
|
|
|
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
|
|
|
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
|
|
|
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
|
|
|
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
|
|
|
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
|
|
|
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
|
|
|
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
|
|
|
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
|
|
|
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
|
|
|
" If you wish to donate through PayPal\n"
|
|
|
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
|
|
|
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
|
|
|
"<br> If you are outside the PayPal area or wish to "
|
|
|
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br> "
|
|
|
" Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
|
|
|
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=\"center\"><h2>您的捐獻足以影響一切</h2></div> 沒"
|
|
|
"有一群熱心的贊助工程師,Quanta Plus 就不會有今天的成就:自 2002 年中 Andras "
|
|
|
"Mantia 就開始全職開發 Quanta Plus;Michal Rudolf 在 2004 年春天以兼職身份加入"
|
|
|
"開發行列;主管 Eric Laffoon 還是奉獻得最多的人:他除了每星期最少花 10-20 小時"
|
|
|
"工作,還不斷在開設的公司 <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
|
|
|
"\">Kitty Hooch</a> LLP 撥款贊助我們,令 Quanta 可以持續發展。另一方面,我們這"
|
|
|
"些受贊助的工程師也可以促使志願開發人員做得更好。\n"
|
|
|
"<br> Kitty Hooch 是一間小公司,目前還沒有員工,只有兩"
|
|
|
"個合夥人和幾個合約工人。它在 2001 年秋天進行市場測試後,就於 2002 年上旬開拓"
|
|
|
"國內外的批發零售市場。對於產品的製造和銷售,Kitty Hooch 都全權負責,因此資助 "
|
|
|
"Quanta 對這間剛剛起步的公司來說不是一筆小數目。2003 年,公司的資金週轉問題令 "
|
|
|
"Eric 無法支付 Andras 的酬金。幸好,當時社群沒有袖手旁觀,慷慨解囊,真是非常感"
|
|
|
"謝!隨著更多人了解到資金的問題,捐助者的數目也不斷上升。到了現在,Quanta 已經"
|
|
|
"擁有一大群慷慨的贊助者了,使我們可以資助 Michal 兼職開發,贊助他全職開發也是"
|
|
|
"我們的目標之一。而我們的最終目標,是成為殺手級的桌面應用程式。\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>在開放源碼的理想世界與金錢至上的現實生活\n"
|
|
|
"之間取得平衡</h3></div>\n"
|
|
|
" 我們確信未來的軟體開發是開放源碼的世界,但是沒人敢保"
|
|
|
"證這樣做會一定成功的:許多開源計劃都被寄予厚望,可是今天還有人維護的剩下多少"
|
|
|
"個呢?2002 初,人們都認為 Quanta Plus 完了,只有 Eric Laffoon 盡自己的能力拯"
|
|
|
"救這個夢想。雖然現在 Quanta 已復活過來,還滿有生命力,但要維護這個頂級的程式"
|
|
|
"並非易事。那麼,Quanta 是如何做到的呢?我們認為成功的秘訣,是持續不斷的熱情和"
|
|
|
"動力。只要消除了時間和金錢上的問題,工程師就可以全情投入。這樣,您為什麼認為"
|
|
|
"開源計劃活不下去呢?<br> Quanta 的發展也帶來一個難題:"
|
|
|
"它愈來愈難管理,意味著我們需要更多時間和經濟上的支持。贊助工程師在此的影響甚"
|
|
|
"大!我們希望 Quanta 可以發展得更快。Eric 需要更多的時間發揮他的想像力,把更多"
|
|
|
"刺激的新主意加入去。我們也有其他的開支的:我們需要開會討論,也需要更換古老設"
|
|
|
"備,節省寶貴時間。<i>我們的目標是使 Quanta 成為網頁工具的王者!</i>我們需要一"
|
|
|
"群充滿活力的開發成員。我們希望使用 Quanta 的專業人士和公司能夠贊助我們,讓這"
|
|
|
"目標可以得到實現。\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>沒有您們的支持,Quanta 可以自食其力嗎?</h3></"
|
|
|
"div> 我們也希望可以!但是在2001年2月至次年6月期間,"
|
|
|
"Quanta 的程式碼幾乎無人動過!這是因為資金的問題,導致一些原來的工程師離開了我"
|
|
|
"們,從事另一些商業計劃。我們的志願工程師的情況也差不多:雖然他們的貢獻非常"
|
|
|
"多,但總會有時候終年不見人影。至於用戶支援方面,我們估計使用者的數目至少有一"
|
|
|
"百萬,但提供支援的人們一年內只有十幾個。換句話說,社群中 3-4 個人已經負責著大"
|
|
|
"半的支援了。這些充份表現了關鍵小數的重要性,而您的支持也是一樣的!\n"
|
|
|
"<br><div align=\"center\"><h3>您會幫助我們嗎?</h3></div>\n"
|
|
|
" 如果您希望通過 PayPal 捐助\n"
|
|
|
"(線上交易或信用卡), 請到訪我們的<a href=\"http://quanta.sourceforge.net/"
|
|
|
"main1.php?actfile=donate\">捐助網頁</a>.\n"
|
|
|
"<br> 如果您不使用 PayPal 或想談論一下贊助方面的事情,"
|
|
|
"請聯絡計劃的負責人:<br> Eric "
|
|
|
"Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship"
|
|
|
"%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
|
|
|
msgstr "現在就從 PayPal <a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">捐獻</a>。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dialog message:\n"
|
|
|
"Dialog message2:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"對話框訊息:\n"
|
|
|
"對話框訊息2:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current DTD:"
|
|
|
msgstr "目前的 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select DTD:"
|
|
|
msgstr "選擇 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
|
|
|
msgstr "把目前的文件的 DTD 都轉換成選擇的(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
|
|
|
msgstr "不要顯示這個對話框,直接使用最接近格式的 DTD"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD definition string"
|
|
|
msgstr "DTD 定義字串"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
|
|
|
"definition string, like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTEP 的真正名稱。對於 XML DTEP 來說,它就是 DTD 定義字串,例如-<i>//W3C//"
|
|
|
"DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short name:"
|
|
|
msgstr "短名:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beautified, user visible name"
|
|
|
msgstr "精簡而可見的名稱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
|
|
|
msgstr "使用者可見而又精簡的名稱。不定義的話會使用真實名稱。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Specific Settings"
|
|
|
msgstr "類型相關的設定"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
|
|
|
msgstr "DTD 定義檔案的 URL 位置"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
|
|
|
"loose.dtd</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTD 定義檔案的 URL 位置,如<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOCT&YPE string:"
|
|
|
msgstr "DOCT&YPE 字串:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
|
|
|
msgstr "在 !DOCTYPE 標籤內出現的字串"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
|
|
|
"dtd\"</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在 !DOCTYPE 標籤內出現的字串,如<br>\n"
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
|
|
|
"dtd\"</i>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top level"
|
|
|
msgstr "最上層"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
|
|
|
msgstr "檢查 DTEP 是否可以作為最上層的 DTEP。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
|
|
|
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
|
|
|
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
|
|
|
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
|
|
|
"<i>CSS</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"檢查 DTEP 是否可以作為最上層的 DTEP,即是這類型是否可以獨立成為一個文件。某些"
|
|
|
"虛擬 DTEP 不可以作為最上層,因為它們不能獨立存在,需要其他 DTEP 把它們包含在"
|
|
|
"內,如<i>PHP</i>。而有些可作最上層,如<i>CSS</i>。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar folder:"
|
|
|
msgstr "工具列目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
|
|
|
msgstr "工具列存放目錄的名稱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
|
|
|
"name to <br><i>$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
|
|
|
"i> ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"工具列存放目錄的名稱。它是相對於<br><i>$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/"
|
|
|
"apps/quanta/toolbars</i>的路徑。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autoloaded toolbars:"
|
|
|
msgstr "自動載入的工具列(&A):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of toolbars"
|
|
|
msgstr "以逗號分隔的工具列清單"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
|
|
|
"when a document with this DTEP is loaded."
|
|
|
msgstr "這個 DTEP 載入時,從工具列目錄載入的工具列清單。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "區分大小寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
|
|
|
msgstr "DTEP 的標籤是否區分大小寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
|
|
|
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"指出 DTEP 標籤是否區分大小寫。對於 XML 這項需要選上,但 HTML 之類的並不區分。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "類型:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The family to where this DTEP belongs."
|
|
|
msgstr "這個 DTEP 隸屬的家族。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
|
|
|
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
|
|
|
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這個 DTEP 隸屬的家族。家族有兩個:<br><p><b>XML 風格</b>:DTEP 是用來描述類"
|
|
|
"似 XML 語言的。</p>\n"
|
|
|
"<p><b>虛擬類型</b>:DTEP 是用來描述其他與 XML 格式不相似的語言的,如<i>PHP, "
|
|
|
"JavaScript, CSS</i>。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
|
msgstr "繼承:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
|
|
|
msgstr "若這個 DTEP 繼承另一個 DTEP 的標籤,則輸入該來源 DTEP 名稱。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"目前的 DTEP 繼承的另一個 DTEP 的真實名稱(如 -<i>//W3C//DTD "
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional//EN</i>)。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
msgstr "XML 風格"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pseudo Type"
|
|
|
msgstr "虛擬類型"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimet&ypes:"
|
|
|
msgstr "Mime 類型(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of mimetypes"
|
|
|
msgstr "以逗號分隔的 Mime 類型清單"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
|
|
|
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"以逗號分隔的 Mime 類型清單。除非 !DOCTYPE 項目有其他的表示,否則這些類型的檔"
|
|
|
"案會被當作是屬於這個 DTEP 的。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
|
|
|
msgstr "屬於這個 DTEP 的檔案的預設副檔名"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
|
msgstr "副檔名(&X):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ages"
|
|
|
msgstr "頁面(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the first extra page"
|
|
|
msgstr "啟用第一張額外頁面"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
|
|
|
msgstr "每個分頁編緝對話盒除了主頁之外還會多開一頁"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
|
|
|
"You can configure what will be on this page in the below fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"每個分頁編緝對話盒除了主頁之外還會多開一頁。您可以在下面設定頁面的內容。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The title of the page"
|
|
|
msgstr "頁面的標題"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
|
|
|
"must be doubled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"頁面的標題,如 <b>Core && i18n</b>。請注意:如您所見,''and''號需要鍵入兩次。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups:"
|
|
|
msgstr "組別:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
|
|
|
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
|
|
|
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
|
|
|
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
|
|
|
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the second extra page"
|
|
|
msgstr "啟用第二張額外頁面"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
|
|
|
msgstr "請參看工具提示及「這是什麼」取得第一個剔選方塊的資訊"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the third extra page"
|
|
|
msgstr "啟用第三張額外頁面"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the fourth extra page"
|
|
|
msgstr "啟用第四張額外頁面"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the fifth extra page"
|
|
|
msgstr "啟用第五張額外頁面"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
|
|
|
msgstr "請參看工具提示及「這是什麼」取得第一頁面的欄位資訊"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parsing &Rules"
|
|
|
msgstr "解析規則(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable minus in words"
|
|
|
msgstr "允許字詞中包含減號"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
|
|
|
msgstr "把字詞中的減號當作詞語的一部份"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
|
|
|
"treated like 4 words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"啟用後,<b>this-is-a-word</b> 會被當作一個字詞,否則會被當成 4 個詞語。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
msgstr "註解:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
|
|
|
"line, used for single line comments.<br>\n"
|
|
|
"Example: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Specific Rules"
|
|
|
msgstr "類型相關的規則"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML style single tags"
|
|
|
msgstr "XML 風格單一標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to use XML style single tags"
|
|
|
msgstr "選取後使用 XML 風格的單一標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to use XML style single tags (<b><single_tag /></b>), otherwise "
|
|
|
"HTML style single tags (<b><single_tag></b>) are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"選取後使用 XML 風格的單一標籤(<b><single_tag /></b>),否則會使用 HTML "
|
|
|
"風格的單一標籤(<b><single_tag></b>)。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use common rules"
|
|
|
msgstr "使用一般的規則"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Append common parsing rules"
|
|
|
msgstr "附加一般的解析規則"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"選取後會附加一般的解析規則。這些規則是:\n"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extended booleans"
|
|
|
msgstr "延伸型 Boolean"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
|
|
|
msgstr "把 Boolean 以延伸型式儲存"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
|
|
|
"Examples:<br>\n"
|
|
|
"<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b><br>\n"
|
|
|
"<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b><"
|
|
|
"tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
|
|
|
"false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
msgstr "假:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
msgstr "真:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
|
|
|
"to their own rules.<br>\n"
|
|
|
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
|
|
|
"for example <i><!-- --></i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special areas:"
|
|
|
msgstr "特殊區域:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special area names:"
|
|
|
msgstr "特殊區域名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special tags:"
|
|
|
msgstr "特殊標籤:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
|
|
|
msgstr "指定特殊區域的開始標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
|
|
|
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
|
|
|
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b><script></b> tag "
|
|
|
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition tags:"
|
|
|
msgstr "定義標籤:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
|
|
|
msgstr "定義這 DTEP 的標籤及標籤屬性"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
|
|
|
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
|
|
|
"tag with <i>tagname</i> and\n"
|
|
|
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
|
|
|
"the tag area\n"
|
|
|
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
|
|
|
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
|
|
|
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><style></"
|
|
|
"b> and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated the same way "
|
|
|
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Area borders:"
|
|
|
msgstr "無排序"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the area borders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
|
|
|
"the case of PHP it is:<br>\n"
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure keywords:"
|
|
|
msgstr "結構關鍵字:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of structure keywords"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
|
|
|
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
|
|
|
"function, class or if block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure delimiting:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
|
|
|
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
|
|
|
"b>, like <b>\\{ | \\}</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure beginning:"
|
|
|
msgstr "結構開始:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
|
|
|
"cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Local scope keywords:"
|
|
|
msgstr "關鍵字"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
|
|
|
"group elements found under a structure node that was created based on a "
|
|
|
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
|
|
|
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
|
|
|
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
|
|
|
"<b>function</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A string specifying the end of a structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure end:"
|
|
|
msgstr "結構結束:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete class members after:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
|
|
|
"Example:<br>\n"
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
|
|
|
"b><br>\n"
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
"- in the above case this entry should look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n"
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
|
|
|
"line)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete attributes after:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
|
|
|
"same entry valid for tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
|
|
|
"Example:<br>\n"
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
|
|
|
"b><br>\n"
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n"
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
|
|
|
"line)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute separator:"
|
|
|
msgstr "標籤屬性分隔符:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The character specifying the end of an attribute"
|
|
|
msgstr "表示標籤屬性的結束的字元"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
|
|
|
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included DTEPs:"
|
|
|
msgstr "包含的 DTEP:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
|
|
|
"consist usually of pseudo DTEPs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocomplete tags after:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
|
|
|
"usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
|
|
|
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
|
|
|
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
|
|
|
"requests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
|
|
|
"usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
|
|
|
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
|
|
|
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
|
|
|
"requests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
|
|
|
"attribute separator for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag separator:"
|
|
|
msgstr "標籤分隔符:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structures"
|
|
|
msgstr "架構"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available groups:"
|
|
|
msgstr "可用的組別:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure Group Editor"
|
|
|
msgstr "結構組別編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "名稱(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the group"
|
|
|
msgstr "組別的名稱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
|
|
|
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
|
|
|
"document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"顯示的組別名稱。如果文件中有著這個組別的元素,結構樹狀的最上層(top node)就會"
|
|
|
"顯示這個名稱。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "圖示(&I):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filen&ame definition:"
|
|
|
msgstr "檔案名稱定義(&A):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to get the filename"
|
|
|
msgstr "檔案名稱對應的正規表示式"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
|
|
|
"b> the unnecessary strings from the element's text."
|
|
|
msgstr "對應檔案名稱的正規表示式。它是用來<b>移除</b>元素文字中多餘的字串的。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains a &filename"
|
|
|
msgstr "包含一個檔案名稱(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True if the element's text contains a filename"
|
|
|
msgstr "若元素的文字包含檔案名稱,就為真"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
|
msgstr "標籤(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
|
|
|
msgstr "這個項目辨識到的元素將會屬於這個組別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines which tags belong to this group. The format is "
|
|
|
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
|
|
|
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
|
|
|
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
|
|
|
"one tag may be listed here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"定義哪一些標籤是屬於這個組別的。格式為<i>tagname(attribute1, "
|
|
|
"attribute2, ...)</i>與 <i>tagname</i> 相符的標籤名稱會在這組別之下顯示。樹狀"
|
|
|
"中相應節點(node)的項目文字將會成為<i>attribute1_value | attribute2_value "
|
|
|
"| ...</i>目前來說只有一個標籤會在這裏列出來。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "\"No\" na&me:"
|
|
|
msgstr "\"無\"名稱(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name that appears when no element were found"
|
|
|
msgstr "找不到元素時顯示的名稱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
|
|
|
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
|
|
|
"the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"使用者可見的組別名稱。如果文件中<b>沒有</b>這個組別的元素,結構樹狀的最上層"
|
|
|
"(top node)就會顯示這個名稱。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
|
|
|
msgstr "這個項目辨認到的元素會成為這個組別的一部份"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use elements as tags"
|
|
|
msgstr "把元素當作標籤使用"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat elements as new tags"
|
|
|
msgstr "把元素當作新標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
|
|
|
msgstr "把元素當作新的標籤,這樣它們就會在自動補完中顯示出來了。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
|
|
|
msgstr "虛擬 DTE&P 相關設定"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find the type of the element"
|
|
|
msgstr "對應元素類型的正規表示式"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
|
|
|
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
|
|
|
"will hold the element type.<br>\n"
|
|
|
"Example (simplified):<br>\n"
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
|
|
|
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
|
|
|
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
|
|
|
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
|
|
|
"brackets).<br>\n"
|
|
|
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"對應元素類型的正規表示式。這個樣式會根據<i>定義表示式</i>得出的結果作搜尋。第"
|
|
|
"一次抓到的文字(captured text)會被當作元素的類型。<br>\n"
|
|
|
"舉一個簡單的例子:<br>\n"
|
|
|
"<b>定義表示式=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
|
|
|
"元素類型表示式=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
|
|
|
"這會對應到 <b>$fooObj=new foo;</b> 般的字串。然後類型表示式就會在它之內找到 "
|
|
|
"<b>new foo;</b>,而 <b>foo</b> 是第一次抓到的文字。(對應 <b>foo</b> 的表示式"
|
|
|
"正在括號之內)<br>\n"
|
|
|
"所以 <b>$fooObj</b> 的類型為 <b>foo</b>。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Usage expression:"
|
|
|
msgstr "正規表示式(&U):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
|
|
|
msgstr "對應組別元素用法的正規表示式"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example 1:<br>\n"
|
|
|
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
|
|
|
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
|
|
|
"Example 2:<br>\n"
|
|
|
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
|
|
|
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
|
|
|
"Example 3:<br>\n"
|
|
|
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
|
|
|
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
|
|
|
"as <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"對應文件中組別元素的用法的正規表示式。<br>\n"
|
|
|
"何謂用法---例子一:<br>\n"
|
|
|
"- 定義一個類別時使用 <b>class foo {...}</b><br>\n"
|
|
|
"- 以後使用類別的方法為 <b>$objFoo</b><br><br>\n"
|
|
|
"例子二:<br>\n"
|
|
|
"- 定義一個變數時使用 <b>int i</b><br>\n"
|
|
|
"- 以後使用變數的方法為 <b>@i</b><br><br>\n"
|
|
|
"例子三:<br>\n"
|
|
|
"- 定義一個變數時使用 <b>$i</b><br>\n"
|
|
|
"- 以後使用變數的方法為 <b>$i</b>。在這情況下<i>用法定義式</i>就與<i>元素定義"
|
|
|
"式</i>一樣"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element t&ype expression:"
|
|
|
msgstr "元素類型表示式(&Y):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition e&xpression:"
|
|
|
msgstr "定義表示式(&X):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
|
|
|
msgstr "對應屬於這組別的文字的正規表示式"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
|
|
|
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
|
|
|
"the group entry.<br>\n"
|
|
|
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
|
|
|
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
|
|
|
"class name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent group:"
|
|
|
msgstr "母組別:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
|
|
|
msgstr "可以在這項之上的母組別的名稱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
|
|
|
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
|
|
|
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
|
|
|
"provide functionality like member autocompletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Searched tags:"
|
|
|
msgstr "(已)搜尋的標籤:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
|
|
|
msgstr "只有這類型的標籤才可以成為這組別的一部份"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove when autocompleting:"
|
|
|
msgstr "自動補完時移除:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocomplete after:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
"elements of this group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
"elements of this group.<br>\n"
|
|
|
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new </b>, the "
|
|
|
"completion box with the elements should be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XmlTag"
|
|
|
msgstr "Xml標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XmlTagEnd"
|
|
|
msgstr "Xml結束標籤"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "註解"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptTag"
|
|
|
msgstr "指令稿標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptStructureBegin"
|
|
|
msgstr "指令稿結構開始"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptStructureEnd"
|
|
|
msgstr "指令稿結構結束"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parse file"
|
|
|
msgstr "解析檔案"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
|
|
|
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
|
|
|
"<i>FileNameRx</i> is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "簡單"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a simple group, nothing special"
|
|
|
msgstr "這是一個簡單的組別,沒什麼特別的"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable group"
|
|
|
msgstr "變數組別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are variables"
|
|
|
msgstr "這個組別的元素都是變數"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function group"
|
|
|
msgstr "函式組別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are functions"
|
|
|
msgstr "這個組別的元素都是函式"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class group"
|
|
|
msgstr "類別組別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are classes"
|
|
|
msgstr "這個組別的元素都是類別"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ob&ject group"
|
|
|
msgstr "物件組別(&J)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are objects"
|
|
|
msgstr "這個組別的元素都是物件"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimal search mode"
|
|
|
msgstr "簡潔搜尋模式"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
|
|
|
"standard (greedy) matching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "另存為(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
|
msgstr "不儲存(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source DTD:"
|
|
|
msgstr "來源 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target DTEP:"
|
|
|
msgstr "目標 DTEP:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "加入..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "新增(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "組別(&G):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Valid for:"
|
|
|
msgstr "對於這些 DTEP 是有效的(&V):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "範本"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expands to:"
|
|
|
msgstr "展開成:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
msgstr "範本(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "範本(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "描述(&D):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
|
|
|
msgstr "新的檔案會使用這個設定指明的副檔名及語法加亮"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
msgstr "Mime 類型"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset to Default"
|
|
|
msgstr "重設(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xts:"
|
|
|
msgstr "文字(&X):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Markups:"
|
|
|
msgstr "標記語言(Markups)(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Images:"
|
|
|
msgstr "影像(&I):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scripts:"
|
|
|
msgstr "指令稿(&S):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default character &encoding:"
|
|
|
msgstr "預設字元編碼(&E):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &DTD:"
|
|
|
msgstr "預設 &DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
msgstr "啟動選項"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&oad last-opened files"
|
|
|
msgstr "載入上次已開啟的檔案(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&how splashscreen"
|
|
|
msgstr "顯示啟動畫面(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load last-opened project"
|
|
|
msgstr "載入上次已開啟的專案(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create backups every"
|
|
|
msgstr "每次備份相隔時間"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
|
|
|
msgstr "載入檔案時若它使用了未知的 DTD,就顯示 DTD 選擇對話盒(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure Tree Look && Feel"
|
|
|
msgstr "結構樹狀的觀感"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
|
|
|
msgstr "使用 0 禁止結構樹狀的自動更新"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instant update"
|
|
|
msgstr "即時更新"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
|
|
|
msgstr "每鍵入一字元就立刻更新結構樹狀"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show closing tags"
|
|
|
msgstr "顯示結束標籤"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show empt&y nodes and groups"
|
|
|
msgstr "顯示空白的結(nodes)及組別(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
|
|
|
msgstr "設為 0 可展開整個樹"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
|
|
|
msgstr "重新整理頻率(秒):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expand tree when reparse to level:"
|
|
|
msgstr "重新解析時展開樹狀的層次深度:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
|
|
|
msgstr "在結構樹狀的項目上按滑鼠時"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
msgstr "左鍵:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Double click:"
|
|
|
msgstr "雙擊:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
msgstr "中鍵:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
msgstr "右鍵:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
|
|
|
msgstr "下一次啟動時重設視窗布局"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show hidden files in files tree"
|
|
|
msgstr "在檔案樹中顯示隱藏的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save tree status for local trees"
|
|
|
msgstr "為本地樹狀儲存狀態"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
msgstr "分頁上的關閉按鈕"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always show"
|
|
|
msgstr "永遠顯示(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not show"
|
|
|
msgstr "不顯示(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dela&yed"
|
|
|
msgstr "游標在分頁圖示上才顯示(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
msgstr "新的分頁"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separate toolview"
|
|
|
msgstr "獨立的工具檢視"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolview Tabs"
|
|
|
msgstr "工具檢視的分頁"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon and text"
|
|
|
msgstr "圖示 + 文字"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "圖示"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor area"
|
|
|
msgstr "編輯器區域"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Warning Messages"
|
|
|
msgstr "警告訊息(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
|
|
|
msgstr "開啟二進制檔/未知檔案時警告(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
|
|
|
msgstr "執行與事件有關聯的動作時警告(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show all warning messages"
|
|
|
msgstr "顯示所有訊息"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute quotation:"
|
|
|
msgstr "包圍標籤屬性的括號:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Double Quotes"
|
|
|
msgstr "雙括號"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single Quotes"
|
|
|
msgstr "單括號"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag case:"
|
|
|
msgstr "標籤大小寫:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute case:"
|
|
|
msgstr "標籤屬性的大小寫:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Case"
|
|
|
msgstr "預設大小寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
msgstr "小寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
msgstr "大寫"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-close o&ptional tags"
|
|
|
msgstr "自動關閉可選標籤(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
|
|
|
msgstr "自動關閉非單個標籤及非可選標籤(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
|
|
|
msgstr "自動更新開始/結束標籤(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &auto-completion"
|
|
|
msgstr "使用自動補完(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
|
|
|
msgstr "自動取代重音字母如áéíóú(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is turned on the accented characters, like <b>á</b>, "
|
|
|
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
|
|
|
"above case with <b>&#225;</b>.<br>\n"
|
|
|
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
|
|
|
"for your documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此選項啟用後,所有重音字母如 <b>á</b>, 會被自動取代成對應的 Unicode 風格"
|
|
|
"標記。例如這個字母就會變成<b>&#225;</b>。<br>\n"
|
|
|
"我們建議不要使用這選項,而使用 Unicode 或本地編碼作為文件的編碼類型。"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert Code"
|
|
|
msgstr "插入代碼(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert C&har"
|
|
|
msgstr "插入字元(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "篩選器(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "電子郵件地址:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "主題:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element name:"
|
|
|
msgstr "元素名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add closing tag"
|
|
|
msgstr "加上結束標籤(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "別名:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "!DOCTYPE definition line:"
|
|
|
msgstr "!DOCTYPE 定義行:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD URL:"
|
|
|
msgstr "DTD URL:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target directory name:"
|
|
|
msgstr "目標目錄名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default extension:"
|
|
|
msgstr "預設副檔名:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
|
|
|
msgstr "區分大小寫的標籤及標籤屬性"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
|
|
|
msgstr "轉換後微調 DTEP (&F)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
msgstr "文件屬性"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "欄 1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "新的項目"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current DTD: "
|
|
|
msgstr "目前的 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title: "
|
|
|
msgstr "標題:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link CSS stylesheet:"
|
|
|
msgstr "連結外部的 CSS 樣式表:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta items:"
|
|
|
msgstr "中介項目(Meta items):"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS rules:"
|
|
|
msgstr "CSS 規則:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
|
|
|
msgstr "雙檢視模式的同步處理"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor on click"
|
|
|
msgstr "按下後重新整理 VPL 編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor every:"
|
|
|
msgstr "每次重新整理 VPL 編輯器的相隔時間:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the source editor on click"
|
|
|
msgstr "按下後重新整理代碼編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the source editor every:"
|
|
|
msgstr "每次重新整理代碼編輯器的相隔時間:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show an icon where scripts are located"
|
|
|
msgstr "在指令稿的所在置顯示一個圖示"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Validate plugin"
|
|
|
msgstr "檢驗外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
|
msgstr "外掛程式選項"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
|
|
|
msgstr "外掛程式選單的中顯示的名稱。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
|
|
|
"is used."
|
|
|
msgstr "外掛程式的實際路徑。不設定的話會以全域搜尋路徑尋找它。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
|
|
|
msgstr "外掛程式的執行檔或程式庫的名稱(含副檔名)。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output window:"
|
|
|
msgstr "輸出視窗:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Read only part"
|
|
|
msgstr "唯讀部件(pa&rt)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "輸入資料:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current File Path"
|
|
|
msgstr "目前的檔案路徑"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Folder"
|
|
|
msgstr "專案目錄"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
|
msgstr "搜尋路徑:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "有效"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
msgstr "輸出視窗"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "重新整理"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ena&ble the event actions"
|
|
|
msgstr "啟用事件動作(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Events"
|
|
|
msgstr "設定事件"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "加入(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 1"
|
|
|
msgstr "引數 1"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 2"
|
|
|
msgstr "引數 2"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 3"
|
|
|
msgstr "引數 3"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 4"
|
|
|
msgstr "引數 4"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event:"
|
|
|
msgstr "事件:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "動作:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 1:"
|
|
|
msgstr "引數 1:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 2:"
|
|
|
msgstr "引數 2:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 3:"
|
|
|
msgstr "引數 3:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 4:"
|
|
|
msgstr "引數 4:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit Subprojects"
|
|
|
msgstr "編輯子專案(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tas&k:"
|
|
|
msgstr "任務(&K):"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subpro&ject:"
|
|
|
msgstr "子專案(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Role:"
|
|
|
msgstr "角色(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "電子郵件(&E):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "前綴:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Defaults"
|
|
|
msgstr "專案預設"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default DTD:"
|
|
|
msgstr "預設 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
msgstr "預設編碼:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &local templates"
|
|
|
msgstr "插入本地範本(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &global templates"
|
|
|
msgstr "插入全域範本(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:201
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use preview prefi&x"
|
|
|
msgstr "預覽字首"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "電子郵件:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Settings"
|
|
|
msgstr "目錄設定"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Templates directory:"
|
|
|
msgstr "範本目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbars directory:"
|
|
|
msgstr "工具列目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main directory:"
|
|
|
msgstr "主目錄:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Sources"
|
|
|
msgstr "專案的來源"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add local or remote files"
|
|
|
msgstr "加入本地或遠端檔案((&A)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use wget to download files from a site"
|
|
|
msgstr "使用 wget 下載站台的檔案(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "伺服器設定"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol: "
|
|
|
msgstr "通訊協定:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "密碼:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "埠號:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "主機:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "使用者:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert files from"
|
|
|
msgstr "插入檔案自"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included files:"
|
|
|
msgstr "包含檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "篩選器"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert files with the following &mask:"
|
|
|
msgstr "插入通過 &mask 的檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
|
|
|
msgstr "只插入網頁、指令或圖片檔案(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
|
msgstr "加入檔案(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd Folder..."
|
|
|
msgstr "加入目錄(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Clear List"
|
|
|
msgstr "清除列表(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "wget's command line:"
|
|
|
msgstr "wget 的命令列:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "通訊協定:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Site source:"
|
|
|
msgstr "網站來源:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
msgstr "專案選項"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
msgstr "專案名稱(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates folder:"
|
|
|
msgstr "範本目錄(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&oolbars folder:"
|
|
|
msgstr "工具列目錄(&O):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "作者(&A):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&mail:"
|
|
|
msgstr "電子郵件(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &view:"
|
|
|
msgstr "預設檢視(&V):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &encoding:"
|
|
|
msgstr "預設編碼(&E):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from project:"
|
|
|
msgstr "從專案中排除/忽略:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
|
|
|
msgstr "排除/忽略在 .cvsignore 中列出的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
|
|
|
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
|
|
|
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
|
|
|
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
|
|
|
"from the disc.<br>\n"
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
msgstr "除錯器"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debu&gger:"
|
|
|
msgstr "除錯器(&G):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "選項(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
|
|
|
msgstr "在各個工作階段之間記下中斷點(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember watches across sessions"
|
|
|
msgstr "在各個工作階段之間記下監視器"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use persistent boo&kmarks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:462
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use preview prefix:"
|
|
|
msgstr "預覽字首"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload Project Files"
|
|
|
msgstr "上傳專案檔案"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile &name:"
|
|
|
msgstr "Profile 名稱(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "新增..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
|
msgstr "繼續(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep passwords in memory"
|
|
|
msgstr "把密碼存在記憶體中(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
msgstr "反向選擇(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ollapse All"
|
|
|
msgstr "全部摺叠(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&pdate All"
|
|
|
msgstr "全部更新(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
|
|
|
msgstr "這會使得所有檔案看上去是已經上傳的"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
msgstr "修改過(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xpand All"
|
|
|
msgstr "全部展開(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "選擇:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "全部(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
|
|
|
msgstr "把選取的檔案記下為'已上傳',但不上傳它們"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current: [none]"
|
|
|
msgstr "目前:[無]"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog"
|
|
|
msgstr "MyDialog"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
|
|
|
msgstr "<b>加入新檔案至專案</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&llapse All"
|
|
|
msgstr "全部摺叠(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
|
|
|
msgstr "專案內的子專案資料夾的相對路徑。"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "位置(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create new subproject"
|
|
|
msgstr "建立新的子專案(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
|
|
|
"data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mailing list:"
|
|
|
msgstr "郵件列表(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You are:"
|
|
|
msgstr "您是:"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Team Members"
|
|
|
msgstr "小組成員(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "別名"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "電子郵件"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
msgstr "任務"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
msgstr "子專案"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set to &Yourself"
|
|
|
msgstr "設為自己(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "主機(&H):"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "用戶(&U):"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
|
msgstr "路徑(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use as &default profile"
|
|
|
msgstr "用作預設的 Profile(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "密碼(&W):"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "連接埠(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store password on disc"
|
|
|
msgstr "把密碼儲存在磁碟上(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
|
|
|
msgstr "把密碼保存在一個檔案中。這是很危險的!請注意'這是什麼'的說明。"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
|
|
|
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
|
|
|
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
|
|
|
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
|
|
|
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
|
|
|
"option at your own risk.<br>\n"
|
|
|
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
|
|
|
"the project file, and moving the project files to another computer or "
|
|
|
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
|
|
|
"new place.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
|
msgstr "通訊協定(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default profile:"
|
|
|
msgstr "預設 Profile:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Profiles"
|
|
|
msgstr "編輯 Profile"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a &treeview for each profile"
|
|
|
msgstr "為每個 Profile 顯示樹狀(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
msgstr "行數:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of images included:"
|
|
|
msgstr "包含的圖片數目:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the included images:"
|
|
|
msgstr "包含的圖片大小:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total file size:"
|
|
|
msgstr "總共檔案大小:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included images:"
|
|
|
msgstr "包含的圖片:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Properties"
|
|
|
msgstr "Quanta 屬性"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
|
|
|
msgstr "從上層繼承類型(無)(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "類型(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &pre/post text"
|
|
|
msgstr "使用前綴/後綴文字(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-text:"
|
|
|
msgstr "前綴文字:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-text:"
|
|
|
msgstr "後綴文字:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filtering &action:"
|
|
|
msgstr "過濾動作(&A):"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatedirform.ui:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Template Folder"
|
|
|
msgstr "建立範本目錄"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatedirform.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute"
|
|
|
msgstr "從上層繼承標籤屬性(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "目前時間"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ColdFusion Comment"
|
|
|
msgstr "ColdFusion 支援"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
msgstr "字型..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
|
|
|
msgid "Font Size+1"
|
|
|
msgstr "字型大小+1"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
|
|
|
msgid "Font Size-1"
|
|
|
msgstr "字型大小-1"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
|
|
|
msgid "Pre"
|
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "下標"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "上標"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
|
|
|
msgid "Head 1 Level"
|
|
|
msgstr "Head 1 Level"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
|
|
|
msgid "Head 2 Level"
|
|
|
msgstr "Head 2 Level"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
|
|
|
msgid "Head 3 Level"
|
|
|
msgstr "Head 3 Level"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
|
|
|
msgid "Head 4 Level"
|
|
|
msgstr "Head 4 Level"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
|
|
|
msgid "Head 5 Level"
|
|
|
msgstr "Head 5 Level"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
msgstr "表單"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "選擇表單"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
|
|
|
msgid "Check Button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
|
msgstr "右鍵"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
|
|
|
msgid "Text Area"
|
|
|
msgstr "文字區域"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
|
|
|
msgid "Input Password"
|
|
|
msgstr "密碼輸入區域"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
|
|
|
msgid "Input Text"
|
|
|
msgstr "文字輸入區域"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "提交按鈕"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
|
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
|
msgstr "無順序列表"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
|
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
|
msgstr "有順序列表"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
msgstr "列出形式的圖片"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
|
|
|
msgid "Definition List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
|
|
|
msgid "Definition Term"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
msgstr "列印到目的地"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "粗體"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "加底線"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
|
|
|
msgid "New Line"
|
|
|
msgstr "換行"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "新段落"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
|
|
|
msgid "Non Breaking Space"
|
|
|
msgstr "非中斷空格"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
|
|
|
msgid "Anchor..."
|
|
|
msgstr "超連結..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
|
|
|
msgid "Image..."
|
|
|
msgstr "影像..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
|
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
|
msgstr "橫線"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "靠左對齊"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "置中"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "靠右對齊"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
|
|
|
msgid "Align Justify"
|
|
|
msgstr "分散對齊"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
|
|
|
msgid "Table Row (with dialog)"
|
|
|
msgstr "表格列(對話盒顯示)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
|
|
|
msgid "Table Body (with dialog)"
|
|
|
msgstr "表格身部 Body (對話盒顯示)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
|
|
|
msgid "Table Head (with dialog)"
|
|
|
msgstr "表格頭部 (對話盒顯示)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
|
|
|
msgid "Table Data (with dialog)"
|
|
|
msgstr "表格資料 (對話盒顯示)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
|
|
|
msgid "Table Body"
|
|
|
msgstr "表格身部"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
|
|
|
msgid "Table Head"
|
|
|
msgstr "表格頭部"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
|
|
|
msgid "Table Row"
|
|
|
msgstr "表格列"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
|
|
|
msgid "Table Data"
|
|
|
msgstr "表格資料"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "表格標題"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
msgstr "類別名稱"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
|
|
|
msgid "Metod Name"
|
|
|
msgstr "Metod 名稱"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
|
|
|
msgid "Var Name"
|
|
|
msgstr "變數名稱"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
msgstr "指令列"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "參數"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
msgstr "應用程式名稱"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "按鈕"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "變數"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "選單"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
msgstr "選單項目"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
|
|
|
msgid "Sub menu"
|
|
|
msgstr "子選單"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Tag file"
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "標題:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
|
|
|
msgid "para"
|
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
|
|
|
msgid "sect1"
|
|
|
msgstr "sect1"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
|
|
|
msgid "sect2"
|
|
|
msgstr "sect2"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
|
|
|
msgid "sect3"
|
|
|
msgstr "sect3"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
|
|
|
msgid "sect4"
|
|
|
msgstr "sect4"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
|
|
|
msgid "Web Link"
|
|
|
msgstr "網頁連結"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New image file"
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "programlisting"
|
|
|
msgstr "拼字"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "項目"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
|
|
|
msgid "amp"
|
|
|
msgstr "amp"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
|
|
|
msgid "CDATA"
|
|
|
msgstr "CDATA"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
|
|
|
msgid "XML Validator"
|
|
|
msgstr "XML 檢驗器"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
|
|
|
msgid "XSLT Processor"
|
|
|
msgstr "XSLT 處理器"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
|
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
|
msgstr "Fieldset"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
msgstr "Legend"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:3 data/toolbars/html5/tools.actions:3
|
|
|
msgid "Quick Start Dialog"
|
|
|
msgstr "快速開始對話盒"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
msgstr "Span"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/style.actions:7
|
|
|
msgid "Div"
|
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:3
|
|
|
msgid "h1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:7
|
|
|
msgid "h2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:11
|
|
|
msgid "h3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:15
|
|
|
msgid "h4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:19
|
|
|
msgid "h5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:23
|
|
|
msgid "h6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "p"
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "pre"
|
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "div"
|
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:39
|
|
|
msgid "blockquote"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "details"
|
|
|
msgstr "詳細資料"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:47
|
|
|
msgid "center"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:51
|
|
|
msgid "hr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "com"
|
|
|
msgstr "歡迎"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ul"
|
|
|
msgstr "規則"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ol"
|
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "li"
|
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:70
|
|
|
msgid "dir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:74
|
|
|
msgid "dl"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:78
|
|
|
msgid "dt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "dd"
|
|
|
msgstr "加入(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:90
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "tbody"
|
|
|
msgstr "粗體"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:94
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "thead"
|
|
|
msgstr "就緒"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:98
|
|
|
msgid "tfoot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "tr"
|
|
|
msgstr "項目:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "colgroup"
|
|
|
msgstr "工具提示:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:110
|
|
|
msgid "col"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:114
|
|
|
msgid "td"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:118
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/base.actions:122
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
|
|
|
msgid "caption"
|
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:3
|
|
|
msgid "img"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "map"
|
|
|
msgstr "amp"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:10
|
|
|
msgid "area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:13
|
|
|
msgid "picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "figure"
|
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "figcaption"
|
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:25
|
|
|
msgid "svg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:29
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:33
|
|
|
msgid "video"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:37
|
|
|
msgid "track"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:41
|
|
|
msgid "embed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "object"
|
|
|
msgstr "物件"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "source"
|
|
|
msgstr "資源"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "header"
|
|
|
msgstr "表格頭部"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:57
|
|
|
msgid "nav"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:61
|
|
|
msgid "main"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:65
|
|
|
msgid "aside"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "footer"
|
|
|
msgstr "表格尾部"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:73
|
|
|
msgid "article"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "address"
|
|
|
msgstr "網頁地址:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "section"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DT"
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:88
|
|
|
msgid "html"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "head"
|
|
|
msgstr "就緒"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
msgstr "粗體"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:100
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:104
|
|
|
msgid "meta"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:107
|
|
|
msgid "base"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:110
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "style"
|
|
|
msgstr "風格"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "script"
|
|
|
msgstr "指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/meta.actions:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "noscript"
|
|
|
msgstr "指令稿"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:3
|
|
|
msgid "a"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:7
|
|
|
msgid "strong"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:11
|
|
|
msgid "i"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:15
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:19
|
|
|
msgid "del"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:23
|
|
|
msgid "small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:27
|
|
|
msgid "big"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:31
|
|
|
msgid "font"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:35
|
|
|
msgid "code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:39
|
|
|
msgid "var"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:43
|
|
|
msgid "kbd"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:47
|
|
|
msgid "samp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:51
|
|
|
msgid "sup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:55
|
|
|
msgid "sub"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:59
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ins"
|
|
|
msgstr "線"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:67
|
|
|
msgid "cite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:71
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:75
|
|
|
msgid "abbr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:79
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:83
|
|
|
msgid "mark"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:87
|
|
|
msgid "u"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:91
|
|
|
msgid "bdi"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:95
|
|
|
msgid "bdo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:99
|
|
|
msgid "ruby"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:103
|
|
|
msgid "rt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:107
|
|
|
msgid "rp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:111
|
|
|
msgid "br"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:114
|
|
|
msgid "wbr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html5/style.actions:117
|
|
|
msgid "span"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
|
|
|
msgid "caution"
|
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
|
|
|
msgid "important"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "tip"
|
|
|
msgstr "停止(&t)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
|
|
|
msgid "footnote"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
|
|
|
msgid "footnoteref"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
|
|
|
msgid "example"
|
|
|
msgstr "例子"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
|
|
|
msgid "informalexample"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
|
|
|
msgid "Image Wizard"
|
|
|
msgstr "圖片精靈"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
|
|
|
msgid "screenshot"
|
|
|
msgstr "抓圖"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
|
|
|
msgid "screeninfo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
|
|
|
msgid "mediaobject"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
|
|
|
msgid "inlinemediaobject"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
|
|
|
msgid "imageobject"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
|
|
|
msgid "imagedata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
|
|
|
msgid "textobject"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "phrase"
|
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
|
|
|
msgid "List Wizard"
|
|
|
msgstr "列表精靈"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "orderedlist"
|
|
|
msgstr "無排序"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
|
|
|
msgid "itemizedlist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
|
|
|
msgid "listitem"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
|
|
|
msgid "variablelist"
|
|
|
msgstr "變數清單"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
|
|
|
msgid "varlistentry"
|
|
|
msgstr "變數項目"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "term"
|
|
|
msgstr "項目:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
|
|
|
msgid "varlistitem"
|
|
|
msgstr "變數清單項目"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "step"
|
|
|
msgstr "停止(&t)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
|
|
|
msgid "substeps"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "simplelist"
|
|
|
msgstr "檔案(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "chapter"
|
|
|
msgstr "Identifier"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
|
|
|
msgid "sect5"
|
|
|
msgstr "sect5"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "anchor"
|
|
|
msgstr "搜尋(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
|
|
|
msgid "xref"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ulink"
|
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
msgstr "電子郵件"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
|
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
|
msgstr "表格精靈"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "informaltable"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "tgroup"
|
|
|
msgstr "工具提示:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
msgstr "瀏覽"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
msgstr "Identifier"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
|
|
|
msgid "guilabel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guibutton"
|
|
|
msgstr "右鍵"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
|
|
|
msgid "guiicon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
|
|
|
msgid "menuchoice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
|
|
|
msgid "shortcut"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guimenu"
|
|
|
msgstr "可選擇的參數"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guimenuitem"
|
|
|
msgstr "可選擇的參數"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
|
|
|
msgid "guisubmenu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
|
|
|
msgid "keycombo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
|
|
|
msgid "keycap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "action"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "meinproc"
|
|
|
msgstr "本地端目錄"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
|
|
|
msgid "checkXML"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "anyAttribute"
|
|
|
msgstr "標籤的屬性(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
msgstr "標籤的屬性(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "attributeGroup"
|
|
|
msgstr "標籤的屬性(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "complexContent"
|
|
|
msgstr "專案名稱"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "simpleContent"
|
|
|
msgstr "專案名稱"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr "電子郵件"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "choice"
|
|
|
msgstr "選擇"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "工具提示:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
|
|
|
msgid "sequence"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "restriction"
|
|
|
msgstr "列印到目的地"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "extension"
|
|
|
msgstr "副檔名:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
msgstr "附註"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
|
|
|
msgid "appInfo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "documentation"
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
msgstr "專案的選項"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
msgstr "樣式(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
|
|
|
msgid "totalDigits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
|
|
|
msgid "fractionDigits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "length"
|
|
|
msgstr "選擇"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
|
|
|
msgid "maxLength"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
|
|
|
msgid "minLength"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "maxInclusive"
|
|
|
msgstr "迴遞(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "minInclusive"
|
|
|
msgstr "迴遞(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "maxExclusive"
|
|
|
msgstr "迴遞(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "minExclusive"
|
|
|
msgstr "迴遞(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
|
|
|
msgid "whiteSpace"
|
|
|
msgstr "空白"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
|
|
|
msgid "schema"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "element"
|
|
|
msgstr "選擇"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
|
|
|
msgid "import"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "include"
|
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "notation"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
|
|
|
msgid "redefine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
msgstr "修改過"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
|
|
|
msgid "keyref"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
|
|
|
msgid "selector"
|
|
|
msgstr "選擇器"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
|
|
|
msgid "unique"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "項目"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tool Tip"
|
|
|
msgstr "工具提示(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
|
|
|
msgid "What's This"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stoppingtags"
|
|
|
msgstr "字串"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
|
|
|
msgid "Access (wml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
|
|
|
msgid "WML"
|
|
|
msgstr "WML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Card"
|
|
|
msgstr "字元"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Head"
|
|
|
msgstr "列數"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select (wml)"
|
|
|
msgstr "小 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
|
|
|
msgid "Input Text (wml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option (wml)"
|
|
|
msgstr "前往 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
|
|
|
msgid "Option Group (wml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
|
|
|
msgid "Anchor...(wml)"
|
|
|
msgstr "超連結...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
|
|
|
msgid "A...(wml)"
|
|
|
msgstr "A...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
|
|
|
msgid "Image...(wml)"
|
|
|
msgstr "圖片...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
|
|
|
msgid "Timer (wml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
|
|
|
msgid "Set variable"
|
|
|
msgstr "設定變數"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Post Field"
|
|
|
msgstr "上傳專案檔案"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
|
|
|
msgid "Table (wml)"
|
|
|
msgstr "表格 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
|
|
|
msgid "Table Row (wml)"
|
|
|
msgstr "表格列 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
|
|
|
msgid "Table Data (wml)"
|
|
|
msgstr "表格資料 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
|
|
|
msgid "Go (wml)"
|
|
|
msgstr "前往 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
|
|
|
msgid "No operation (wml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous (wml)"
|
|
|
msgstr "上一個檔案(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
|
|
|
msgid "Do (wml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
|
|
|
msgid "Onevent (wml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
|
|
|
msgid "Bold (wml)"
|
|
|
msgstr "粗體 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emphasize (wml)"
|
|
|
msgstr "表格 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
|
|
|
msgid "Italic (wml)"
|
|
|
msgstr "斜體 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
|
|
|
msgid "Underline (wml)"
|
|
|
msgstr "加底線(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
|
|
|
msgid "Small (wml)"
|
|
|
msgstr "小 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
|
|
|
msgid "Big (wml)"
|
|
|
msgstr "大 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Line (wml)"
|
|
|
msgstr "換行"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
|
|
|
msgid "Paragraph (wml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pre (wml)"
|
|
|
msgstr "上一個檔案(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
|
|
|
msgstr "HTML &Tidy 語法檢查"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Kompare"
|
|
|
msgstr "&Kompare"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Opera"
|
|
|
msgstr "使用 &Opera 預覽"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with Mo&zilla"
|
|
|
msgstr "使用 Mo&zilla 預覽"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Firefox"
|
|
|
msgstr "使用 &Firefox 預覽"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Netscape"
|
|
|
msgstr "使用 &Netscape 預覽"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
|
|
|
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
|
|
|
"your password.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
|
|
|
"your password.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
|
|
|
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
|
|
|
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
|
|
|
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
|
|
|
"new.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
|
|
|
"by default from <b>Settings > Configure Editor::Defaults</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
|
|
|
"<b>Settings > Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
|
|
|
"can even assign hot keys to them.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
|
|
|
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
|
|
|
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
|
|
|
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
|
|
|
"The new project toolbar makes it easy.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
|
|
|
"project? This means you can have a separate test server and production "
|
|
|
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
|
|
|
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For > PHP</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
|
|
|
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
|
|
|
"<b>Settings > Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
|
|
|
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
|
|
|
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
|
|
|
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
|
|
|
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
|
|
|
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
|
|
|
"remote folder.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
|
|
|
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
|
|
|
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
|
|
|
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
|
|
|
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
|
|
|
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
|
|
|
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
|
|
|
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
|
|
|
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
|
|
|
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
|
|
|
"help</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
|
|
|
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
|
|
|
"by your user account.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
|
|
|
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
|
|
|
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
|
|
|
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
|
|
|
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
|
|
|
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
|
|
|
"visible with <b>View > Show Problem Reporter</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
|
|
|
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
|
|
|
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
|
|
|
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
|
|
|
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
|
|
|
"project root below the document root and prevent support files from "
|
|
|
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
|
|
|
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
|
|
|
"> Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
|
|
|
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
|
|
|
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
|
|
|
"the Tools menu.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
|
|
|
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
|
|
|
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
|
|
|
"module installed to use them all.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
|
|
|
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
|
|
|
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
|
|
|
"files and setting up a local repository is easy.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
|
|
|
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
|
|
|
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
|
|
|
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
|
|
|
"Cervisia.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
|
|
|
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
|
|
|
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
|
|
|
"files found in Quanta.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
|
|
|
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
|
|
|
"your fingertips.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
|
|
|
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
|
|
|
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
|
|
|
"a visual link checker.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
|
|
|
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
|
|
|
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
|
|
|
"HTML.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
|
|
|
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
|
|
|
"that use your installed libxml libraries.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
|
|
|
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
|
|
|
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
|
|
|
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
|
|
|
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
|
|
|
"fill in the dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
|
|
|
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
|
|
|
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
|
|
|
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
|
|
|
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
|
|
|
"template and filter it.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
|
|
|
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
|
|
|
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
|
|
|
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
|
|
|
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
|
|
|
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
|
|
|
"dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
|
|
|
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
|
|
|
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
|
|
|
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
|
|
|
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
|
|
|
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
|
|
|
"items.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
|
|
|
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
|
|
|
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error parsing providers list."
|
|
|
#~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
|
|
|
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
|
|
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法"
|
|
|
#~ "對下載的資源進行檢驗。</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>"
|
|
|
#~ "</i>:</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2<%3></i>"
|
|
|
#~ "的:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
|
|
|
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
|
|
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載"
|
|
|
#~ "的資源進行檢驗。</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Signing Key"
|
|
|
#~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key used for signing:"
|
|
|
#~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
|
|
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源"
|
|
|
#~ "進行簽署。</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download New %1"
|
|
|
#~ msgstr "下載新的 %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
|
|
|
#~ msgstr "熱門禮物的供應者"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
|
|
|
#~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No provider selected."
|
|
|
#~ msgstr "沒有選擇供應者。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
|
|
|
#~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。您確定要覆寫它嗎?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
|
|
|
#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
#~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Installation Error"
|
|
|
#~ msgstr "資源安裝錯誤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No keys were found."
|
|
|
#~ msgstr "找不到密鑰。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
|
|
|
#~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
|
|
|
#~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
|
|
|
#~ msgstr "簽署有效,但不可信。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signature is unknown."
|
|
|
#~ msgstr "未知的簽署。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <"
|
|
|
#~ "%3></i>."
|
|
|
#~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 <%3></i>的。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
|
|
|
#~ "errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
|
|
|
#~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>您下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</"
|
|
|
#~ "b>您安裝它。<br><br>您仍然要安裝嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problematic Resource File"
|
|
|
#~ msgstr "有問題的資源檔案"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid Resource"
|
|
|
#~ msgstr "有效資源"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
|
|
|
#~ "passphrase.\n"
|
|
|
#~ "Proceed without signing the resource?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或您輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n"
|
|
|
#~ "要略過簽名程序並繼續嗎?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
|
|
|
#~ msgstr "分享禮物"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
|
#~ msgstr "版本:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Release:"
|
|
|
#~ msgstr "發行:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "License:"
|
|
|
#~ msgstr "許可證:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
|
#~ msgstr "語言:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview URL:"
|
|
|
#~ msgstr "預覽 URL:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary:"
|
|
|
#~ msgstr "摘要:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
|
|
|
#~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Out Fields"
|
|
|
#~ msgstr "填上"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Fill Out"
|
|
|
#~ msgstr "不要填上"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please put in a name."
|
|
|
#~ msgstr "請輸入一個名稱。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
|
|
|
#~ msgstr "取得熱門禮物"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highest Rated"
|
|
|
#~ msgstr "最高評分"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Most Downloads"
|
|
|
#~ msgstr "最多下載次數"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
|
#~ msgstr "最新"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
|
#~ msgstr "版本"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
|
#~ msgstr "評分"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
|
#~ msgstr "下載"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Release Date"
|
|
|
#~ msgstr "發行日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
|
#~ msgstr "安裝"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Name: %1\n"
|
|
|
#~ "Author: %2\n"
|
|
|
#~ "License: %3\n"
|
|
|
#~ "Version: %4\n"
|
|
|
#~ "Release: %5\n"
|
|
|
#~ "Rating: %6\n"
|
|
|
#~ "Downloads: %7\n"
|
|
|
#~ "Release date: %8\n"
|
|
|
#~ "Summary: %9\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "姓名: %1\n"
|
|
|
#~ "作者: %2\n"
|
|
|
#~ "許可證: %3\n"
|
|
|
#~ "版本: %4\n"
|
|
|
#~ "發行: %5\n"
|
|
|
#~ "評分: %6\n"
|
|
|
#~ "下載次數: %7\n"
|
|
|
#~ "發行日期: %8\n"
|
|
|
#~ "摘要: %9\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Preview: %1\n"
|
|
|
#~ "Payload: %2\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "預覽: %1\n"
|
|
|
#~ "下載位置: %2\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation successful."
|
|
|
#~ msgstr "安裝成功。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation"
|
|
|
#~ msgstr "安裝"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation failed."
|
|
|
#~ msgstr "安裝失敗。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "成功安裝熱門禮物。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file to upload."
|
|
|
#~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
|
|
|
#~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data file: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "資料檔案:%1 \n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview image: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "預覽影像:%1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content information: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "內容資訊:%1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
|
|
|
#~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
|
|
|
#~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Files"
|
|
|
#~ msgstr "上傳檔案"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please upload the files manually."
|
|
|
#~ msgstr "請自行上傳檔案。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Info"
|
|
|
#~ msgstr "上傳資訊"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Upload"
|
|
|
#~ msgstr "上傳(&U)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quanta Homepage"
|
|
|
#~ msgstr "&Quanta 主頁"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&User Mailing List"
|
|
|
#~ msgstr "用戶求助郵件列表(&U)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make &Donation"
|
|
|
#~ msgstr "捐獻(&D)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<br><br>您可以在上面的網址下載到各個應用程式。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Abort"
|
|
|
#~ msgstr "中止"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that "
|
|
|
#~ "you have write permissions for<br><b>%2</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>儲存工具列 <b>%1</b> 時發生錯誤。<br>請確定您對 <br><b>%2</b> 擁有寫入"
|
|
|
#~ "權限</qt>"
|